Читайте также: |
|
Алые паруса
театральная феерия в двух действиях
Действующие лица:
Ассоль
Мэри, ее мать
Лонгрен, ее отец
Артур Грэй, капитан галиота «Секрет»
Лилиан Грэй, его мать
Летика, матрос с «Секрета»
Хьюз Меннерс, трактирщик
Угольщик, он же рассказчик
Соседка Марта
Матрос
Жители Каперны
Первое действие
Угольщик Томас. Эта история произошла в небольшой приморской деревушке под названием Каперна. Она находится в четырёх милях хотьбы от Лисса, самого бестолкового и чудесного порта в мире, население которого состоит из авантюристов, контрабандистов и моряков, а женщины делятся на ангелов и мегер.
Лисс наполнен ароматом цветов и зелени, смеющимися голосами, синими тенями от желтых камней…А Каперна совершенно непохожа на Лисс. В Каперне живут рыбаки, люди суровые и грубые. Даже за женщинами они ухаживают, лапая их по спине ладонью и толкаясь, как на базаре, а женщины покорны, молчаливы и неулыбчивы. И в этой самой Каперне однажды расцвела сказка, памятная надолго. Я вам могу её рассказать, как говорится от первого лица (приподнимает шляпу, представляясь) Угольщик Томас, непосредственный участник тех событий.
Томас. (продолжая). И как всегда, унылая скука висела над деревней. Даже трехмачтовый бриг «Орион» как обычно лег в дрейф в двух кабельтовых от деревни. Большие корабли никогда не заходили в Каперну. Зачем- если во всей деревне лишь несколько человек служили в матросах, предпочитая риск дальних плаваний обыденной возне рыбаков. Прощались надолго, и как всегда лавочник Меннерс, вел свой неизменный торг.
Меннерс (вполголоса разговаривает с одним из матросов): Ну соглашайся! За три мешка кофе я заплачу тебе сорок фунтов, и тогда за тобой останется только сотня долгу.
Матрос: Да побойся Бога, Меннерс, в Лиссе один мешок стоит сорок! (зовет жену). Велга! Велга!
Меннерс: зато я не возьму с тебя проценты – за восемь месяцев, шутка ли! Я же согласился взять твою лодку в залог, хотя она и половины этих денег не стоит. Тогда, оставь лодку жене и пусть она ловит рыбу, пока тебя нет. Как–нибудь и без моих денег прокормятся.
Матрос: Я согласен! Но обещай и ты, что если мои когда-нибудь придут просить у тебя в долг, ты не откажешь им?
Меннерс (покровительственно): Само собой, мы же свои люди.
Матрос: (махнув рукой, отходит от лавочника): Лонгрен! Нам пора.
Меннерс (с издевкой): Не видишь – они прощаются…
Логрен (Мэри): Мэри, пора. Береги себя. Ты теперь не одна, помни об этом. Не беспокойся обо мне. Худого ничего не случится. Привезу тебе из Дагона коралловые бусы – тебе они нравятся? И игрушки для сына. (Опережая ее возражения) Сын, сын, я уверен…
Меннерс (до сих пор прислушивавшийся к их разговору): Вместо бус лучше бы ты привез из Дагона пару отрезов шелка. Не век же ей ходить в одном и том же платье. А то, смотри, пока ты плаваешь, кто-нибудь другой подарит.
Лонгрен: Уж не ты ли?
Меннерс (с вызовом): А хоть бы и я! Когда-то я дарил ей и не такие мелочи, как платья.
Мэри: Ты врешь! Я никогда не принимала твоих подарков!
Лонгрен: И если горсть конфет ты считаешь подарком, тогда и то пойло, что ты продаешь в своем трактире, можно назвать пивом.
Меннерс: Скажи спасибо, что хоть это поило я вам отпускаю в долг! Голодранцы…
Лонгрен: Что ты сказал?
Меннерс (с вызовом): Я сказал - голодранцы!
Лонгрен. Если ты сейчас не возьмешь свои слова обратно, я тебя ударю!
(Толпа, до сих пор с интересом слушавшая перепалку, отхлынула от перепуганного Меннерса. Мэри повисла на руке у мужа.)
Матрос: Оставь, Лонрен. Не связывайся с ним. Мы уходим, а жены остаются – ты ведь знаешь, как он злопамятен.
Лонгрен (после секундного раздумья протягивает жене ружье): Возьми, Мэри. Если кто захочет обидеть вас, скажи: Лонгрен скоро вернется.
(Лонгрен и остальные матросы уходят по причалу к шлюпке, и медленно поднимающиеся сети постепенно скрывают и их, и парус, словно они и вправду уходят за горизонт…)
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 71 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Примечания | | | Эпизод второй |