Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Гарри Эдисон. 4 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Перл. Ну и что? Он убежал летом на одну ночь.

Полин. Ты бы так и сказала. Сказала бы: «Помнишь то лето, когда он убежал из дому на одну ночь?» А у тебя получается, будто он убежал на все лето. Уж настолько су­масшедшим он никогда не был.

Перл. Разве я говорила, что Мел был сумасшед­шим? Кто слышал, чтобы я произносила сло­во «сумасшедший»? Джесси, ты слышала от меня слово «сумасшедший»?

Джесси. Я слышала слово «сумасшедший», но не заметила, кто его произнес.

Перл (к Полин). Если это то, чему ты веришь тогда ты и есть сумасшедшая.

Полин. Хорошо. Если тебе нравится, я сумас­шедшая. Пусть я буду сумасшедшей.

Перл. Прекрасно. Тогда с этим покончено. Ты — сумасшедшая.

Гарри. Послушайте, мне надо возвращаться в офис. Джесси должна сегодня вечером быть в Лейквуде. Давайте постараемся сейчас решить все. Что мы будем делать?

Полин. С чем?

Гарри (смотрит на нее как на помешанную) С чем? С Суэцким каналом! Что ты имеешь в виду? Для чего мы здесь? Для чего Джес­си притащилась сюда из самого Лейквуда? Что мы делаем в доме этой женщины (ука­зывает на спальню), которая никого из нас не приглашала вот уже девять лет? Причина нашей тревоги — наш брат. Наш заболев­ший брат, у которого был нервный срыв.

Джесси (всхлипывает, вытирает платком гла­за.). Каждый раз, когда я это слышу...

Гарри. Почему ты плачешь? Как будто услыша­ла о его болезни только что. Ты знаешь об этом уже неделю.

Джесси. Разве я не плакала всю эту неделю? Он мой брат, мне больно.

Гарри. Всем нам больно. Поэтому мы здесь. Чтобы попытаться что-то сделать.

Полин. Гарри, пусть она поплачет, если хочет. Все-таки она приехала сюда из самого Лейк­вуда... Ну, дальше, Гарри.

Гарри. Факт номер один — у Мела был нервный срыв. Факт номер два — у Мела нет работы. Человек абсолютно ничем не занят.

Джесси (снова всхлипывает). Ты думаешь, мне от этого тоже не больно?

Полин. Джесси, дай ему закончить. Можешь плакать по дороге домой.

Гарри. Факт...

Полин. Говори же, Гарри, что еще?

Гарри. Факт номер три: у Мела практически нет ни гроша... Я не хочу останавливаться на том, как странно муж и жена на протяже­нии двадцати семи лет обращались со свои­ми деньгами. Не мое дело вмешиваться в то, как человек растранжирил сбережения на плохие инвестиции, о которых он никогда не спрашивал моего совета. Совета у меня, которому инвестиции принесли, слава богу, платежеспособность, обеспеченность и уют­ный летний домик за городом. У меня-то уж никогда не будет нервного срыва... Все это не мое дело. Мое дело — чем мы можем по­мочь Мелу? Сколько мы ему дадим? Есть какие-нибудь предложения?

Гнетущее молчание. Никто не говорит. Ни­кто не смотрит друг на друга. Все сосредо­точенно пьют кофе, но никто не делает ника­ких предложений насчет того, сколько он может дать.

(После длительной паузы.) Ну?

Перл. Ты бизнесмен, Гарри. Ты и предлагай. Скажи сам, сколько нам следует дать.

Гарри (размышляет минуту). Перл, налей мне немного кофе... Итак, давайте смотреть в ли­цо фактам. Человеку нужна помощь. К кому еще, кроме нас, он может обратиться? Мое предложение такое... Мы даем Мелу взаймы. Мы все даем... икс долларов в неделю, и по­том, когда он снова встанет на ноги, когда он поправится, получит работу, тогда он сможет- выплатить нам все. Вот какое мое предложение. Что вы об этом думаете?

Пронзительное молчание. Полин что-то шеп­чет Перл. Перл кивает.

Перл. У Полин есть вопрос.

Гарри. Какой вопрос?

Полин. А сколько это — икс долларов?

Гарри. Икс — это икс. Мы должны определить, что такое икс. Мы поговорим и решим.

Полин. Я имею в виду, будет ли это большой икс или маленький.

Гарри. Это даже не икс. Это — пустое место до той, поры, пока мы не заменим икс опреде­ленной цифрой.

Полин. Я не против. Мы должны поступать ра­зумно. Но когда ты так говоришь — икс дол­ларов, это выглядит, как куча денег... У меня капитал ограниченный, ты знаешь.

Джесси. У каждого капитал ограниченный. Ни у кого нет неограниченного капитала. Перл, у тебя капитал неограниченный?

Перл. Хотелось, чтоб это было так. Тогда я бы сию минуту дала Мелу икс долларов.

Полин. Я лишь спрашиваю, что означает этот икс. Я не могу рассуждать при помощи букв. Я должна знать цифры.

Джесси. Гарри, не говори больше «икс». Мы не бизнесмены. Мы ничего не понимаем в ик­сах. Назови цифру, тогда мы сможем по­нять.

Гарри. Я не могу назвать цифру, пока не опре­делю: а) сколько нужно Мелу в неделю, и б) сколько мы готовы дать. Я не могу да­же предположить, что такое икс, пока мы не выясним, сколько это будет — а и б.

Перл. Хорошо, предположим, мы выясним, что такое а и что такое б. И если мы это знаем, то мы определим, что такое икс, правильно?

Гарри. Правильно.

Перл. А теперь предположим, что все присутст­вующие соглашаются, за исключением... од­ной. Она думает, что это слишком много. Она не хочет давать икс. Она готова дать эм или какое-нибудь дабл ю, что мы тогда будем делать?

Гарри. Забудьте об иксе. Забудьте, что я когда-либо о нем упоминал. (Потирая голову, пьет кофе.) Давайте установим, сколько нужно Мелу, чтобы справиться с нервным срывом... Больше всего у него уходит на врача, пра­вильно? Эдна говорит, что это самый лучший врач, и Мел должен ходить к нему пять раз в неделю.

Полин. Пять раз в неделю к лучшему врачу? Я начинаю понимать, во что выльется этот икс.

Джесси. Возможно, это даже и не нервный срыв. Доктора тоже могут ошибаться. Пом­нишь, Перл, твои боли в прошлом году?

Перл. Правда. Они выдернули у меня все верх­ние зубы, а потом выяснили, что это были камни в почке.

Гарри. Не могу поверить своим ушам... Вам всем трем, вместе взятым — сто шестьдесят лет, и ни у одной нет здравого смысла. Ес­ли вы помолчите минуту, я все улажу.

Перл. Хорошо, мы молчим. Улаживай, Гарри.

Гарри. Самое главное — чтобы Мел поправил­ся. Согласны?

Все трое. Согласны.

Гарри. И единственное, что ему может помочь, это визиты к доктору. Согласны?

Все трое. Согласны.

Гарри. И это наш долг как его единственных оставшихся в живых родственников, не счи­тая его жены, — я не хочу никого обидеть — взять на себя финансовое бремя. Согласны?

Все трое. Согласны.

Гарри. И мы все будем участвовать в этом деле до конца, будет ли это продолжаться неде­лю, месяц, год или даже пять лет. Согласны?

Ледяное молчание.

Ладно. Наше первое расхождение.

Полин. Никто ни с кем не расходится. Мы все согласны. Но когда ты произносишь такие слова, как «пять лет»... Не вижу никакого смысла в том, чтобы вылечить Мела, а самим в конце концов попасть в приют для ни­щих. Если, упаси бог, такое случится, ока­жется ли он в состоянии помочь нам? Начать с того, будут ли у него такие возможности?

Джесси. Как же нам поступить, Гарри? Ты знаешь, как делаются такие дела. Как нам следует поступить?

Гарри. Итак, очевидно, что мы не можем позво­лить Мелу болеть, сколько ему вздумается. Мы должны поставить предел этому. Со­гласны?

Все трое. Согласны.

Гарри. Сколько мы дадим ему, чтобы он мог поправиться? Шесть месяцев?

Полин. На это не должно уйти шесть месяцев. Если этот врач действительно так хорош, как о нем говорит Эдна, то зачем же тогда шесть месяцев?

Слышно, как закрывается дверь в спальню.

Перл. Тише... Она идет.

Полин. Пусть Гарри говорит.

Перл. И тогда мы все уладим. Слава богу, поч­ти все уже улажено.

Все принимают невинный и спокойный вид. Эдна выходит из спальни.

Эдна. Извините, я задержалась. Я только что говорила с доктором Фрэнком. Мел уже уехал домой. Через минуту он будет здесь.

Гарри. Как Мел? Что говорит доктор?

Эдна. Трудно сказать. У Мела очень тяжелый период. Он в подавленном состоянии, сам не свой. Как будто живет в каком-то другом мире. Иногда часами он сидит в кресле и не говорит ни слова. Вот он вернется, вы сами увидите. Он стал неузнаваем.

Джесси (вытирает глаза платком, всхлипывает). Каждый раз, когда я слышу это, мне становится больно...

Полин. Так что же это, нервный срыв? Ты можешь нам открыть правду. Мы — его се­мья. Это нервный срыв, да?

Эдна. Да, в каком-то смысле, я думаю, можно.считать, что это — нервный срыв.

Перл. Я знала, я знала. То же самое у него бы­ло в школе.

Гарри. Так какой же все-таки диагноз? Что го­ворит доктор?

Эдна (пожимает плечами). Мел нуждается в заботе и лечении. У него очень хороший доктор. Он считает, что с Мелом будет все хорошо, но понадобится время.

Полин. Какое время? Месяц? Два месяца? Больше, двух месяцев?

Эдна. Пока еще он не может определить.

Полин. Но что он предполагает? Он же может предположить — три месяца? Четыре месяца? Больше четырех месяцев?

Эдна. Пока что ничего нельзя сказать, Полин. Может быть — месяц, может быть — два месяца, может быть — два года.

Полин. Нет, о двух годах и речи быть не может. Я отказываюсь, если понадобится два года.

Эдна. Я ничего не утверждаю. Я только говорю, что пока еще ничего не ясно.

Гарри. Можно мне сказать? Могу я сказать слово?

Полин (отворачивается). Я бы хотела, чтобы ты что-нибудь сказал, Гарри.

Гарри. Большое спасибо.

Полин. Потому что два года — это смешно.

Перл. Продолжай, Гарри.

Гарри. Мы, Эдна, очень все обеспокоены. Очень обеспокоены. В конце концов он наш брат.

Джесси. С тех пор, как он еще был ребенком...

Гарри. Может быть, все же вы дадите мне воз­можность говорить?

Перл. Дай ему сказать, Джесси... Говори, Гарри.

Гарри. Мы все очень обеспокоены. Мы понима­ем, что ты его жена, что ты сделаешь все воз­можное, но мы знаем, что этого недостаточ­но. Мы хотим помочь. Мы обговорили все между собой и... мы готовы взять на себя бремя финансовых расходов на врача. Ты заботишься о квартире, питании, обо всех мелочах. Мы оплачиваем докторские счета. Какими бы они ни оказались.

Эдна. Я... я тронута... Буду с вами очень откро­венна. Никогда не ожидала, что... я так тро­нута. Не знаю, что сказать...

Гарри. Ты не должна ничего говорить.

Полин. Только скажи нам, какими, ты думаешь, будут счета.

Эдна. С вашей стороны это очень щедро, но я не могу позволить вам сделать это. Мел не поз­волил бы мне.

Гарри. Не будь смешной. Откуда ты собираешься брать деньги — из банка? Нервный срыв — это же не пустяк!

Эдна. Я ведь представления не имею, как долго придется Мелу лечиться. Это может стоить больших денег.

Гарри. Предоставь нам беспокоиться об этом. Мы позаботимся о деньгах.

Эдна. Но может понадобиться двадцать, двад­цать пять тысяч долларов.

Наступает долгая пауза. Сестры смотрят на Гарри.

Полин. Гарри, можно сказать тебе кое-что нае­дине?

Гарри. Не нужны нам разговоры наедине...

Полин. Мы только что выяснили, что такое икс... Не думаешь ли ты, что нам следовало обсу­дить этот «икс» еще немножко?

Гарри. Нет никакой надобности. Меня не забо­тит, сколько это будет стоить. Вы втроем дадите, сколько считаете для себя посильным. Все остальное заплачу я... Будет ли это пят­надцать, двадцать или двадцать пять тысяч, я позабочусь, чтобы Мел получил самую лучшую медицинскую помощь... Вот все, что я хотел сказать. (Кивает головой,как бы отвешивая небольшой поклон.)

Эдна (тронута). Я... У меня нет слов. Что мне сказать на это?

Гарри. Ничего не говори.

Перл. Мы просто хотим сделать все, что нужно-

Эдна. Я знаю, никто из нас не был очень близок друг к другу последние несколько лет.

Полин. Девять. Девять лет назад нас приглашали в гости последний раз.

Эдна. Разве это было так давно? Наверное, я была виновата. Не старалась понять вас. Может быть, и вы не старались понять меня. Во всяком случае, я благодарна больше, чем вы можете себе это представить, но нам действительно ничего не нужно.

Гарри. Что ты говоришь? Конечно же, нужно!

Эдна. За эти годы мы отложили кое-какие день­ги. У меня есть драгоценности, которые я мо­гу продать...

Гарри. Тебе нет надобности продавать драго­ценности.

Полин. Может быть, она их больше не носит. Дай ей сказать...

Эдна. Мел может взять свою страховку, и у ме­ня есть работа. Я справлюсь, какими бы ни были затраты на лечение... Но если вы дей­ствительно хотите помочь... Меня беспокоит будущее Мела.

Джесси. Нас всех это беспокоит, дорогая.

Эдна. Нелегко сейчас человеку в возрасте Мела найти работу, начать все сначала...

Гарри. Если бы он хоть что-то понимал в уста­новке осветительных приборов, я бы немед­ленно взял его.

Перл. Господи, конечно.

Эдна. Если бы он смог уехать из Нью-Йopкa куда-нибудь за город, ему было бы на сто процентов лучше.

Гарри. Думаю — даже на тысячу процентов.

Эдна. Я думала о летнем лагере. Мел чудесно ладит с детьми, любит спорт, я мог­ла бы готовить еду. Девочки будут помогать, мы сможем нанять и помощников... В Вермонте продается прекрасный участок. Мы могли бы подготовить его к следующему лету. Не думаете ли вы, что Мелу было бы там много лучше?

Гарри. Снова согласен — на тысячу процентов.

Эдна. Они просят двадцать пять тысяч долларов наличными... Так вот, вместо того чтобы давать их нам на врача, не могли бы вы одолжить их на лагерь?

Выразительное молчание.

Гарри (смотрит на Эдну, сражен ее словами). Летний лагерь? Двадцать пять тысяч долла­ров за летний лагерь?

Эдна. Цена — сто тысяч долларов. Но они хотят получить сразу двадцать пять тысяч.

Гарри. Сто тысяч долларов за летний лагерь, который будет содержать человек с нервным срывом?

Эдна. С ним будет все в порядке к следующему лету...

Гарри. Ты понимаешь, что значит для нормаль­ного человека отвечать за целую кучу детей? А ты подумала о судебных исках, если что-нибудь случится?

Эдна. Я не понимаю. Вы хотели дать Мелу денег на доктора. Так почему бы вам не одолжить их ему на лагерь?

Гарри. Потому что вы можете разориться с этим лагерем. С врачом вы тоже можете разориться. Но Мел хоть выздоровеет.

Эдна. Ладно. Вы платите за доктора. Я вложу деньги в лагерь.

Гарри. Ты хочешь сказать, что мы должны по­мочь Мелу выздороветь, чтобы он потерял все свои деньги на этом самом лагере и сно­ва заболел? Тогда ты опять придешь к нам за деньгами для другого доктора?

Эдна. Я думала, вы хотите что-то сделать, по­мочь ему.

Гарри. А мы и хотим ему помочь.

Эдна. Тогда — помогите.

Гарри. Не тогда, когда он болен. Когда он по­правится, тогда и поможем.

Эдна (оборачивается к сестрам). Вы все так ду­маете? Вы все согласны с Гарри?

Все с неловкостью смотрят друг на друга.

Полин (глядя в свою чашку). Я этот Вермонт вообще даже и не знаю.

Джесси. Я бы тут же сказала «да», но ведь Гарри говорит от имени всех.

Перл. Я бы поднялась и поехала сначала посмотреть, что там такое, но где уж мне путе­шествовать с моей ногой.

Эдна. Хорошо... Забудьте это. Забудьте о день­гах, они нам не нужны... Мы и без них обой­демся прекрасно, благодарю вас всех… Я вообще удивлена, что вы их предложили. Приятно сознавать, что когда Мел выздоровеет и снова будет твердо стоять на своих собственных ногах, я смогу рассчитывать на вашу помощь. Именно тогда она нам и будет нужна. (Направляется к спальне) Вы извините меня? Я должна сделать несколько телефонных звонков, прежде чем вернусь в офис... Просто на случай, если я не увижу никого из вас в последующие девять лет. (Указывает на поднос.) Угощайтесь, вот печенье. (Вбегает в спальню, захлопывая с грохотом за собой дверь.)

Ошеломленные, все смотрят друг на друга.

Гарри. Что такого я сказал? Вы — свидетели, что я такого сказал?

Перл. Ничего такого особенного, я свидетель.

Полин. Главное, что она просто не хочет, чтобы мы помогли ему. Она ревнует. А уж я-то бы­ла готова дать ему все, что только можно!

Джесси (к. Перл). Это что, мы, значит, ничего ей не дадим и на доктора?

Перл. Почему ты такая невнимательная! Ты всегда невнимательная.

Гарри. Человеку в его состоянии связываться с лагерем... Я с ним говорил по телефону в четверг. Он едва мог промолвить: «Хеллоу».

Полин. За что она ненавидит нас? Что мы ей сделали? Это ревность, вот что это такое.

Перл. Да, это только ревность.

Полин. Ревность... Я бы хотела, чтоб он уехал отсюда. Он мог бы переехать ко мне, я бы с радостью ухаживала за ним.

Гарри. Человек в его состоянии связывается с лагерем! Да он бы потратил все лето, что­бы додуматься, как надуть волейбольный мяч.

Джесси. Если еще ничего пока не решено, могу я поручить говорить за себя Полин? Я еще должна сделать кое-какие покупки.

Гарри. Садись на место! Ничего пока не реше­но. Мы должны все это уладить с Мелом.

Перл. С Мелом? Как может Мел принять реше­ние в его состоянии?

Гарри. С ним я могу поладить. У него только нервный срыв. А женщина эта — явно су­масшедшая! Дайте же мне еще немного кофе.

Перл начинает наливать Гарри кофе, когда внезапно мы слышим поворот ключа в за­мочной скважине, и дверь открывается. Входит Мел. Он выглядит постаревшим. Может быть, «постаревший» не то слово. «Отчужденный» — более точное определе­ние. Глаза обведены кругами, волосы слег­ка растрепаны, на лице застывшее непод­вижное выражение. Войдя, он запирает дверь, кладет ключ в карман, пересекает комнату и направляется в кухню, не огля­дываясь по сторонам и не замечая сидящих. Все смотрят на него удивленно, даже с не­которым ужасом. В кухне Мел наливает себе стакан воды и достает маленький паке­тик с таблетками. Кладет таблетку в рот и запивает водой. Возвращается в гостиную. Он не кажется ни пораженным, ни удивлен­ным. Будто бы ему снова шестнадцать лет, и он вернулся к себе в семью. Когда он го­ворит, его голосу недостает эмоций.

Мел. Я сейчас неплохо прогулялся.

Гарри (идет к нему). Хэлло, Мел.

Мел (смотрит на него). С Восемьдесят второй до самого парка. (Шепчет.) Не говорите Эдне. Она не любит, чтобы я уходил слишком да­леко.

Гарри. Мел? (Указывает на себя). Ты знаешь, кто это?

Мел. Что ты имеешь в виду, Гарри?

Гарри. Ничего, ничего... (Показывает на се­стер.) Смотри, кто пришел проведать тебя, Мел.

Мел. (оборачивается, смотрит на сестер, улыбается). Почему бы им не прийти повидать ме­ня? Они же мои родные сестры, верно? У ко­го еще такие сестры, как у меня? (Поднима­ет вверх руки в приветственном жесте и идет к Полин). Полин! Как дела? (Целует ее.)

Полин (обнимает его). Мел, дорогой.

Мел (оборачивается к Джесси). И Джесси. Ми­лая Джесси... (Целует ее.)

Джесси. Ты выглядишь замечательно, Мел. (Всхлипывает, стараясь побороть слезы.)

Мел (спиной к Перл). Все здесь, кроме Перл.

Перл (задетая тем, что он не заметил ее). Я здесь, Мел.

Мел (оборачивается). Вот она где, спряталась... Всегда пряталась от своего маленького бра­та.

Перл. Я не пряталась, Мел. Я просто сидела.

Гарри (берет Мела за руку). Мел, садись, Мы хотим поговорить с тобой.

Мел (смотрит на него с подозрением). Что-то случилось? Кто-то в семье заболел?

Гарри. Нет, никто не болен, Мел... У всех все просто замечательно. Садись. (Подталкива­ет Мела к стулу.)

Мел (садясь). Я так славно прошелся.

Джесси. Это чудесно, Мел. Ты всегда любил прогулки.

Перл встает и подходит к окну позади Ме­ла. Она вынимает платок и вытирает слезы.

Мел. Помнишь, как я любил прогулки, Джесси?

Джесси. Помню, Мел, я же только что сказала об этом.

Полин. Ты очень хорошо выглядишь, дорогой.

Мел. Спасибо, Полин.

Полин. Чувствуешь себя... нормально? (Про­глатывает последнее слово.)

Мел. Что такое, дорогая?

Полин. Я говорю: чувствуешь себя нормально?

Мел. Чувствую ли я себя нормально? Да. Толь­ко что я так славно прошелся.

Полин. О, это действительно славно, дорогой.

Мел (оглядывается). А где Перл? Что Перл, ушла домой?

Перл (от окна, стоя позади него). Я здесь, Мел. Я не ушла домой.

Мел (оборачивается). Она здесь. Опять прячет­ся... И всегда-то она пряталась от меня.

Гарри (расхаживая). Мел...

Мел. Да, Гарри?

Гарри (останавливается). Мел...

Перл. Гарри хочет кое-что сказать тебе, Мел.

Мел Что такое, Гарри?

Гарри. Ничего, Мел... Ничего...

Мел. Ты, по-моему, выглядишь нездоровым, Гар­ри. Слишком много работаешь... Не надо так много работать, Гарри...

Гарри. Не буду, Мел.

Мел. Ты должен почаще делать передышки. Три вещи я усвоил от докторов. Нужно делать передышки почаще, не следует принимать мир слишком серьезно... И надо быть очень осторожным, когда говоришь что-либо на балконе.

Занавес. Начались «Последние известия» — шестичасовой выпуск.

Голос диктора. Сегодня шестичасовой вы­пуск ведет Стэн Дженнингс вместо Род­жера Киттинга, который был ограблен и избит прошлой ночью, когда покинул на­шу студию после очередного шестичасово­го выпуска «Последних известий». Итак, шестичасовой выпуск «Последних изве­стий». Польское торговое судно «Майорска» водоизмещением в шесть тысяч тонн вошло в Нью-Йоркскую гавань в. густом тумане в семь часов утра и потерпело кру­шение, ударившись о Статую Свободы. Два матроса были ранены, и неполадки с электросистемой вызвали, мигание факела на Статуе Свободы. Это было первое в морской истории крушение с участием знаменитой статуи, хотя упомянутое поль­ское судно уже до этого побывало в шести морских столкновениях. Сегодня же в оте­ле «Мидтаун» семнадцать ведущих пси­хиатров Соединенных Штатов, прибыв­ших на семинар Национального психиат­рического общества, застряли в лифте между этажами и пробыли в клетке в те­чение сорока пяти минут. Разразилась па­ника, и двенадцать психиатров находятся сейчас на излечении от истерии.

Шестью неделями позже. Середина декаб­ря. Вечереет. Когда поднимается занавес, Эдна говорит по телефону. На ней зим­нее пальто поверх костюма. Пакет с про­дуктами в руке. Она только что вошла и выглядит расстроенной.

Эдна (по телефону). Алло?.. Будьте добры, смотрителя, пожалуйста... Миссис Эди­сон. Из четырнадцатой-а. У нас нет воды. Воды нет в доме... Что значит — «он вы­шел». Куда вышел? У нас нет воды: я только что вошла... Хорошо, если они чи­нят трубы, значит, он должен быть в до­ме? Ему же за то и платят, чтобы он был при доме, не так ли?.. Я не видела ника­ких объявлений в лифте. У меня голова и без того забита, буду я еще читать какие-то объявления в лифтах... У нас нет элек­тричества в кухне... Нет, только в кухне... Только в кухне!... Не знаю, почему, я же не электрик... Я не могу ждать до семи ча­сов... У меня все продукты портятся, а вы мне говорите, что ваш муж вышел... Я его не виню. Я бы тоже держалась подальше от этого дома, если бы могла.

Мел вошел в квартиру, когда она говори­ла по телефону.

(Вешает трубку, стоит.) Нет воды... вода отключена... Они чинят трубы, поэтому во­ды не будет до пяти, шести, семи. Они са­ми не знают, до какого часа. И нет элек­тричества в кухне... Холодильник выклю­чился... Я вызывала электрика, а его нет... (Садится.)

Мел идет к столу. Кладет краски в ящик. Видны, мольберт и холст.

Мел. Я больше не пойду. Я больше не пойду к доктору. Это жулик. Сидит там, чистит свою трубку, поигрывает часами на цепоч­ке и говорит черт знает что. Этот чело­век — жулик. Если я и поправлюсь, то не­зависимо от доктора. Я сам управлюсь со своими собственными проблемами. А этот человек сидит там и получает сорок долларов в час за то, что чистит трубку и наблюдает, как я поправляюсь. У меня дома есть зеркала, и я сам могу наблю­дать за тем, как я поправляюсь. Если бы я пролежал так пятьдесят минут и не ска­зал ни слова, он бы тоже все время мол­чал. Он что, помер бы (направляется к шкафу, отставляя в сторону ящик с крас­ками, мольберт и холст), если бы задал мне вопрос: «Что произошло, мистер Эдисоя? О чем вы думаете?» Но нет, если я не за­трону этой темы, он даже и не спросит. Го­ворю тебе, я сам себя лечу. Я вижу, на что ты похожа, когда вечером приходишь до­мой. Изводишь себя, гнешь горб и — для чего? Чтобы отдавать по сорок долларов в час любителю трубок. С меня хватит, Эдна. Я не могу больше смотреть на то, как ты из-за меня на глазах превращаешься в ста­руху. Какой в этом смысл? Когда я понрав­люсь, я окажусь для тебя слишком моло­дым.

Эдна (сдерживая слезы). Не волнуйся...Об этом уже нечего беспокоиться, Мел... Мы сгорели.

Мел. Кто сгорел?

Эдна. Мы. Фирма, где я работаю, сгорела. Осталось пустое место.

Мел. Они... отпускают тебя?

Эдна. Если они погорели, то зачем я им нужна?

Мел. Ты хочешь сказать, они полностью про­горели?

Эдна. Обанкротились. Не рассчитали своих возможностей. Одного из партнеров, может быть, даже посадят.

Мел. Нельзя обанкротиться за ночь. Должно быть, какие-то признаки были и раньше.

Эдна (плачет). Не замечала я никаких приз­наков... То есть были кое-какие, но я боя­лась думать об этом... Что случилось, Мел? Похоже, весь мир прогорает?

Мел (направляется к ней). Ну, ладно, Эдна. Ну, ладно.

Эдна (всхлипывая). Я думала, что у нас такая сильная страна, Мел. Если нельзя надеяться на Америку, то на кого же мож­но надеяться?

Мел. На самих себя, Эдна. Мы должны наде­яться друг на друга.

Эдна. Я не понимаю, как такое большое дело, как наше, могло сгореть? Это же не какая-то маленькая лавка. Это большое здание. Камень, мрамор, украшения на крыше. Такие красивые горгульи ручной работы — эти фантастические фигуры на водосточ­ных трубах. Им, наверно, по сто лет. Завт­ра придут люди с молотками и снесут... гoргульи...


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Гарри Эдисон. 3 страница| Гарри Эдисон. 5 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)