Читайте также: |
|
из которой можно узнать о том, как Лю Бэй в Наньчжане встретил отшельника,
и о том,
как Дань Фу в Синье нашел доблестного господина
Оказалось, что во время пира военачальников Чжао Юнь заметил вокруг себя
подозрительное оживление и поспешил в ямынь, где он оставил Лю Бэя. Но там
его не было, и взволнованный Чжао Юнь бросился на подворье, где узнал, что
Цай Мао с воинами зачем-то спешно уехал на запад.
Чжао Юнь схватил копье и помчался к западным воротам. За ним следовало
триста воинов.
-- Где мой господин? -- крикнул он Цай Мао, заметив его еще издали.
-- Не знаю! Он поспешно покинул пир и уехал в неизвестном направлении! --
ответил Цай Мао.
Чжао Юнь был человеком осторожным и не хотел действовать неосмотрительно. Он
проехал к реке. Дороги там не было. Тогда он вернулся и снова окликнул Цай
Мао:
-- Вы сами приглашали моего господина на этот пир, почему же вы теперь
гоняетесь за ним с оружием?
-- Здесь собрались чиновники со всего княжества, и мне, как старшему
военачальнику, поручено их охранять! -- ответил Цай Мао.
-- Куда вы угнали моего господина? -- не отступал Чжао Юнь.
-- Мне сказали, что он выехал из города через западные ворота, и я
отправился искать его.
Чжао Юнь колебался. Он снова приблизился к реке. На противоположном берегу
виднелись свежие следы конских копыт. "Неужто на коне можно перепрыгнуть
через такую реку?" -- подумал он про себя.
Чжао Юнь послал своих воинов в разные стороны на поиски, но больше никаких
следов обнаружить не удалось.
Когда Чжао Юнь вернулся, Цай Мао уже уехал в город. Чжао Юнь стал
расспрашивать стражу у ворот. Все воины единодушно заявили, что видели, как
Лю Бэй покинул город в западном направлении.
Возвращаться в Сянъян Чжао Юнь не решился и уехал в Синье.
Между тем Лю Бэй, перепрыгнув через поток, чувствовал себя, как пьяный.
"Одним прыжком одолеть такой широкий поток! Разве это не воля самого неба?"
-- думал он.
Подхлестнув коня, Лю Бэй по извилистой тропинке направился к Наньчжану.
Солнце уже садилось. Вдруг он увидел маленького пастушка, ехавшего верхом на
быке и игравшего на свирели.
-- Эх, как жаль, что я не пастушок! -- вздохнул Лю Бэй и, придержав коня,
стал наблюдать за мальчиком. Пастушок остановил быка, пристально посмотрел
на незнакомого всадника и вдруг воскликнул:
-- Вы -- полководец Лю Бэй, разгромивший Желтых!
-- Откуда ты меня знаешь? -- изумился Лю Бэй. -- Ты же мальчик из
захолустной деревни!
-- Я, конечно, не знаю, -- промолвил мальчик, -- но вот мой хозяин, когда у
него собираются гости, очень много говорит о Лю Бэе, герое нашего века.
Когда я вас увидел, мне сразу вспомнилось, как хозяин описывал его
наружность, и я решил, что это вы и есть.
-- А кто твой хозяин? -- поинтересовался Лю Бэй.
-- Мой хозяин -- Сыма Хуэй из Инчуани, -- сказал мальчик, -- а даосская
кличка его -- Шуй-цзин, Водяное зеркало.
-- С кем же дружит твой хозяин?
-- Его самые близкие друзья -- Пан Дэ и Пан Тун из Сянъяна.
-- Кто такие эти Пан Дэ и Пан Тун?
-- Дядя и племянник, -- пояснил мальчик. -- Пан Дэ -- горец, он старше
моего хозяина на десять лет, а Пан Тун на пять лет моложе. Мой хозяин очень
любит Пан Туна и называет его младшим братом.
-- А где живет твой хозяин?
-- Вон там, в лесу, в усадьбе... -- указал рукой мальчик.
-- Я действительно Лю Бэй... Отведи-ка меня к своему хозяину, я хочу ему
поклониться.
Пастушок пошел впереди, указывая путь Лю Бэю. Ехать пришлось около двух ли.
Перед домом Лю Бэй соскочил с коня и вошел в ворота. Из дома доносились
нежные звуки лютни. Лю Бэй велел мальчику повременить с докладом и стал
прислушиваться. Вдруг музыка смолкла, послышался громкий смех, и в дверях
показался человек.
-- В чистые и нежные звуки лютни вдруг закралась высокая нота -- это
значит, что поблизости игру слушает знаменитый человек, -- сказал он.
-- Вот это мой хозяин, господин Сыма Шуй-цзин, -- промолвил мальчик.
Человек был высок, как сосна, и худощав, как аист. Осанка его была
необычной. Лю Бэй поклонился.
-- Вам удалось сегодня избежать огромной опасности! -- произнес Шуй-цзин.
Лю Бэй выразил удивление.
-- Это господин Лю Бэй. -- сказал мальчик Шуй-цзину. Тот пригласил Лю Бэя в
дом. Они уселись, как надлежит гостю и хозяину. Лю Бэй огляделся: на полке
лежала груда книг и рукописей, за окном виднелись сосны и бамбук, на
каменной скамье лежала лютня. Веял легкий ветерок.
-- Откуда вы приехали, господин? -- спросил гостя Шуй-цзин.
-- Случайно проезжал по этим местам, и когда мне мальчик рассказал о вас, я
решил зайти поклониться, -- объяснил Лю Бэй. -- И очень этому рад.
-- Таиться не к чему. Говорите прямо -- вы бежали от опасности!
Лю Бэй поведал Шуй-цзину историю, случившуюся с ним в Сянъяне.
-- Я это сразу понял, как только увидел вашу мокрую одежду, -- сказал
Шуй-цзин и, помолчав, добавил: -- Мне давно приходилось слышать ваше славное
имя, но скажите, почему вы до сих пор живете бездомным скитальцем?
-- Такая уж, видно, выпала мне доля, -- вздохнул Лю Бэй.
-- Нет, вовсе не потому, -- перебил его Шуй-цзин. -- Просто у вас нет
мудрого советника.
-- Как так? Пусть я сам недостаточно талантлив, зато у меня есть советники
Сунь Цянь, Ми Чжу, Цзянь Юн, а по военной части -- Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао
Юнь. Это мои верные помощники, и я во всем полагаюсь на них.
-- Вы меня не поняли... Гуань Юй, Чжан Фэй и Чжао Юнь, конечно, могут
одолеть десять тысяч врагов, но вот советника настоящего у вас нет. Сунь
Цянь и Ми Чжу -- это иссохшие, бледнолицые начетчики, они не способны
привести Поднебесную в порядок.
-- Я всегда стремился найти такого человека, как вы говорите, среди
отшельников, живущих в горах, но мне это не удается, -- признался Лю Бэй.
-- Вы не встречали таких людей? -- удивился Шуй-цзин. -- А помните, у
Конфуция сказано. -- "В каждом селении на десять дворов непременно найдется
хоть один преданный и честный человек".
-- Я глуп и не просвещен, дайте мне ваш мудрый совет, -- попросил Лю Бэй.
-- Вы, наверно, слышали, как на улицах Цзинчжоу и Сянъяна ребятишки
распевают:
В восьмом году падение начнется,
В тринадцатом -- опора упадет.
Спасенье в ком, -- то небо указует.
Дракон взлетит до облачных высот.
Песенка эта возникла в первом году периода Цзянь-ань. В восьмом году Лю Бяо
лишился первой жены, и в семье пошли раздоры -- это и есть начало падения.
В тринадцатом году Лю Бяо должен умереть, но среди близких ему людей некого
сделать наследником -- это и значит, что Цзинчжоу останется без опоры. А две
последние строки касаются вас.
-- Как так меня? -- изумился Лю Бэй.
-- Самые мудрые люди Поднебесной живут в здешних местах, -- сказал
Шуй-цзин, -- вы должны их найти.
-- Кто же они?
-- Во-лун и Фын-чу. Если вы их отыщете, то сразу восстановите в Поднебесной
порядок!
-- Кто это такие -- Во-лун и Фын-чу?
-- Неужто вы их не знаете! -- Шуй-цзин всплеснул руками и громко
рассмеялся.
Лю Бэй повторил свой вопрос.
-- Уже поздно, завтра об этом поговорим, -- ответил Шуй-цзин. -- Вы можете
остаться здесь переночевать.
Мальчик принес ужин. Коня отвели в конюшню. Лю Бэй откушал, выпил вина и
улегся спать в комнате, смежной с залом для приема гостей. Из головы его не
выходили слова Сыма Шуй-цзина. Лю Бэй ворочался на ложе и не мог заснуть.
В полночь кто-то постучал в ворота и вошел в дом.
-- Откуда вы, Юань-чжи? -- услышал Лю Бэй голос Шуй-цзина.
Лю Бэй приподнялся и прислушался.
-- От Лю Бяо, -- ответил пришелец. -- Я давно слышал, что он хорошо
обращается с хорошими людьми и плохо -- с плохими. Теперь я убедился, что
это пустая молва. Правда, к хорошим людям он относится хорошо, но
использовать их он не умеет, а плохих не может прогнать от себя. Я оставил
ему прощальное письмо и ушел.
-- Зачем вы отправились к Лю Бяо? -- упрекнул пришедшего Шуй-цзин. --
Неужто вы с вашими талантами, которых достаточно, чтобы стать помощником
вана, не могли выбрать себе подходящего господина? Возле вас есть настоящий
герой, а вы его не видите!
-- Вы правы! -- ответил тот.
Лю Бэй решил, что это Во-лун или Фын-чу, и очень обрадовался. Ему хотелось
выйти, но он боялся, что это покажется неприличным.
Утром Лю Бэй как бы невзначай спросил Шуй-цзина:
-- Кто это приходил к вам ночью?
-- Так, один друг, -- уклончиво ответил Шуй-цзин.
Лю Бэй попросил разрешения повидаться с незнакомцем.
-- Его нет, он ушел искать себе просвещенного господина, -- сказал
Шуй-цзин.
-- А как его зовут?
-- Ладно, ладно, потом! -- засмеялся Шуй-цзин.
-- Кто же такие Во-лун и Фын-чу? -- не удержался Лю Бэй.
Шуй-цзин только загадочно улыбнулся.
Лю Бэй стал просить Шуй-цзина покинуть горы и помочь ему спасти Ханьский
дом.
-- Такие люди, как мы, живущие в горах и пустынях, для этой цели не
годятся, -- возразил тот. -- Есть люди в десять раз более способные, чем я,
и вы должны их навестить.
Во время этого разговора около дома вдруг послышались крики и конское
ржание. Вбежал мальчик со словами, что какой-то военачальник с воинами
явились в усадьбу. Встревоженный Лю Бэй бросился к дверям и увидел Чжао Юня.
Радость Лю Бэя невозможно было описать. Чжао Юнь сошел с коня и вошел в дом.
-- Ночью я возвратился в уезд и, не найдя вас, опять поспешил на поиски, --
объяснил Чжао Юнь. -- По дороге расспрашивая людей, я попал сюда. Едемте
скорей, я очень опасаюсь, что враги нападут на наш город.
Лю Бэй распрощался с Шуй-цзином и вместе с Чжао Юнем отправился в Синье.
Дорогой они встретили Гуань Юя и Чжан Фэя.
Лю Бэй рассказал братьям, как он перепрыгнул через реку. Все бесконечно
удивлялись и радовались.
-- Прежде всего надо известить обо всем Лю Бяо, -- посоветовал Сунь Цянь,
когда они прибыли в Синье.
Лю Бэй послушался и отправил Сунь Цяня с письмом в Цзинчжоу.
-- Почему это Лю Бэй убежал с пира? -- таким вопросом встретил Лю Бяо
прибывшего к нему Сунь Цяня.
Сунь Цянь вручил ему письмо. Прочитав его, Лю Бяо разгневался и вызвал Цай
Мао.
-- Как ты посмел поднять руку на моего брата? -- закричал он. -- Эй,
стража, обезглавить его!
В этот момент вбежала госпожа Цай и стала умолять Лю Бяо простить ее брата и
отменить казнь. К ней присоединился Сунь Цянь.
-- Я думаю, -- сказал он, -- что если вы казните Цай Мао, то Лю Бэю здесь
невозможно будет жить спокойно!
Лю Бяо уступил. Он послал своего сына Лю Ци вместе с Сунь Цянем в Синье
просить у Лю Бэя прощения. Лю Бэй встретил Лю Ци и устроил в честь него
пиршество. Среди пира сын Лю Бяо вдруг заплакал. Лю Бэй поинтересовался, что
довело его до слез.
-- Моя мачеха из рода Цай. Она только и думает, как бы погубить меня, --
объяснил Лю Ци. -- Посоветуйте, что мне делать, дядюшка Лю Бэй.
Лю Бэй посоветовал Лю Ци держаться с мачехой спокойно и почтительно, и тогда
она ничего плохого ему не сделает.
На другой день Лю Бэй проводил гостя в обратный путь. Проезжая по базару, Лю
Бэй заметил человека с грубой повязкой на голове, в простом халате с черным
поясом и в черных же сандалиях. Человек распевал песню:
Династия славная рухнет. Последняя гнется опора.
Смешается небо с землею, и в мире не будет огня.
В долине мудрец проживает. Он хочет служить господину.
Тот ищет мудрейших из мудрых, но только не знает меня.
"Это, наверно, Во-лун или Фын-чу!" -- подумал Лю Бэй, услышав песню. Он
спешился и пригласил певца в уездный ямынь. На вопрос, как его имя,
неизвестный отвечал:
-- Я -- Дань Фу из Иншана. Мне было известно, что вы ищете способных людей,
но я не осмелился явиться прямо к вам и запел песню, чтобы привлечь ваше
внимание.
Лю Бэй обрадовался и принял Дань Фу, как почетного гостя.
-- Разрешите мне посмотреть вашего коня, -- попросил Дань Фу.
Лю Бэй велел привести своего коня.
-- Да это же ди-лу! -- воскликнул Дань Фу. -- Как вы не боитесь на нем
ездить? Он хоть и быстроногий, но приносит несчастье своему хозяину!
-- Это я знаю, -- молвил Лю Бэй и рассказал Дань Фу, как он на этом коне
перескочил через реку.
-- На этот раз конь спас хозяина, но в конце концов он все же принесет
несчастье... Я знаю, как отвратить зло.
-- Как же? Могу я узнать? -- спросил Лю Бэй.
-- Если у вас есть враг, подарите ему этого коня, -- посоветовал Дань Фу.
-- Когда зло падет на вашего врага, тогда можете вернуть себе коня и ездить
на нем сколько угодно.
-- Не ожидал я от вас такого совета, никак не ожидал! -- Лю Бэй изменился в
лице и, не скрывая своего недовольства, продолжал: -- Я думал, что вы будете
учить меня добродетели, а вы только пришли и уже учите вредить людям!
-- Простите меня! -- сказал Дань Фу. -- Я просто хотел проверить,
действительно ли вы такой гуманный и добродетельный человек, как о вас
говорят. Я не осмелился спросить открыто.
Настроение Лю Бэя сразу изменилось. Он поблагодарил гостя и сказал:
-- Могу ли я быть добродетельным, если меня этому не учат?
-- Когда я пришел из Иншана, я услышал, как в Синье поют:
С тех пор как Лю Бэй приехал в Синье,
Богатство и радость в каждой семье.
Вот доказательство тому, как благотворны для народа ваши гуманность и
добродетели!
Лю Бэй назначил Дань Фу на должность цзюнь-ши и поручил ему обучать свою
армию.
Цао Цао, возвратившись из Цзичжоу в Сюйчан, непрестанно помышлял о захвате
Цзинчжоу. Он послал Цао Жэня и Ли Дяня вместе с покорившимися
военачальниками Люй Куаном и Люй Сяном в Фаньчэн, чтобы держать под угрозой
Цзинчжоу и Сянъян и следить за тем, что делается у врага.
Люй Куан и Люй Сян обратились к Цао Жэню с просьбой:
-- Лю Бэй расположился в Синье и готовится к войне, -- сказали они. --
Планы его, по-видимому, серьезны, и потому прежде всего следовало бы им
заняться. Мы же, с тех пор как покорились чэн-сяну, еще не оказали ему ни
одной значительной услуги. Дайте нам пять тысяч отборных воинов, мы добудем
голову Лю Бэя и преподнесем ее чэн-сяну.
Цао Жэнь обрадовался такой просьбе и отправил братьев Люй с пятитысячным
войском в поход на Синье.
Разведчики донесли об этом Лю Бэю. Тот созвал совет и пригласил Дань Фу.
-- Прежде всего нельзя допустить врага в наши границы, -- сказал Дань Фу.
-- Гуань Юй с отрядом должен зайти слева и перехватить противника в пути, а
Чжан Фэю следует выйти врагу в тыл справа и отрезать дорогу для отступления.
Затем вы сами с Чжао Юнем ударите врагу в лоб, и победа обеспечена.
Лю Бэй сделал все, как говорил Дань Фу, и сам в сопровождении Дань Фу и Чжао
Юня, с двумя тысячами воинов, вышел из заставы и двинулся навстречу
наступающему противнику. Вскоре они увидели большую тучу пыли, подымавшуюся
из-за холмов: подходили войска Люй Куана и Люй Сяна.
Когда оба войска построились в боевые порядки друг против друга, Лю Бэй
выехал на коне вперед.
-- Эй, пришельцы, кто вы такие? -- крикнул он. -- Как вы смеете нарушать
мои границы!
-- Я, полководец Люй Куан, получил повеление чэн-сяна Цао Цао схватить
тебя! -- был ответ.
Лю Бэй послал Чжао Юня на поединок. После нескольких схваток Чжао Юнь сразил
врага. Лю Бэй подал своим войскам сигнал к бою. Люй Сян не выдержал натиска
и отступил. Но вдруг сбоку на него ударил отряд Гуань Юя. Потеряв более
половины своего войска, Люй Сян с трудом пробился на дорогу и бежал. Но не
прошел он и десяти ли, как новое войско преградило ему путь.
-- Чжан Фэй здесь! -- крикнул предводитель этого отряда и бросился на Люй
Сяна. Он не успел прийти в себя, как был сбит с коня копьем Чжан Фэя.
Остальные его воины разбежались.
Лю Бэй соединил свои войска и погнался за войском противника. Множество
воинов Цао Жэня попало в плен. Лю Бэй возвратился в Синье с победой,
наградил Дань Фу и щедро угостил своих воинов.
Тем временем остатки разбитого войска принесли Цао Жэню печальную весть о
поражении и о гибели братьев Люй. Цао Жэнь встревожился и призвал на совет
Ли Дяня.
-- Надо немедля сообщить чэн-сяну о нашей неудаче, чтобы он послал большое
войско для карательного похода, -- сказал Ли Дянь. -- Нам самим пока ничего
предпринимать не следует.
-- Нет! -- возразил Цао Жэнь. -- Погибли наши военачальники и за такую
потерю надо мстить немедленно! Ведь Синье не больше шарика от самострела.
Зачем затруднять чэн-сяна?
-- И все же с Лю Бэем шутки плохи -- он высокоодаренный воин! -- настаивал
Ли Дянь.
-- Ты трусишь? -- спросил Цао Жэнь.
-- Нет, сражаться я не боюсь, но опасаюсь, что победы нам не видать! Ведь в
"Законах войны" сказано: "Знай себя и знай врага и тогда в ста сражениях сто
раз победишь!"
-- Ты, вижу я, двоедушен! -- гневно крикнул Цао Жэнь. -- А я все же возьму
Лю Бэя живьем!
-- Хорошо, идите! А я буду охранять Фаньчэн, -- сказал Ли Дянь.
-- Если ты не пойдешь со мной, то ты и впрямь двоедушен! -- все сильней
распалялся Цао Жэнь.
Ли Дяню пришлось подчиниться. Выбрав двадцать пять тысяч воинов, они с Цао
Жэнем переправились через реку и двинулись к Синье.
Вот уж правильно говорится:
Когда переживешь позор и тех, кто пал в бою, зароешь,
Тогда лишь войско поднимай и свой позор победой смоешь.
Кто победил в этом походе, вы узнаете из следующей главы.
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ | | | ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ |