Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

В Отделе Магических Происшествий

Рождество в отдельной палате | Затворение | Жучок прижат к стенке | Виденное и непредвиденное | PrivacyСнейпа нарушено | Выбор специальности | Экзамены и прочие ужасти | За пределами камина | Единственный, кого он боялся | Утерянное предсказание |


Читайте также:
  1. Анализ показателей финансового состояния и рейтинговая оценка Отделения.
  2. Выбор ваших магических целей
  3. Для студентов II курса заочного отделения
  4. Доктор Карл Боумэн, заведующий психиатрическим отделением
  5. ЗАВ. ОТДЕЛЕНИЕМ
  6. Источники энергии магических заклинаний

 

Гарри запустил руку в гриву тастрала и, приподнявшись на пне, неуклюже вскарабкался на лоснящуюся спину животного. Тастрал не возражал против наездника, но повернул голову и, обнажив клыки, принялся увлеченно облизывать мантию Гарри.

 

Гарри удалось разместить колени за суставами крыльев, чтобы прочно держаться «в седле». Он посмотрел на остальных. Невилл, повиснув на спине тастрала, пытался закинуть короткую ногу за спину животного. Луна уже оседлала зверя и, по-женски свесив ноги на сторону седла, спокойно расправляла мантию, словно делала это ежедневно. Рон, Гермиона и Джинни застыли на поляне, уставившись на них с открытым ртом.

— Ну, что? — спросил Гарри.

— Как же мы их оседлаем? — пугливо спросил Рон. — Мы не видим их…

— О, проще простого, — сказала Луна и, съехав со спины тастрала, подошла к нему, Гермионе и Джинни. — Идем…

 

Луна подвела их к тастралам, стоящим неподалеку, и по очереди помогла каждому забраться на спины зверей. Вид у всех троих был напуганный; Луна опустила их руки на гривы тастралов и сказала держаться крепко. Потом она вернулась на своё место.

— Рехнуться можно, — пробурчал Рон, проводя рукой вверх-вниз по холке тастрала. — Черт возьми… если бы я мог его видеть —

— Скажи спасибо, что ты не видишь его, — мрачно ответил Гарри. — Все готовы?

 

Все кивнули; Гарри увидел, как под полами мантий пять пар колен сжали бока тастралов.

— Ладно…

 

Он опустил взор на черную, блестящую голову тастрала и сглотнул.

— Лондон, Министерство Магии, парадный вход, — неуверенно произнес он. — Э-э… если ты, конечно, знаешь, куда лететь…

 

Сначала тастрал Гарри никак не отреагировал; затем последовал взмах, чуть не выбивший Гарри из седла: крылья по обеим сторонам тастрала раскрылись, он медленно приподнялся и взметнул ввысь с такой скоростью и неожиданностью, что Гарри пришлось плотно прижаться к тастралу, чтобы не съехать на его костлявый круп. Гарри зажмурился и зарылся лицом в блестящую гриву зверя, когда тот вылетал сквозь гущу веток навстречу кроваво-красному закату.

 

Впервые в жизни Гарри передвигался так быстро; тастрал промчался над замком, тяжело взмахивая широкими крыльями. От холодного ветра глаза Гарри заслезились; он оглянулся и увидел, что пятеро товарищей летят далеко позади, каждый — низко пригнувшись к спине тастрала, чтобы не соскользнуть.

 

Они пролетели окрестности Хогвартса и минули Хогсмид; внизу Гарри увидел горы и лощины. Начало смеркаться, и, когда они пролетали над деревнями, там и тут мелькали огоньки. Потом внизу появилась петляющая дорога, по которой одинокий автомобиль полз домой, огибая холмы…

— Это фантастика! — едва расслышал Гарри возглас Рона. Он представил, каково это — нестись по воздуху без видимого транспорта.

 

Наступили сумерки; небо окрасилось в вечерние, багровые тона, подсвеченные крошечными серебристыми звездочками. Высоту полета или его скорость можно было определить лишь по мельканию магловских огоньков внизу. Гарри крепко обхватил руками тастрала за шею, когда тот прибавил ходу. Сколько же прошло времени с момента видения про Сириуса, лежащего на полу Отдела Магических Происшествий? Как долго сможет Сириус сопротивляться Вольдеморту? Гарри знал только то, что его крестный не подчинился Вольдеморту, и пока не умер — он был уверен, что ярость Вольдеморта отразится на его организме каким-либо образом (например, резкая боль в шраме, как в ночь видения про мистера Уизли).

 

Компания продолжала лететь в сгущающихся сумерках; лицо Гарри окоченело от холода, а ноги — от жестких боков тастрала, но он не решился сесть удобнее. Гарри почти оглох от свистящего в ушах ветра, а его пересохшие губы свело от морозного вечернего воздуха. Он уже не следил, как далеко они улетели; вся его надежда заключалась в звере, уверенно несущем его вперед и хлопающем крыльями.

 

Если они опоздают…

 

Он еще жив, он борется, я чувствую…

 

Если Вольдеморт решит, что пытать Сириуса бесполезно…

 

Я это почувствую…

 

Внутри у Гарри все подпрыгнуло; тастрал, нагнув голову к земле, начал стремительно снижаться, и Гарри съехал по его холке вниз на несколько сантиметров. Они, наконец, приземлялись… Гарри показалось, что у него за спиной раздался крик, но, оглянувшись, он не увидел никого падающего. Наверняка всех, как и его самого, напугало внезапное приземление.

 

По сторонам показались увеличивающиеся в размерах оранжевые огни; можно было разглядеть крыши зданий, вереницы фонарей, напоминающие фосфоресцирующие глаза насекомых, бледно-желтые квадраты окон. Они неожиданно быстро долетели до земли; Гарри, приготовившись к толчку, всем телом прижался к тастралу, но зверь приземлился, как пушинка. Гарри съехал со спины тастрала и оглядел улицу, на которой стояли рядышком разбитая телефонная будка и мусорка, обе оранжевые в свете уличных фонарей.

 

Пару секунд спустя приземлился Рон, тут же спрыгнувший со спины тастрала.

— Чтобы я ещё раз… — выдавил он, едва ли не падая. Он попытался отойти подальше от своего тастрала, но, не видя его, врезался в тастралову корму и еле удержался на ногах. — Никогда в жизни… это был самый худший полет…

 

По бокам от него приземлились Джинни с Гермионой, немного проворнее спрыгнув с тастралов. Опустившись на землю, они все же выглядели более уверенными. Невилл лихорадочно спрыгнул вниз, а Луна элегантно соскользнула со своего тастрала.

— Куда направимся теперь? — осведомилась она у Гарри вежливо-интересующимся тоном, словно они шли на занимательную экскурсию.

— Сюда, — сказал Гарри. Он признательно погладил тастрала, и быстрым шагом направился к разрушенной телефонной будке. Он распахнул дверь и крикнул замешкавшимся друзьям: — Ну же, быстрее!

 

Рон с Джинни послушно вошли внутрь; Гермиона, Невилл и Луна втиснулись следом. Гарри оглянулся на тастралов — те копались в мусорке в поисках еды — и запихнул себя в будку вслед за Луной.

— Кто там возле телефона? Наберите шесть-два-четыре-четыре-два! — сказал он.

 

Рон набрал номер, и, как только телефонный диск обернулся на место, спокойный женский голос произнес внутри будки: — Добро пожаловать в Министерство Магии. Назовите ваше имя и цель визита.

— Гарри Поттер, Рон Уизли, Гермиона Грейнджер, — выпалил Гарри. — Джинни Уизли, Невилл Лонгботтом, Луна Лавгуд… мы пришли сюда, чтобы спасти человека, пока ваше Министерство не вмешалось!

— Спасибо, — ответил невозмутимый голос. — Посетители, возьмите значки и прикрепите их к одежде.

 

Из металлической прорези, откуда обычно появляются монетки, выпало полсотни значков. Гермиона подобрала их и молча протянула поверх головы Джинни к Гарри; на верхнем значилось: «Гарри Поттер, с целью Спасения».

— Посетители Министерства, вам предстоит предъявить свои палочки в Столе Проверки, который находится в самом конце Атриума.

— Отлично! — громко крикнул Гарри. Шрам всполохнул от боли. — Можно нам ехать?

 

Пол телефонной будки задрожал, и земля понеслась вверх по ту сторону застекленных окошек; роющиеся в мусорном бачке тастралы исчезли из виду. Над головами ребят сомкнулась тьма и с мрачным, сверлящим звуком кабина лифта провалилась в глубины Министерства Магии.

 

Полоска мягкого желтого света показалась в ногах и, расширяясь, осветила их тела. Гарри присел, и взял в руки палочку, пытаясь в стесненных условиях посмотреть в окошко кабины и узнать, ждет ли их кто-нибудь в Атриуме. Но, Атриум, кажется, был совсем пуст. Сумраки здесь были погуще, чем снаружи; встроенные в стены камины не горели. Как только лифт плавно затормозил, Гарри заметил, что по темно-синему потолку побежали витиеватые золотые надписи.

— Министерство Магии желает вам приятного вечера, — произнес женский голос.

 

Дверца кабины распахнулась; Гарри вывалился внутрь, а за ним следом — Невилл и Луна. Единственным звуком в Атриуме был шум падающей в золотом фонтане воды. Струи из палочек колдуна и ведьмы, из лука кентавра, кончика гоблинской шляпы и ушей домового эльфа стекали в нишу.

— Идем, — произнес Гарри. Они вшестером припустили по коридору (Гарри бежал впереди), миновали фонтан и оказались у стола проверок, где колдун-охранник прежде взвешивал палочку Гарри. Сейчас стол проверок пустовал.

 

Гарри ожидал встретить подошли к золоченым решеткам лифта, его опасения увеличились. Гарри нажал кнопку «вниз», и почти сразу же к ним подъехала кабина. Золотые решетки раздвинулись с громким клацаньем, и они вошли внутрь. Гарри надавил на кнопку «9»; решетки с грохотом сомкнулись, и кабина с шумом и скрежетом взметнулась вверх. Приходя сюда с мистером Уизли, Гарри не замечал такого грохота лифта; он был уверен, что на шум пора сбежаться всей охране, но, стоило лифту остановиться, как невозмутимый женский голос произнёс: «Отдел Магических Происшествий». Решетки раскрылись, и все выбежали из лифта. Коридор был неподвижен за исключением факелов, чье пламя взметнул ветер из кабины лифта.

 

Гарри повернулся к неказистой черной двери. После нескольких месяцев сновидений о ней Гарри наконец оказался рядом.

— Вперед, — шепнул он, и пошел по коридору. Луна не отставала от него, и осматривала коридор со слегка открытым ртом.

— Слушайте, — Гарри остановился в шести шагах от двери. — Может… двоим из нас надо остаться у двери… ну, как охране…

— Мы вряд ли сможем что-то сообщить, — Джинни подняла брови. — Ты можешь убежать далеко, и не услышать нас.

— Мы с тобой, Гарри, — сказал Невилл.

— И не спорь, — строго сказал Рон.

Гарри все равно не хотелось тащить всех за собой, но выбора не было. Он повернулся к двери и пошел вперед… как и во сне, дверь распахнулась, и Гарри переступил через порог. Остальные шли следом.

 

Они оказались в большой, круглой комнате. Все здесь было черным, даже пол с потолком; вереница одинаковых, без номеров и ручек черных дверей тянулась по круглой стене, освещаемая голубоватым отблеском факелов. Их холодный, дрожащий свет отражался в блестящем мраморном полу, и казалось, будто идешь по темным волнам.

— Кто-нибудь, закройте дверь, — бросил Гарри.

 

Стоило ему отдать приказ, как он пожалел об этом. Едва Невилл закрыл дверь, длинная полоска света из коридора исчезла, и комната погрузилась в полный мрак, не считая дерганых голубых отсветов на стенах и их причудливых отражений на полу.

 

В своем сне Гарри всегда уверенно шел к двери напротив входа, и входил внутрь. Но сейчас кругом была сотня дверей. Гарри смотрел на двери прямо перед собой, пытаясь выбрать нужную. Вдруг раздался громкий гул, и факелы на стенах двинулись. Стена круглой комнаты вращалась.

 

Гермиона вцепилась в руку Гарри, испугавшись того, что сейчас двинется и пол; но тот остался на месте. Пламя факелов на несколько секунд превратилось в размытые светящиеся линии, пока стена вращалась, потом, так же внезапно, как в начале вращения, стена затихла и остановилась.

 

Единственное, что видел Гарри — пляшущие перед глазами голубые молнии.

— Что это было? — прошептал напуганный Рон.

— Наверное, для того, чтобы мы не нашли выход обратно, — произнесла Джинни упавшим голосом.

 

Гарри был с ней согласен: найти выход среди этих дверей было делом таким же бесполезным, как искать муравья на абсолютно черном полу. К тому же, следующая дверь тоже была неотличима от множества своих черных товарок.

— Как мы выберемся? — запаниковал Невилл.

— Это сейчас неважно, — враждебно ответил Гарри и заморгал, стараясь убрать из глаз светящиеся линии. Он с силой сжал палочку. — Мы никуда не пойдем, пока не отыщем Сириуса —

— Не вздумай его звать! — строго сказала Гермиона, но её советы Гарри были не нужны. Он и сам чувствовал, что следует хранить тишину.

— Куда же пойдем, Гарри? — спросил Рон.

— Я не… — начал Гарри и сглотнул. — Во сне я выходил из лифта, и проходил в дверь в конце коридора, потом оказывался в темной комнате — вот в этой — а потом шел в другую комнату с… отсветами. Нам надо открыть несколько дверей, — поспешно сказал он, — я увижу, какая нам подходит. Идём.

 

Он подошел к двери прямо напротив (остальные шли следом), прикоснулся левой рукой к её прохладной, блестящей поверхности, и, приготовив палочку, толкнул.

 

Дверь с легкостью распахнулась.

 

В отличие от первой, темной комнаты эта, квадратная комната была ярко освещена лампами, висящими на длинных золотых цепях. Никаких отсветов и мерцающих огоньков, как во сне Гарри, здесь не было. Комната была пуста, за исключением нескольких столов и, в самом центре комнаты, — огромной стеклянной ёмкости с темно-зеленой жижей. В зеленом океане жидкости лениво колыхались белые, отливающие перламутром предметы.

— Что это за штуки? — прошептал Рон.

— Не знаю, — ответил Гарри.

— Это рыбы? — охнула Джинни.

— Водолейчатые Личинки! — воскликнула Луна. — Папа рассказывал, что в Министерстве выращивают —

— Нет, — странным голосом сказала Гермиона. Она подошла к стенке ёмкости. — Это мозги.

Мозги?

— Да… что же они с ними сделали?

 

Гарри тоже подошел к ёмкости. С близкого расстояния их нельзя было ни с чем спутать. Жутко переливаясь, они проплывали по волнам зеленой жидкости, напоминая скользкую цветную капусту.

— Пойдем отсюда, — сказал Гарри. — Это не то. Нам нужна другая дверь.

— Здесь тоже двери, — Рон показал на стены. Сердце Гарри упало; сколько же здесь места?

— Во сне я попадал из темной комнаты в другую, — сказал он. — Думаю, надо вернуться и попробовать снова.

 

Они вернулись в темную, круглую комнату; теперь вместо голубого пламени свечей перед глазами Гарри стояли страшные отражения мозгов.

— Стоп! — приказала Гермиона, когда Луна собралась закрыть дверь комнаты с мозгами. — Метка!

 

Она нарисовала в воздухе палочкой, и на двери появилось огненное «Х». Как только дверь закрыли, раздался скрежет, и стена снова начала вращаться, оставляя вместо бледно-голубых линий красно-золотой туман. Стена остановилась, но огненная метка не исчезла с той двери, которую уже открывали.

— Отличная идея, — похвалил Гарри. — Теперь попробуем эту.

 

Он подошел к двери перед собой и, держа палочку наготове, распахнул её. Остальные стояли у него за спиной.

 

Комната была квадратной, меньше по размеру и хуже освещена, чем предыдущая. В центре комнаты было углубление вроде каменной ниши, метров двадцати в глубину. Они стояли на верхнем ярусе каменных скамей, спускавшихся вниз наподобие амфитеатра или судебного зала, в котором Гарри предстал перед Магическим Судом. Стула с цепями, однако, здесь не было: на дне ниши стоял каменный помост, на котором возвышалась каменная арка — такая древняя и разбитая с виду, что Гарри удивился, как она вообще не рассыпалась в пыль. Не поддерживаемая стенами, арка была завешена потертым черным занавесом, который, несмотря на полную неподвижность холодного воздуха, мерно покачивался, будто его недавно двигали.

— Кто там? — крикнул Гарри, спрыгнув вниз на скамью. Ответа не последовало, но занавес продолжил покачиваться.

— Осторожно! — шепнула Гермиона.

 

Гарри сошёл по скамейкам вниз, пока не достиг дна каменной ниши. Его шаги гулко отдавались по комнате, пока он медленно шел по ярусам. Стрельчатая арка показалась ему намного выше, чем когда он смотрел сверху. Занавес слегка качнуло, будто кто-то только что прошел за ним.

— Сириус? — спросил Гарри тихо.

 

У него было подозрение, что кто-то стоит прямо за занавесом. Крепко сжав палочку, он заглянул за арку, но, кроме изнанки занавеса, там ничего не было.

— Пойдем, — позвала его Гермиона с середины ниши. — Мы не туда зашли, Гарри.

 

Она казалась напуганной гораздо больше, чем от комнаты с мозгами; но Гарри подумал, что в древней арке есть какое-то очарование. Слегка потертый занавес загипнотизировал его, ему захотелось взойти на помост и пройти сквозь него.

— Гарри, пошли отсюда, — разозлилась Гермиона.

— Ага, — ответил он, но не тронулся с места. Он что-то услышал. По ту сторону занавеса был слабый шепот или бормотание.

— Что вы говорите? — крикнул Гарри. Его слова эхом разнеслись по каменной нише.

— Никто не говорит, Гарри! — Гермиона подошла к нему.

— Кто-то бормотал, — сказал Гарри и, вырвавшись из рук Гермионы, мрачно посмотрел на занавес. — Это ты, Рон?

— Я тут, приятель, — Рон подошел к арке.

— Кто-нибудь слышал? — настаивал Гарри; шепот за занавесом стал громче. Гарри поставил ногу на помост.

— Я тоже их слышу, — произнесла Луна, подошедшая к ним и смотрящая на покачивающийся занавес. — Там внутри люди!

— В смысле — внутри? — взбесилась Гермиона, спрыгнув с каменной скамьи. — Никаких там «внутри», это же просто арка, здесь нет никакого помещения! Гарри, хватит, пойдем отсюда —

 

Он схватила его за руку и потащила, но Гарри вырвался.

— Гарри, мы пришли сюда спасать Сириуса! — сказала она искаженным, высоким голосом.

— Сириус, — повторил Гарри, как зачарованный глядя на колышущийся занавес. — Да…

 

Что-то в его мозгу встало на место: Сириус пойман и связан, его пытают, а он стоит и смотрит на эту арку…

 

Гарри отошел подальше от арки и оторвал взор от занавеса.

— Идем, — сказал он.

— Об этом я и говорила… ладно, вперед! — сказала Гермиона и пошла вверх по ярусам. Джинни с Невиллом, как зачарованные, смотрели на занавес. Гермиона молча взяла Джинни за руку, Рон взял Невилла, и повели их вверх по скамьям.

— Что это была за арка? — спросил Гарри Гермиону, когда они вышли в круглую комнату.

— Не знаю, но она была опасна, — строго сказала Гермиона, рисуя на двери огненный крест.

 

Стена снова обернулась, и замерла. Гарри выбрал первую попавшуюся дверь, и толкнул. Та не распахнулась.

— Что такое? — спросила Гермиона.

— Закрыта… — Гарри надавил на дверь всем телом, но та не открылась.

— Значит, это она! — оживленно воскликнул Рон, помогая Гарри толкать дверь. — Запретная дверь!

— Уйдите с дороги! — приказала Гермиона. Она направила палочку туда, где у обычных дверей был замок, и произнесла: — Алохомора!

 

Ничего не случилось.

— Нож Сириуса! — осенило Гарри. Он вытащил нож из кармана и вставил в щель между стеной и дверью. Все внимательно следили за тем, как Гарри вставил до упора нож и провернул его, потом плечом толкнул дверь. Она осталась запертой. Более того, Гарри посмотрел на нож и увидел, что лезвие того расплавилось.

— Ладно, оставим эту комнату, — решительно сказала Гермиона.

— Вдруг это та самая? — Рон задумчиво и внимательно смотрел на дверь.

— Это не может быть та дверь — во сне Гарри проходил во все двери, — ответила Гермиона и начертила на двери огненный крест. Гарри засунул в карман бесполезную ручку от ножа.

— Что же было там внутри? — с интересом спросила Луна, когда стена начала вращение.

— Что-нибудь мозгообразное, наверное, — тихо буркнула Гермиона. Невилл нервно хохотнул.

 

Стена остановилась, и Гарри с чувством нарастающего нетерпения толкнул следующую дверь. Та открылась.

Вот она!

 

Он понял, что вошел в нужную комнату, по красивым переливающимся огонькам. Когда глаза Гарри привыкли к мерцающим отсветам, он увидел смотрящие на него отовсюду циферблаты часов — больших и маленьких, настенных и карманных, развешенных по стенам между стеллажами или стоящих на столах по всей комнате. Бесконечное, размеренное тиканье наполняло комнату, словно тысячи крохотных, шагающих пар ног. Переливающийся серебристый свет исходил от звенящей хрустальной чаши, стоящей в самом конце комнаты.

— Сюда!

 

Сердце Гарри бешено билось оттого, что они шли по верному пути; он, ведя за собой остальных, прошел между столами (как и в своем сне), и подошел к хрустальной чаше. Чаша, стоящая на столе, была высотой с Гарри; внутри метался серебристый вихрь.

— Ой, смотрите! — Джинни указала в самый центр чаши.

 

На дне чаши в блестящем вихре кружилось крошечное, мерцающее как алмаз яйцо. Поднявшись, оно треснуло; наружу выпорхнула колибри и долетела до края чаши. Колибри захватил поток, её крылья обвисли и она, упав на дно чаши, скрылась в яйце.

— Уходим! — строго сказал Гарри, потому что Джинни собралась еще раз посмотреть, как вылупится колибри.

— Сам полчаса аркой любовался, — огрызнулась Джинни, но пошла вслед за ним к двери.

— Вот она, — сказал Гарри. Его сердце билось почти так же громко, как он говорил. — Заходим —

 

Он оглянулся на остальных; все держали палочки и выглядели тревожно-серьезно. Гарри толкнул дверь, и та отворилась.

 

Они нашли то самое место: с высокими, как в соборе, потолками и рядами высоких стеллажей, заставленных маленькими, пыльными стеклянными шарами. Шары тускло мерцали в свете свечей, расставленных между стеллажами. Как и в круглой комнате, пламя свечей было голубым. В комнате было жутко холодно.

 

Гарри пошел вперед и заглянул в темный проход между двумя стеллажами. Оттуда не доносилось ни звука, и никого не было видно.

— Ты говорил, что стеллаж был номером девяносто семь, — шепнула Гермиона.

— Да, — сказал Гарри и посмотрел на торец ближайшего стеллажа. Там, под голубым пламенем нескольких свечей, светилась цифра «53».

— Думаю, нам направо, — шепнула Гермиона и кинулась к следующему стеллажу. — Да, это пятьдесят четвертый…

— Держите палочки при себе, — бросил Гарри.

 

Они пошли вперед, мимо длинных рядов стеллажей, концы которых были погружены в темноту. Крошечные пожелтевшие ярлыки были приклеены под каждым стеклянным шаром на полках. От некоторых шаров исходило странное, зыбкое свечение, другие были мрачны, как потухшие светильники.

 

Они прошли стеллаж восемьдесят четыре… восемьдесят пять… Гарри усердно прислушивался, но Сириус наверняка был связан или без сознания… брось, сказал незваный голос в голове Гарри, Сириус наверняка уже мёртв…

 

Я бы почувствовал это, твердил себе Гарри. Его сердце едва ли не застревало в горле, цепляясь за кадык. Я бы знал…

— Девяносто семь! — шепнула Гермиона.

 

Все сгрудились у стеллажа, всматриваясь в проход. Там никого не было.

— Он в самом конце, — сказал Гарри, у которого пересохло во рту. — Отсюда плохо видно.

 

Он повел всех по рядам полок со стеклянными шарами; некоторые слабо вспыхивали, когда они проходили мимо…

 

— Он где-то рядом, — прошептал Гарри, увереный в том, что с каждым новым шагом на темном полу покажутся очертания Сириуса. — Где-то близко…

— Гарри? — терпеливо спросила Гермиона, но Гарри не хотел отвечать. Во рту у него пересохло.

— Где-то здесь… — шептал он.

 

Они дошли до конца стеллажа, где пламя свечей было тусклым. Кругом было пусто, не считая пыльного, отдающего эхом безмолвия.

— Он может быть… — яростно прошептал Гарри, заглядывая в следующий ряд. — Или… — он заглянул за следующий стеллаж.

— Гарри? — снова позвала его Гермиона.

— Что? — заорал он.

— Я… я думаю, Сириуса здесь нет.

 

Все молчали. Гарри не хотел ни на кого смотреть. Ему было не по себе, он не понимал, почему Сириуса нет. Он должен был быть здесь. Именно здесь Гарри его видел…

 

Гарри пробежал по рядам, оглядываясь по сторонам. Пустой ряд за пустым рядом… он побежал в другой ряд, столкнувшись с друзьями. Нигде не было ни Сириуса, ни обрывков веревок…

— Гарри? — позвал Рон.

— Что?

 

Ему было плевать, что скажет Рон; пусть называет его идиотом, пусть просит вернуться в Хогвартс… жар прилил к лицу Гарри при мысли о том, что надо было заранее затаиться здесь, в темноте, а не любоваться блеском Атриума и другими зрелищами…

— Ты видел это? — спросил Рон.

— Что? — уныло протянул Гарри.

— Здесь… твоё имя, — сказал Рон.

 

Гарри подошёл ближе. Рон показал на один из маленьких стеклянных шаров, отливающий странным мрачным светом, несмотря на пыльную поверхность, до которой, кажется, годами не дотрагивались.

— Моё имя? — рассеянно повторил Гарри.

 

Гарри подошел к полке. Ростом он был ниже Рона, и ему пришлось вытянуть шею, чтобы прочесть приклеенный к полке под шаром пожелтевший ярлык. Витиеватым шрифтом была указана дата (около шестнадцати лет назад), и надпись:

 

От С.П.Т. для А.П.В.Б.Д.

Темный Лорд и (?) Гарри Поттер

 

Гарри уставился на надпись.

— Что это? — запаниковал Рон. — Что здесь делает твое имя?

 

Рон осмотрел другие ярлыки на полке.

— Меня здесь нет, — растерялся Рон. — Никого из остальных здесь нет.

— Гарри, тебе не следует его брать, — строго сказала Гермиона, когда он протянул руку.

— Почему? — сказал Гарри. — Это связано со мной, разве нет?

— Не надо, Гарри, — внезапно произнес Невилл. Его круглое лицо блестело от пота. Вид у него был словно уставший от ожидания.

— Но на нём моё имя, — сказал Гарри.

 

Чувствуя, что поступает опрометчиво, Гарри сжал пальцами пыльную поверхность шара. Он ожидал прикоснуться к холодному, но шар был теплым, будто годами нагревался на солнце, или будто шедшее изнутри свечение нагревало его. Чувствуя, что сейчас произойдет что-нибудь волшебное, что положит значимый конец их долгим и опасным поискам, Гарри забрал шар с полки и посмотрел на него.

 

Ничего не произошло. Все столпились вокруг Гарри, разглядывая протертый от пыли шар.

 

И тут, совсем рядом, раздался ленивый, растягивающий слова голос.

— Отлично, Поттер. А теперь повернись, медленно и спокойно, и отдай его мне.

 


Дата добавления: 2015-10-02; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Схватка и полёт| Что скрывал занавес

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.041 сек.)