Читайте также: |
|
припудрили кожу. Поппи тоже спала, оперевшись головой на дере- во. Она заснула на дежурстве, догадался Зак.
Повернувшись, он увидел Королеву, лежащую в грязи за его го- ловой, далеко от того места, где была ночью. Ее черные глаза были широко открыты и уставлены прямо на него. Было светло, он уви- дел, что стеклянные глаза куклы маловаты для ее глазниц, в угол- ках виднелись щели. Муравей выполз из одной щелки, пробежал по глазу и направился к волосам. Зак вскочил и отбежал от нее, его сердце колотилось.
Трава была покрыта чем-то белым. Оно выглядело почти как снег, но потом он понял, что это такое. Это был наполнитель спаль- ного мешка. Кто-то порвал его, разрезав ткань, вытащив содержи- мое и раскидав его вместе с едой.
Морковка лежала в грязи. Арахисовое масло было размазано по коре растущего рядом дерева, банка лежала возле камней, как будто укатилась туда. Крекер был раскрошен по земле, шоколадка была сломана пополам, а кусочки золотистой фольги были разбросаны словно конфетти. Он задумался, кто бы мог это сделать, и посмо- трел в пустые глаза куклы и на муравья на ее белоснежной щеке.
Пока он вот так смотрел, к открытой банке с арахисовым маслом подбежала белка и засунула в нее свое пушистое тельце.
Он вспомнил прошлую ночь, когда Поппи и Элис разбудили его, историю о Королеве, поход на автобусную остановку и лагерь в темноте — как будто все это было не по-настоящему, как будто все произошло с героем книги. Казалось невозможным провести ночь на крошечном участке леса в незнакомом городе.
Снова повернувшись к тому месту, где лежала кукла, выбравша- яся и рук Поппи, он задумался о других невозможных вещах. Дей- ствительно ли призрак хозяйничал в их лагере? Следила ли за ним Элеонора глазами Королевы? Холод пробежал по его спине.
Они застрял на середине пути со злым призраком при абсолют- ном отсутствии каких-либо мыслей, как найти ее могилу.
О да, у них были неприятности.
ГЛАВА 9
Зак разбудил Элис, тряся ее за плечо до тех пор, пока она не за- стонала и не повернулась. Ее косички раскинулись на порезанном спальном мешке, а к волосам прилипло еще больше белой набивки.
— Еще пять минут, — пробормотала она.
— Элис, — тихо сказал Зак, толкая ее за плечо. — Что-то произо- шло. Ну же. Вставай. Тебе нужно это видеть.
Она открыла глаза и казалась удивленной, увидев его.
— Где...?
— В неприятностях в Ист Рочестере, Пенсильвания, — сказал Зак, пожимая плечами, надеясь, что этот жест хоть как-то покажет, что он разделяет ее чувства по поводу странности всего происходя- щего.
Когда она осмотрела их лагерь, то повернулась к Заку, сведя брови в замешательстве.
— Кто...?
Он дернул головой в сторону Поппи, а потом куклы.
— Ты веришь в призраков? — спросил он таким же тихим голо- сом. — Потому что теперь я в них верю. Окончательно и беспово- ротно.
— Должно быть, это еноты, — сказала Элис. На ее лице отразил- ся еще больший ужас, когда она осмотрелась. — Я думала, кто-то из нас должен был дежурить. Разве не так ты говорил ночью?
— Еноты? В самом деле?
Элис медленно кивнула, как будто не была в этом уверена:
— Или это сделала Поппи. Она дежурила первой.
— Она не сумасшедшая, — сказал Зак. — Она должна оконча- тельно выжить из ума, чтоб так поступить. Во всяком случае, я ду- мал, ты поверила в ее историю о призраке.
— Поверила. Верю. Я не знаю. Это была шутка, чтобы поиграть вместе, — Элис встала на ноги и прошлась по лесу, дрожа от холо- да. — Это уже слишком. Я не верю. Может быть, звери перевернули здесь все, а, может, Поппи рассердилась на нас за то, что мы хотели вернуться домой, и таким способом пытается заставить нас продол- жать путь. Что бы здесь ни произошло, это не призрак.
— А вчера ночью казалось, что нас ждут приключения, так ведь?
— сказал Зак. Но как только он это сказал, то осознал, что все еще чувствует вкус приключения — наверно, даже сильней, чем рань- ше — но уже совершенно другого. Он был напуган. Волосы на ру- ках встали дыбом, и он подумал о том, что, может быть, Элис тоже страшно. Вероятно, из-за этого она и не хотела верить в призраков.
Но Зак хотел, чтобы они существовали, хотел до безрассудства.
Если бы они существовали, то, может быть, где-то в мире была сокрыта магия. И если бы существовала магия — пусть даже и тем- ная, а Зак знал, что вероятнее всего существовала именно она — то, возможно, ни у кого не было бы такой истории, как с его отцом, исто- рии, как у всех взрослых, которых он знал, истории о разочаровании и жестокости. Ему, наверное, было бы стыдно пожелать вернуться домой с помощью магии, но здесь в лесу все казалось возможным. Он взглянул в жестокие стеклянные глаза куклы так близко, что она могла коснуться его лица.
И что бы ни произошло, было бы лучше, чем полное отсутствие волшебства.
Он думал о том, что сказала Поппи — что если не сделают все прямо сейчас, то не сделают уже никогда. Что если они будут коле- баться, то никогда не вернутся назад.
И он подумал о своей мечте.
— Я думаю, это была Элеонора, — сказал Зак. — Может быть, ее призрак зол на то, что мы недостаточно серьезно отнеслись к ее заданию. Может она зла, что мы вышли из автобуса, не доехав до нужной остановки. Или, может, она зла на то, что ты захотела вер- нуться домой.
— Я придерживаюсь версии с енотами, — сказала Элис, взяв пальто и надев его поверх всей одежды. — Бьюсь об заклад, Поппи вычитала эту историю про Элеонору и ее кости из одной из своих библиотечных книг. Я ничего не имею против. Знаешь, Поппи, она все делает интересней, но иногда она слишком увлекается, тебе не кажется?
Он задумался, прокручивая ее слова в голове. Элис настаивала на енотах, но в остальном ее слова были обращены к Поппи. Она была последней, кто не спал, и она хотела убедить их продолжать приключение. Она могла подумать, что это очень весело: положить Королеву рядом с ним. Она знала, что он перепугается.
— А пепел? Пепел ведь был настоящий. Элис кивнула, но не согласилась.
— Я думала про это. Может, она взяла пепел из мангала и под- ложила туда куриные косточки. Было темно, когда она нам его по- казывала. Такого рода трюки часто бывают в кино.
Он вспомнил, что и сам испытывал такие сомнения прошлой ночью, но уже на пути к цели он почувствовал уверенность, и ему не хотелось лишиться этого ощущения. Он хотел рассказать Элис про свой сон и настоять на том, что она не права, но было ясно, что этим ничего не докажешь. Ему просто приснилось то, что Поппи описала, как бывает после просмотра фильма, когда потом во сне ты в нем участвуешь. Он не знал наверняка, было ли все это правдой, или просто его мозг обрабатывал новую информацию.
Элис все равно его уже не слушала. Она расстегнула его рюкзак и запустила туда руки.
— У нас что-то еще осталось? Какая-та еда?
— Нет, — ответил он. — Похоже, что нет.
Элис вытащила руку из рюкзака, сжимая сложенный листок бу- маги. Она начала его разворачивать.
— Что это? — спросила она. — Записка? Что там сказано? Каки- е-то мальчишеские секреты?
Зак сразу понял, что это такое.
— Отдай! — Он попытался выхватить страницу.
Элис не двигалась, все еще вчитываясь. Сначала она улыбалась, потом на лице у нее отобразилось удивление. Зак видел свои соб- ственные строчки и рисунки на полях.
— Это же анкета, которую дала тебе Поппи. Ты ответил на во- просы. Сказал, что не станешь, а сам ответил.
— Вроде того. Теперь отдай мне ее, - Зак встал и потянулся к Элис, чтоб выхватить листок.
Она отскочила.
— Но зачем ты отвечал, если ты больше не хотел...
Элис не закончила, потому что в это мгновение со спального мешка с воплем вскочила Поппи. Щурясь от дневного света, она приняла боевую стойку. Вид у нее был крайне ошеломленной.
— Поппи! — удивился Зак.
К его облегчению, он заметил, как Элис сложила анкету и убра-
ла в карман пальто. Затем подошла к Поппи, и они присели. Зак обратил внимание, что Поппи тяжело дышит.
— Мне снилось, что я Элеонора. Я все почувствовала, — Поппи закрыла лицо руками.
Зак долго ничего не говорил. Он думал, плохой ли он человек, раз ничего не рассказал о своем сне. Думал, не сочтет ли Элис его психом, если он расскажет. Листва на деревьях зашелестела. Нако- нец Зак заговорил:
— Осмотрись по сторонам. Элеонора выглядела рассерженной?
Ведь, похоже, кто-то распотрошил наш лагерь.
Поппи встала, отряхнулась, подошла к Королеве и подняла ее. Глаза куклы приоткрылись, будто она следила за ними. Так делала кошка Зака, когда притворялась, что спит.
— Думаешь, это призрак сделал? — спросила, наконец, Поппи, возвращаясь к ним.
— Нет, — ответила Элис. — Я думаю, что это были еноты. Но я так и знала, что ты скажешь, что это был призрак.
— Полтергейсты всегда так делают, разве нет? — спросил Зак.
— Она не полтергейст! — сказала Поппи таким тоном, как будто Зак посмел назвать ее новую DVD коллекцию «Доктора Кто» пират- ской копией. — И зачем ей забирать нашу еду? И портить един- ственную вещь, на которой мы можем спать. Она хочет, чтоб мы доставили ее в Ист Ливерпуль. Она не собирается усложнять нам работу.
Заку показалось, что в ее голосе прозвучали нотки неуверенно-
сти.
— Ладно, мне все равно, — сказал он. — Ты тоже думаешь, что
это еноты?
Поппи осмотрелась и глубоко вздохнула.
— Не знаю. Может это Тиншоу Джонс? Вдруг он нас выследил. У Зака холодок пробежал по спине. Он легко мог представить,
как обветренное лицо с мерзкой ухмылкой смотрит на них из тем- ноты. Но у Тиншоу не было никаких причин покидать автобус, сле- довать за ними, ждать, пока они заснут, и потом разбрасывать их вещи. Абсолютно никакого смысла. У них не было никаких ценно- стей. Старик, скорее всего, решил, что на них напали инопланетяне и украли их тела.
А вот у Элеоноры было множество причин злиться на Элис за то, что ее все еще не доставили к могиле.
— Послушайте, я тоже хочу понять, что тут произошло, — ска- зала Элис. Она переводила взгляд с одного на другую, как будто не зная, чью сторону принять. А может, вообще ничью. — Пожалуйста, давайте сначала выберемся отсюда. Ну, пожалуйста. В лесу страш- но, и мне нужно в туалет, и я хочу есть.
— Вчера мы проходили мимо закусочной, — вспомнил Зак. Элис кивнула:
— Прекрасно. Главное, чтоб там был туалет.
Им нечего было укладывать, и они быстро собрались. Спальный мешок был разорван, из него торчали куски ваты, которые разве- вались от дуновения ветра. Лучшее, что они могли сделать, — это собрать все в кучу, завернуть в рваный мешок и выбросить в один из баков около реки.
Вокруг было безлюдно, но это еще не означало, что никто не приходил ночью.
Они шли обратно вдоль шоссе, пытаясь найти место, чтобы пе- рейти его, как это делают нормальные люди, а не перепрыгивать через разделительный бордюр. Шли медленно, наклонив голову, защищаясь от холодного ветра. Зак почувствовал запах жженого са- хара и зреющего теста еще до того, как показался магазин. Когда он дошел до двери, аппетит не на шутку разыгрался.
— Сколько у вас денег? — спросила Поппи.
— Пятнадцать долларов и пятьдесят центов, — ответил Зак. В начале путешествия у него было двадцать три доллара, но билет на автобус обошелся ему в семь с половиной, и еще столько же нужно было на обратную дорогу. И из пятнадцати с половиной он мог по- тратить только восемь.
— У меня двадцать, — сказала Элис.
— Одиннадцать и горсть мелочи, — сказала Поппи. — Нужно немного оставить. На обед и на дорогу домой.
Но когда они открыли дверь, желудок Зака заурчал так, что об экономии не могло идти и речи. Возле задней стенки стояли горы корзин, наполненные самыми разными пончиками, а глазурь бле- стела под светом ламп. Там были и пончики с корицей, с Бостонским кремом и желе, с шоколадной крошкой и разноцветной посыпкой,
с кленовым сиропом, классические, черничные, с кокосовой струж- кой, медвежьи когти и яблочные фриттеры. А под стеклом прилав- ка лежали другие лакомства: фруктовые кольца, арахисовое масло, кетчуп, рассол, мандарины, медовые соты, копченый и сливочный сыр, раки, чизбургеры, жареные цыплята, васаби, желудевая мука, жвачка, Поп Рокс и спельта.
За прилавком стоял толстый человек с растрепанными черны- ми волосами. Они торчали так, будто он побывал на электрическом стуле, и лишь бакенбарды были приглаженными.
— Что будете, детки? — спросил он, когда зазвенел колокольчик на двери. — Пончики с васаби только из печи. Все еще горячие.
Они были тусклого зеленого цвета и пахли пряностями, как будто красным перцем.
— Э-э, — сказал Зак, взглянув меню. — Можно мне горячий шо- колад? Большой.
Он поставил горячую кружку с уложенными по спирали взби- тыми сливками на один из пластиковых столиков. Элис направи- лась в уборную, пока Поппи заказывала еще две порции горячего шоколада. Они сели, обхватив кружки и давая теплу разлиться по пальцам.
Все заказали по пончику. Зак взял Поп Рокс, Элис - с кленовым сиропом, а Поппи — фруктовые колечки. Рассыпчатый пончик был восхитителен, и в нем, действительно, были Поп Рокс, которые пузырились, попадая на язык. Он облизал пальцы, как закончил с едой, даже не вспомнив, что не мыл руки уже очень долго.
Горячий шоколад стоил два пятьдесят, и доллар двадцать пять за пончик, все вместе им обошлось в три семьдесят пять, и у Зака осталось всего лишь четыре доллара и двадцать пять центов до кон- ца поездки. У Поппи осталось и того меньше. Он надеялся, что у нее в запасе было еще двадцать пять пенни, иначе она не смогла бы купить билет обратно.
Поппи посадила Королеву рядом. Кукла сгорбилась, ее голова наклонилась, а волосы взъерошились, как будто она только просну- лась. Ее полузакрытые глаза блестели.
— Если вы умрете, — сказала Поппи, понижая голос. — Как ду- маете, вы станете призраками?
— Если бы это было убийство, то да, несомненно, — сказал Зак.
— Чтобы я смог выследить убийцу и отомстить.
— Отомстить за что? — смеясь, спросила Элис. — Ты будешь бесплотным духом. И что ты будешь делать? Кричать «Бу!»? Попы- таешься убедить их в необходимости дурацкой поездки?
— Я мог бы разбрасывать вещи, — напомнил ей Зак.
— Допустим, — ответила Элис. — Я бы делала так, если бы мог- ла, но я прозрачная. И весь мир будет, как в телевизоре. Я могла бы навещать дорогих мне людей. Но если бы мне пришлось делать что- то снова и снова, как, например, бродить взад-вперед по дороге, или по лестнице, то я бы не стала.
— Даже если бы ты не смогла ни с кем поговорить? — спросил Зак.
Элис выглядела немного сконфуженной.
— Я очень хочу Общество призраков с призраками-друзьями. Поппи забрала волосы.
— Что ж, а что, если вы решили, что хотите восстать из мертвых, но потом передумаете, но вы уже здесь застряли?
— Ты имеешь ввиду, «застряли», как здесь в Ист Рочестере? —
сказала Элис, а потом сделала большой глоток горячего шоколада.
Зак подумал, что лучше сменить тему.
— А ты, Поппи, хочешь быть призраком? Она пожала плечами.
— Я не знаю. Болтаться без дела, свистеть людям, которые меня никогда не увидят? Страшно представить, что такое произойдет, и я не в силах ни на что повлиять. Я все еще думаю о своем сне. Как будто я, действительно, была ей: карабкалась по черепице на кры- ше большого дома, стараясь не подходить близко к окнам, ожидая, когда отец придет домой. Я хочу ему сказать что-то очень важное. Отсюда я могу смотреть на милю вперед: я вижу реку и лодки, фур- гончик с мороженым напротив дома ниже по улице - но я соскаль- зываю и цепляюсь за медный водосток. И слышу голос женщины позади меня, она шепчет мне, что лучше бы мне вернуться в дом, иначе я пожалею. У нее была швабра, и она высунула ее в окно, пы- таясь ударить меня.
Зак думал о своем сне про женщину с худощавым лицом и боль- шой дом в Викторианском стиле с кучей испорченной керамики. Он хотел рассказать ей сон, но чувствовал себя глупо. Когда он про- снулся, казалось, что сон был настолько реальным, что его показал призрак. Но сейчас, в тепле магазина, после той уверенности Элис в отсутствии призрака и он уже не был ни в чем уверен.
— Как ты думаешь, что произошло на самом деле? — спроси- ла Поппи, наклонившись вперед, как будто был лишь один верный ответ. — Ты думаешь, она пыталась рассказать нам о своей смерти? Представь себе, что все время, проведенное в шкафу, она только и ждала, что кто-то из нас достанет ее оттуда.
Зак открыл рот, чтобы рассказать сон, но, казалось, что раз он не рассказал Поппи и Элис о том, что на самом деле случилось с его фигурками или почему он не хочет играть, то будет сложно гово- рить и обо всем остальном. От того, что все мысли перемешались, Зак не мог вымолвить и слова.
Мужчина вышел из-за прилавка и переложил свежую партию персиковых кексов в корзинки.
— Не за что, — обратился он к ним.
— Что? — растерянно спросил Зак.
— Ваша белокурая подруга, кажется, очень голодна, — сказал
он, возвращаясь за прилавок с бумажным пакетом с пончиками, покрытым розовой глазурью. Он поставил их напротив куклы. — Здесь. В этом доме. Эти со вкусом Пепто-Бисмол[1]. Мы решили про- верить, смогут ли они попасть в основное меню.
Когда мужчина ушел на кухню, Зак долго смотрел ему вслед.
— Может ли... — прошептал он.
— Это всего лишь шутка, — быстро проговорила Элис, но, ка- жется, она волновалась. — Ты знаешь, ведь у нас есть кукла. А он просто сделал вид, что она живая.
— Зачем он так сделал? — спросила Поппи.
Кто-то прошелся по твоей могиле? Твоя белокурая подруга. В этих словах было что-то до боли знакомое, и в голове Зака промель- кнула мысль.
— Нет, стойте. Тиншоу. Вот, что он сказал в автобусе: «Я не буду говорить с блондинкой». Потому что ему не нравилось, как она на него смотрела. Помните?
— Я помню, — сказала Элис. Поппи кивнула.
— Вы думаете, он тоже говорил о кукле? — Зак почувствовал озноб. Он хотел, чтобы призрак на самом деле существовал, но чем больше Элеонора казалась ему живой, тем сильнее был страх. Он старался не смотреть на Королеву. Он старался не думать о том, что значит «она очень голодна». Он старался не замечать того, что ее щеки сегодня были слегка розоватые, как будто она ела нечто иное, а не пончики.
Они должны похоронить ее и как можно скорее.
— Итак... — сказала Элис. Она проверила телефон, а затем до- стала карту. Она была порвана посередине, но Элис разложила ее на столе так, что карта казалась целой. — Сейчас десять сорок три, а следующий автобус будет только в четыре тридцать. У нас еще есть время, но мне просто необходимо быть в том автобусе.
— Ист Ливерпуль не так далеко, — сказала Поппи. — Так сказал Зак прошлой ночью. Мы все еще может туда добраться. Пешком. Как путешественники.
Они долго молчали.
— Я иду, — сказала Поппи, прижимая куклу к себе. Ее щека уперлась в бледный костяной лоб куклы. Ее глаза, казалось, были открыты еще больше. Молочно-белые и черные посередине. — С
вами или без, — ее голос был тихим.
Зак думал о еде, раскиданной между деревьев, о разорванном спальном мешке. И задумался, что же еще может сделать призрак. Ты когда-нибудь слышал что-то подобное? Когда ты проходишь мимо кладбища, нужно задержать дыхание. Если ты этого не сдела- ешь, то духи недавно умерших проберутся через рот в твое тело и завладеют им.
Но он уже решил. Он не отступит.
— Приключения еще не закончились, — кивнул он. — Я иду Элис похлопала ладонями по столу, будто призывала всех к по-
рядку.
— Я не трушу. Я тоже хочу приключений, ясно? Это так. Но мне нужно вернуться домой до вечера, иначе бабушка сойдет с ума. Она позвонит в полицию. Я никуда не смогу выйти не один месяц, и она будет мне это припоминать всякий раз, когда я спрошу разрешения что-нибудь сделать. Всегда. Поэтому я не могу опоздать. Ладно? — громко сказала она, и слова выходили все быстрее, а когда она за- кончила, воцарилось молчание.
— Хорошо, — наконец сказала Поппи.
— Итак, слушайте, я хочу с вами, но только если вы пообещае- те, что сегодня мы вернемся домой. Автобус отправляется в четыре тридцать, и я хочу, чтобы вы пообещали, что мы на него не опозда- ем. Пообещайте, что мы вернемся, если будет нужно. Пообещайте, что вернетесь вместе со мной.
— Но что, если мы будем практически на месте и... — начала Поппи.
Поппи колебалась:
— Я не собираюсь возвращаться, не закончив дело.
— Тогда я отправлюсь на остановку сейчас же, — сказала Элис, вставая со стула. — Вы с Заком можете идти вместе, без меня.
— Подожди, — сказал Зак, поворачиваясь в ее сторону. — Мы пойдем вместе. Нам нужно держаться рядом. Мы успеем закончить дела в Ист Ливерпуле и вернуться домой.
Элис скрестила руки на груди.
— Поппи, — сказал Зак. Она вздохнула.
— Хорошо. Но если мы хотим успеть во время, то нужно идти
немедленно. И идти быстро.
Зак протянул руку, чтобы поднять Поппи.
— Мы готовы. Ждем только тебя.
Поппи встала без его помощи, держа в руках Королеву.
— Теперь-то вы мне верите? В мой сон. В призрака. Вы же мне верите?
Зак только собрался сказать ей, что тоже видел сон про Элеоно- ру, но Элис его опередила:
— Конечно, мы верим.
Вместо этого Зак взял пончик с Пепто-Бисмол и сунул в рот. Глазурь была приторно сладкой, но оставляла горькое послев-
кусие на языке.
ГЛАВА 10
Приключение оказалось скучным. Зак вспомнил все фэнтезий- ные книги, которые он читал, где группа путешественников бороз- дила земную твердь, воплощая свои желания в реальность. Сперва он представил себе верного скакуна, на котором проделал бы боль- шую часть дороги, так что он даже не мог вообразить, что на левой пятке натрет волдырь, или что это сделал маленький камушек, за- бившийся под носок, такой крохотный, что, даже сняв носок, Зак его не нашел.
Он не хотел думать о том, как будет печь солнце. Когда он соби- рал припасы, то даже и не думал про крем от загара. Арагорн никог- да не пользовался кремом от загара. Таран никогда не пользовался кремом от загара. Но, несмотря на все это, он был уверен, что его нос будет красным, когда он взглянет в зеркало.
Ему хотелось пить, такое случается во многих книгах, но жажда мучила его сильнее, чем какого-либо книжного персонажа.
И в отличие от книг, когда в самый скучный момент появлялись монстры или разбойники, Заку не с кем было воевать, разве что с тучами комаров, пару или тройку которых он случайно проглотил. Приключение совсем не было похоже на путешествие по не- вероятным долинам Средиземья, на лес, полный Энтов и эльфов, снежный горный перевал, кишащий орками; оно больше напоми- нало прогулку мимо промышленных зданий и лужайки для игры в шары. Со временем склады поредели, и осталось лишь шоссе с од- ной стороны, да вода — с другой. Ребята продолжали идти вдоль до- роги, иногда останавливаясь, чтобы попинать камни или поправить
рюкзаки.
Элис шла впереди, Зак – следом за ней. В руках у нее была тра- винка, которую она пыталась превратить в свисток, как, утверждала Элис, мог сделать ее дядя. Но у нее пока получалось только шипе- ние.
— У меня есть идея, — сказала Поппи, ускорив шаг и поравняв- шись с Заком. Она все еще несла Королеву: кукла сидела у нее на бедре, как ребенок. Зак старался не пересекаться с ней взглядом.
— Об Уильяме. О том, кем был его отец.
— Ты обещала, что больше ни слова об игре.
Хотя это его и раззадорило. С тех пор, как он перестал играть, ему было интересно узнать, чем закончится история. И ему было скучно.
— Нет, — сказала Поппи, хитро улыбаясь. — Я обещала не спра- шивать, почему ты перестал играть. И не нарушаю обещания.
Зак вздохнул. Он спорил, потому что думал, что так нужно, а не потому, что так хотел.
— Думаю, у меня тоже есть пара идей, — признался он. Поппи с удивлением посмотрела на него.
— Серьезно?
— В конце концов, это мой персонаж. Но, даже если его отцом окажется хоть сам Король Серой Страны, он все равно останется пи- ратом. Он счастлив там, где он есть, на Жемчужине Нептуна. И отец не изменит его судьбы.
Поппи странно посмотрела на него, как будто страшно хотела спросить, почему он думает о таких мелочах, когда сказал, что боль- ше не будет играть. Но на этот раз она поступила умнее и промол- чала.
— Даже если его отец — Герцог Леденящего Кургана?
У них не было для него куклы, но Герцог слыл негодяем, очень и очень злым. Преступления доставляли ему удовольствие. Он под- нял армию зомби из сломанных кукол для захвата всех остальных земель. Он отрубил головы своих врагов и похитил злую жрицу, что- бы сделать ее своей герцогиней. Другой персонаж, которым играл Зак, воевал с его армией на Серебряных Холмах и чуть не погиб. Его исцелила одна из кукол Элис в храме, сделанном из обувной коробки.
— Было бы замечательно, — сказал Зак. — Если бы Уильям был сыном Герцога, то он смог бы подобраться к нему поближе и по- кончить с ним. Или Герцог мог сказать, что Уильям его сын, а, на самом деле, он мог оказаться ребенком кого угодно. Может быть, даже кого-то гораздо лучше. Типа древнего пиратского лорда или какого-нибудь монстра.
Поппи выглядела растерянной. Она придумывала хорошие истории, но не всегда воспринимала должным образом различные мелочи, которые выдумывали Зак с Элис, независимо от того, каки- ми бы невероятными они ни были. Ей потребовалось время, чтобы
принять вселенную, над которой у нее не было абсолютной власти.
Элис резко остановилась.
Дорога закончилась. Впереди другая широкая река впадала в Огайо, делая невозможным дальнейший путь. Два моста соединяли противоположные берега, но Зак понял, что им эти мосты не помо- гут. Один мост был железнодорожным, поржавевшим и закрытым, с большими дырами на месте некогда выпавших металлических рельс. Другой был массивным бетонным трехполосным шоссе, к тому же платным и без пешеходных дорожек.
— Ну, ничего не поделаешь, — сказала Элис. У нее было стран- ное выражение лица: то ли облегчение, то ли разочарование.
Зак вздохнул, глядя на реку. С другой стороны неизвестной реки были запущенные причалы. Если бы это была книга или кино, они встретили бы загадочного незнакомца, который бы их и пе- реправил. Как Харон. Возможно, попытается обмануть их, но если они поступят умно, то не попадутся на уловку. И если бы Зак был Уильямом, ему не нужно было бы переплывать на другую сторону, ведь у него была Жемчужина Нептуна — двухмачтовая шхуна — и его команда.
Но в жизни такого не произойдет. Внезапно он понял, как же сильно устал.
— Давайте спросим, — сказала Поппи. — Может, рядом есть па- ром?
Было слегка за полдень, так что они спустились к причалу. Не- сколько зданий — огромных размеров зона для хранения лодок, пристройки и офис — располагались возле длинных доков, с рядом лодок, разделенных насыпями. Двое маленьких детей свесились с причала с рыболовной сетью, что-то высматривая в воде.
— Может, разделимся? — спросил Зак. — Может быть, нам удастся найти того, кто знает, как перебраться на ту сторону?
— Хорошо, — сказала Элис, поглядывая в сторону офиса. — Встретимся здесь через пять минут.
— Я поговорю с теми детьми, — сказала Поппи, повернув голову в их направлении.
Зак отошел недалеко, вдыхая запахи солярки и реки и сушив- шейся на солнце смолы. День оказался жарким, и Зак подумал, по- лучится ли перебраться на тот берег вплавь? По его мнению, Элис
правильно поступила, отправившись в главное здание. Там, навер- няка, был кондиционер или даже фонтан.
Когда он бродил, то увидел старую лодку, поставленную одним боком на камень и подпертую сваями. По краям слезла краска, и он не видел весел, но на мгновение представил себя и девочек в ней, переплывающими реку. Когда он подошел поближе, то увидел, что корпус прогнил и никуда не годится. Ему не нужно было знать о лодках многого, чтобы понять, что эта мгновенно протечет, стоит только спустить ее на воду.
Вздыхая, он изучал роскошные моторные катера, формой напо- минающие сигары, и возвышающиеся многоярусные рыболовные суда с высокими антеннами, торчащими их них, как усы у кошки. Он не мог и представить людей, владеющих такими судами, но он был уверен, что они не повезут детей, если те просто попросят.
Несмотря на то, что он прочел массу книг о пиратах, рисовал Жемчужину Нептуна в таких подробностях, что выучил большую часть оснастки и даже собирал модели кораблей, Зак никогда не был на судне.
Он снова посмотрел на лодку и подумал, можно ли ее починить. Может ему удастся найти гвозди, столярный клей и смолу. И если это не поможет, то он, возможно, смог бы откачивать воду быстрее, чем заполнялась лодка.
— Зак!
Он обернулся на звук. Поппи стояла рядом с детьми и махала ему.
— Отец Брайана пытается продать шлюпку, — сказала она, ког- да Зак ступил на пирс. Пирс опустился под Заком, и он кое-как усто- ял, пытаясь удержать равновесие.
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 52 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 4 страница | | | Холли Блэк КОСТЯНАЯ КУКЛА 6 страница |