Читайте также:
|
|
(свиток №42, в сокращении, с комм-ми перев-ка)
В некие незапамятные времена жил в княжестве один чиновник. Однажды жарким летним полуднем он захотел вымыться в протекавшей через город реке Узбой, - потому что дома не было горячей воды, а река была тёплой как парное молоко. И вот, разбежавшись, он прыгнул с набережной вниз прямо в мутные жёлтые воды. И – о, ужас! – с размаху воткнулся головой в вязкий донный ил, причём так основательно, что ноги остались торчать вертикально над речным течением. И как ни старались горожане потом его вытащить – так ничего и не получилось. Со временем в честь бедолаги прямо в реке поставили большущий памятник в форме двух стоящих из воды кверху пятками мраморных ног.
Спустя некоторое время в княжестве случилось ещё одно несчастье – для пущей мелиорации, вырыли аж целую тысячу колодцев, и в результате река Узбой провалилась вниз сквозь песок. А вот две мраморные ноги, несмотря ни на что, так и остались стоять немым укором горожанам. (Видимо, шуточная песня начала 20-го века о двух торчащих из земли нижних конечностях – как раз и есть просто чудом дошедший до нас отголосок тех давних событий. – примеч. Д. Шт-фа.)
Правда, на белоснежном шлифованном мраморе ног вдруг отчего-то начали расти густые и жёсткие рыжие волосы, и чтоб не шокировать обывателей, специальные служители принялись их тщательно брить обсидиановыми бритвами по утрам. И вот однажды некий молодой и беспечный Цирюльник Двух Мраморных Ног, вместо того чтоб заниматься своими прямыми обязанностями, взял, да и принялся усердно щекотать каменные пятки хвостовым пером птицы Рух.
В результате и суток не прошло, как в Бордюристане случилось страшное землетрясение, сопровождавшееся гомерическим подземным хохотом. Город разрушился до основания, а уцелевшие горожане – сбежали в Египет. Там, на плодородных берегах Нила, они основали новую цветущую цивилизацию…
Текст переведён на русский и опубликован с разрешения Дитриха Штайнкопфа.
II
ОБ ЭТИМОЛОГИИ СЛОВА «БОРДЮРИСТАН»
(Приводится в сокращении)
То, что мы сейчас именуем словом «бордюр» - есть правильной формы цепочка камней, ограждающая шоссе или тротуар, и тщательно выкрашенная меловой побелкой. Плато Устюрт, где были найдены следы древнейшей земной цивилизации, представляет собой несколько параллельных хребтов невысоких меловых гор, вытянутых диагонально с юго-востока на северо-запад. То есть, фактически, это и есть несколько бордюров подряд, образно говоря, разделяющих седой Каспий и высыхающий Арал. К тому же, в самом имени «Устюрт» звучит древнетюркский корень: «юрт», т. е. «стойбище», «селение». Сравните: в слове «бордюр» явственно слышится старофранцузское «Bordue», - «хижина», «огороженное место». В обнаруженных в 1989 году свитках название страны пишется двумя иероглифами: первый – «Цепочка Белых Камней», и второй – «Стойбище», «Страна». Поскольку упомянутые развалины города находятся в Западном Туране, то и назвать археологи решили древнюю страну, в точности следуя традициям данного края, то есть «Княжество Бордюристан». Вот ещё одна цитата из древнейших свитков. Она посвящена изначальному основанию и ранней истории Бордюристана (свиток №32, с 71-й строки):
«…И со всех окрестных гор, лесов и степей собирались люди к Белым Камням, чтобы строить там железных драконов. (??? - неизвестное понятие, да и откуда железо в 8-м тыс. до н.э.?? – примечание Д. Шт-фа.) А когда поставили здания и запустили драконов в небо, то стали лить их масло в реку Узбой, и горела река чадящим пламенем, а рыба в ней дурно пахла и плавала кверху брюхом. И тогда кидали в реку чёрные горючие колёса, и ржавое железо тоже кидали. А по праздникам все люди шли в лес, и жгли там костры, и оставляли после себя множество битых сосудов из под пива, вина и шайтан-воды. И после городских праздников ужасающе выглядели окрестные леса, и деревья в них загнивали на корню и медленно умирали. Ручьи же и овраги, что питали реку Узбой, настолько были засыпаны железными банками из-под тушёного мяса птицы Рух, что вода в них стала ржавой и непригодной к питью. Так благословенная земля Бордюристана начала превращаться в голую каменистую пустыню…»
Текст переведён редакцией с издания:
«Дитрих Штайнкопф. Древние иероглифические летописи Устюрта.
г. Тельгте, 2002г.»
III
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
О ЗАЧАТКАХ ЛИТЕРАТУРНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ | | | О ПЕРВЫХ ПРОСКРИПЦИЯХ |