Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

III. Checking Out (Выезд из гостиницы)

Caucasian Cuisine | Дополнительный материал | Supper at a Russian Restaurant | Пассивный залог | Переведите на русский язык, | Поставьте следующие предложения в вопросительную форму. | Дополнительный материал | Совершенные времена | Подберите соответствующие реплики к следующим утверждениям. | I. Checking In at a Hotel (Регистрация при въезде в гостиницу) |


Читайте также:
  1. Checking in and checking out
  2. I. Checking In at a Hotel (Регистрация при въезде в гостиницу)
  3. Unit 18 checking out

1. Mrs Black: We're checking out tomorrow morning. Please make out the bill.

Hotel Clerk: Just a moment, ma'am. Here's your bill.

Mrs В.: Where's the cashier's desk?

C: It's next to the currency ex­change.

Mrs В.: Will you send our lug­gage down?

C.: Certainly, ma'am. Have you enjoyed staying at our hotel?

Мисс Б.: Я их тоже хочу по­красить.

К.: У вас очень сухая кожа. Не желаете ли питательную маску и массаж лица?

Мисс В.: Да, пожалуйста.

К.: Вы пользуетесь космети­кой?

Мисс Б.: Да. У меня есть кос­метическое мыло и крем для сухой кожи. Я слегка подкрашиваю губы и подво­жу карандашом брови. Мне не нравится, когда женщи­ны, и особенно девушки, сильно накрашены. По-мое­му, это дурной вкус.

К.: Вы правы. Это действи­тельно дурной вкус.

- What would you like, ma'am? -I'd like to have my toes done.

- Take your seat, please.

Мисс Брик мозольному опера­тору: Добрый день!

О.: Добрый день, мадам! Что желаете сделать?

Мисс Б.: Я хочу сделать обра­ботку ног. Я хочу удалить мозоли. И мне нужно под­резать ногти и покрыть их лаком.

О.: Очень хорошо. Вот ножная ванна.

 

 

-How did you like your staying here?

- It's a fine place. Everything was all right. Many thanks.

- Come to our place again.

 

 

М-с Блэк: Мы уезжаем завтра утром. Пожалуйста, выпи­шите счет.

Служащий гостиницы: Минут­ку, мадам. Вот ваш счет.

М-с Б.: Где касса?

С.: Она рядом с бюро обмена валюты.

М-с Б.: Вы отправите наш багаж?

С.: Конечно, мадам. Вам по­нравился наш отель?

Mrs В.: Oh, yes. Service and meals were excellent. And we've visited the Hermitage, Russian Museum, Peter and Paul Fortress, several theatres and concert halls. St. Petersburg is really a wonderful city

С.: Glad you liked it here

2. Miss Brick: I'm checking out this afternoon. Is the bill ready?

Hotel Clerk: Yes, ma'am. Here you are.

Miss В.: When does the last train for Moscow leave?

C: Just a minute, please. It leaves at one p.m.

Miss B.: Can I have a lower berth?

C.: I’m sorry, I’ve got only an upper berth left. Will that do?

Miss В.: Well, it can't be helped. I'll take it. C.: Single or return?

Miss В.: Single. I'm going to put up at a Moscow hotel.

C: Here you are. Coach 7, compartment 8. Miss В.: Thanks. C.: You're welcome! Pleasant journey.

3. Mr Parker to the Hotel Clerk: Excuse me, ma'am. What time's the next flight to Kiev? C: There's one leaving at 9 p.m., but I haven't got any air tickets.

Mr P.: Save us the cancellations, please.

C.: I'll be glad to help you. May I have your name and room number, please.

Mr P.: My name's Parker. Room 425 (four-two-five).

С.: I’ll call you later this after­noon.

Mr P.: Is there a bus service to the airport?

C.: Yes, the bus runs every half an hour.

Mr P.: Can I hire a taxi?

C.: Yes, there's a car rental desk in the lobby. Mr P.: Very much obliged to you.

C.: You’re welcome. Happy flight.

 

Словарь

to fill in заполнять

form бланк

block letters печатные буквы

duration продолжительность;

duration of stay продолжительность пребывания

key [ki] ключ

to cable телеграфировать

quiet [‘kwaiət] спокойный, тихий

communicating rooms смежные комна­ты

shower ['∫auə] душ

porter носильщик


М-с Б.: О даю Обслуживание и питание были отличные. И мы посетили Эрмитаж, Русский музей, Петропав­ловскую крепость, несколь­ко театров и концертных залов. Санкт-Петербург в самом деле чудесный город.
С.: Рад, что вам у нас понравилось.

Мисс Брик: Я уезжаю сегодня днем. Счет готов? Служащий: Да, мадам. Пожа­луйста.

Мисс Б.: Когда отходит по­следний поезд на Москву?

С.: Минутку, пожалуйста. Он отходит в час ночи.

Мисс Б.: Я могу купить ниж­нюю полку?

С.: Сожалею, но у меня оста­лась только верхняя полка. Вам это подойдет?

Мисс Б.: Ну, ничего не поде­лаешь. Возьму. С.: В один конец или туда и обратно?

Мисс Б.: В один конец. Я со­бираюсь остановиться в мо­сковской гостинице.

С.: Пожалуйста. Вагон 7, купе 8.

Мисс Б.: Спасибо.

С.: Пожалуйста. Приятного путешествия.

М-р Паркер служащей гости­ницы: Извините, мадам. Когда следующий рейс на Киев?

С.: Есть рейс на 9 вечера, но свободных мест нет.

М-р П.: Оставьте нам, есликто откажется, пожалуйста.

С.: Буду рада помочь вам. Скажите вашу фамилию и номер.

М-р П.: Моя фамилия Пар­кер, номер 425. С.: Я позвоню вам попозже.

М-р П.: Подают ли в аэро­порт автобус?

С: Да, автобус подходит каж­дые полчаса.

М-р П.: А можно ли взять такси?

С.: Да, бюро найма такси в вестибюле.

М-р Я.: Очень вам признате­лен.

С.: Пожалуйста. Счастливого полета.

luggage [lΛgidʒ] багаж

trunk [trΛnk] большой дорожный че­модан

inside внутренний

outside внешний

to face выходить (на улицу, во двор - об окнах)

chambermaid ['t∫eimbəmeid] горничная

to press гладить

Syn. to iron

to mend чинить, ремонтировать

to polish [poli∫] чистить (обувь и т.п.)

manager ['mænidʒə] управляющий, ди­ректор


assistant-manager заместитель директо­ра

receptionist [ri'sep∫ənist] секретарь в приемной

fault [fo:lt] вина

to settle урегулировать, устроить

to register [‘redʒistə] прописаться (в гостинице); записаться

leaflet [‘li:flit] тонкая брошюра, листок

brochure [‘brou∫juə] брошюра

tour [tuə] тур, турне

news-stand газетный киоск

postcard [poustkα:d] почтовая открытка

stamp марка (почтовая)

envelope ['enviloup] конверт

handicrafts ['hændikra:fts] изделия руч­ного труда

left-luggage office камера хранения

entrance hall вестибюль

to shave/to have a shave побриться

massage [mæsa:ʒ] массаж

shampoo [∫æm'pu:] шампунь; I want a shampoo. Я хочу помыть голову.

shingle [∫iŋgl]короткая дамская стрижка

to set (to dress, to do) one's hair сделать прическу (укладку)

parting пробор

fringe челка

curls локоны

curlers бигуди

to dye [dai] красить

hair-do прическа

a cold perm химическая завивка, «хи­мия»

 

 

manicure ['mænikjuə] маникюр

manicurist маникюрша

to do nails сделать маникюр

to varnish покрывать лаком (ногти)

pearl [рɜ:1] перламутр

beauty parlour [ра:1ə] косметический салон

cosmetologist [kozmi'tolədʒist] космето­лог

to pluck eyebrows выщипывать брови, придавать форму

to pencil eyebrows подвести брови ка­рандашом

to mascara [mæs'ka:rə] eyelashes (mascaraed) покрасить ресницы

beauty mask питательная маска

make-up косметика

chiropodist [ki'ropədist] мозольный опе­ратор

corns мозоли

to check out выезжать из гостиницы

Syn. to leave (left, left) the hotel

to make out the bill выписывать (счет, чек)

lower [‘louə] нижний

upper верхний

berth [bɜ:θ] полка, место

to put up at a hotel останавливаться в гостинице

coach [kout] вагон

compartment [kəm’pa:tmənt] купе

journey ['dʒə:ni] путешествие

flight полет; рейс

to cancel аннулировать, отменять

cancellation аннулирование, отмена; от­каз (от заказа и т.п.)


ГРАММАТИКА

Герундий

Герундий - это часть речи, имеющая черты как глагола, так и существительного, поэтому на русский язык (в котором та­кой части речи нет) она может переводиться инфинитивом или отглагольным существительным. По форме герундий сов­падает с причастием настоящего времени, имеющим суффикс -ing. Например: to read - reading.

I like reading. Я люблю читать (= чтение).

Подобно глаголу герундий может иметь после себя допол­нение.

I enjoy driving a car. Я люблю водить машину.

Подобно глаголу герундий может определяться наречием.

Thank you for coming so Quickly. Спасибо, что пришли так быс­тро.

Подобно существительному герундий может определяться притяжательным местоимением или существительным в при­тяжательном падеже.

I don’t mind your smoking here. Я не возражаю против того, чтобы вы здесь курили.

Excuse my son's coming so late. Простите, что мой сын пришел так поздно.

Как и существительное, герундий может иметь перед собой предлог.

Thank you for helping us. Спасибо за помощь. (Спасибо, что помогли нам.)

Before going I cleaned the room. Прежде чем уйти, я убралась в комнате.

Не left the room without saying a word. Он вышел из комнаты,

не сказав ни слова.

Подобно существительному герундий может выполнять функцию подлежащего и дополнения в предложении.

Walking in the open air is useful. Прогулки на свежем воздухе

полезны.

I enjoy cooking. Я обожаю готовить.

Герундий часто употребляется после следующих глаголов и глагольных словосочетаний: to like, to love, to enjoy, to hate, to mind, to stop, to be afraid of бояться, to be fond of любить, to insist on настаивать, to depend on зависеть, to succeed in пре­успеть, to thank for, to object to возражать, to be good at быть способным и т.д., а также после следующих существительных: idea (of), way (of), manner (of), reason (for) причина, plan (for), objection (to) возражение и т.д.

I object to your drinking so much. Я против того, чтобы ты так

много пил.

Mary is fond of swimming. Мери увлекается плаванием.

I don't like Ann's idea of travelling alone. Мне не нравится, что

Аня собирается путешествовать одна.


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
II. Hotel Services (Виды услуг в отеле)| Завершите следующие краткие диалоги, используя нижеприведенные слова.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)