Читайте также:
|
|
–термин «демокр сатира» введен В.П.Адриановой-Перетто. Позднее сомнения и в демократизме, и в сатиричности. О них говорят как о смеховой, комической, пародийной литре.
– пр-я – часть становления новой р литры, ориентированной на Европ лит схему. Пародия на церковную богослуж литру, «Служба Катоку, или праздник кабацких ярыжек». Часть – переделка «Отче наш». Это особый тип пародии, осмеяние не исходного текста, а своего содержания. Типичный свред-век смех над самим собой. Двойственность авт позиции: авт ор и обличает героя, и сочувсвует ему. Водит себя в коллект образ пьяниц. Слушатель тоже коллективный «Коллективизм» - отл черта нар смеха.
– пародия на офиц дел документы. «Калязинская челобитная» тоже колл герой. Образ архимандрита – по традициям жития, но двойственное отношение.
– сочетание пародий на разные дел жанры. «Повесть о Ереме Ермовиче», Пародия на судебное заседание. Герой уже индивидуализирован
– тексты, не явл пародиями в строгом смысле «Повесть о бражнике», «Повесть о Шемякином суде» - традиция бытовой новеллы. «Повесть о бражнике» - цепь диалогов. О суде – остроумное разнесение завязок и развязок, анекдотич. фрагментов.
Переводная литература ХVII в.
– 17 в усиление эк и культ связе России и зап евр. Воссоединение Укр с Рос, киево-могилянская академия славяно-греко-лат академия. Раньше связи преимущ с Византией, славянским миром. Теперь перевод евр литры позднего Среднев-я, рыцарский роман, бюргерская бытовая и плутовская новелла. авант-прикл повесть, юмор рассказы, анекдоты. Но совр зап евр литра (классицизм) вне поля зрения. Переводы с польского через белоросов и украинцев.
– «Великое зерцало», религиозный дидакт и нравоуч быт повести. Перевод с польского. Опущена католич. тенденция и введены черты русского быта. Прославление Богородицы, обличение распущенности духовенства, светские повести об упрямстве невежестве, лицемерии
– «римские деяния». про-я об ист лицах, связанных с Римом. Жанровая неоднородность, аллегорические моралистические толкования. Некоторые повести в защиту средневековой аскетической морали, но большинство – прославление радостей жизни.
– «фацеции» сборник анекдотических случаев из повседневной жизни. прославляются находчивость, лукавство и ум женщины.
– «История семи мудрецов» восходит к инлийскому сюжету. 15 новелл, объ общей рамкой. Римский царь Елизарь по наветам злой жены хочет казнить сына Диоклетиана. Жена – 7 новелл, обличающих Д. 7 мудрецов -7 новелл в защиту Д. Елизар – последняя новелла, уличает жену во лжи.
– «Повесть о Беве - королевиче» восходит к фр рыц роману. Авантюрный сюжет, близкий к волш сказке.
– сюжет: спасаясь от козней злой матери, Милетрисы и отчима Додона Б бежит в армянское царство, где, скрывая свое происхождение, поступает на службу к царю Зензевею. Полюбив дочь З., Дружневну, Б вступает в борьбу с королем Маркобруном, добивающегося ее руки. Убивает богатыря Лукопера, сына царя Салтан Салтановича. Попадает к С.С в плен, но не желает получить свободу ценой отказа от своей веры, и женитьбы на дочери Салтана Мильгигрии. Бежав из плена, Б. похищает Дружневну, развивает войско Маркобруно, после поединка с богатырем Полканом становится его другом. Теряет и вновь находит Д, возвращается в родной город, где наказывает мать и Додона: 1) с волшевной сказкой, былиной: физическая сила, красота, богатырский конь, меч-кладенец. Лукопер хар-ся в традиции эпоса. Сказка: Милитриса хочет отравить сына лепешками на змеином сале. Превращение Б в старца; сонное зелье, которым Д поит Маркобруна. Зачин (не в некот. царстве) 2) элементы р. быта рыцарск. замок castello => город Костел, 3) описание сражений – черты воинск. повести. 4) прославление любви, право на наслаждение.
– «О Ердлане Лазаревиче» на основе восточного сюжета, поэма перс. поэта Фирдоуси «Шах-Намэ» 1) Еруслан совершает подвиги во имя правды, чести, справедливости, но еще – стремление найти соверш. женскую красоту. 2) живая сказовая речь, использование поэтики УНТ.
56. Идейная направленность и художественное своеобразие «Жития протопопа Аввакума».
– вступление, немного биографии
– герой и автор в одном лице, новаторство.
–язык: разговорный, просторечный, стиль в бытовых сценах сменяется возвышенно-книжным в богословских частях // Иван Гр
– объ-е черт жития, автобиографии, исповеди и проповеди
– Житие: 1)детство, благочестивые родители, но вторгается автобиографическая черта: отец- пьяница 2) первое значение – «Видение кораблей» 3) чудеса. Эпизод с чудесным появление еды.
– обытовленность: 1) сниженные стилистически, но это поднимает быт до сакрального уровня. Чудеса – часть повседневного быта Аввакума. 2) реальность св писания. Павел – «Богатый гость», Иоанн Златоуст – «торговый чел», Давид и Исайя – посадские люди
– появление смеха. Даже в самые трагические моменты смех над собой, новаторство. Автобиографизм иеет корни. Элементы автобиогр. входят в литру нач 17в. Появляется новый тип писателя – мемуарист.
– исповедальность тона, исповедь обращена к духовнику-старцу Епифанию. Фрагмент о «замотае». Искренно пишет о своих чувствах
– Проповедь. Житие – пример твердости, верности истинному пути.
– жанровые тенденции объединяют личность автора. Единство героя определяет стилистическую доминанту жития. Бытовое просторечие. Ав. говорит по разному в зависимости от предмета, но за кажд словом его личность.
Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 70 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Жанровые особенности бытовой повести ХУП в. | | | Творчество С. Полоцкого. |