Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 21 страница

Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 10 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 11 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 12 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 13 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 14 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 15 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 16 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 17 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 18 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 19 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Было бы не так больно, если бы Дарроу взял штык, вонзил его в голову Итана, пришпилив его к дереву. Итан издал вопль, который разнесся по окрестным полям, и бил кулаками по дереву до тех пор, пока ему не показалось, что он опять переломал в руках все кости.

— Два заклинания сразу, — он услышал, как сказал Дарроу. — Ты учишься. Жаль, что ты не проживешь достаточно долго, чтобы применить их. Твое время вышло.

Мучение закончилось. Но тот час же Итан ощутил внезапное странное подергивание в груди. Оно не причиняло боли. Но его сердце начало быстрее биться; он не мог вздохнуть. Тень упала на него; померк огонь. Он два мог удержать равновесие.

И он подумал:

«Вот что значит быть источником для убивающего заклинания».

 

 

Жизнь уходила из него как сочившаяся кровь, вытекающая из открытой раны. И Итан ничего не мог поделать, чтобы сдержать это.

— Что ты делаешь со мной? — спросил Макинтош панически. Очевидно, он тоже что-то почувствовал. Какая ирония. Наконец, он ощутил силу Дарроу, но было уже поздно, чтобы Итан сделал что-либо, чтобы спасти их.

— Дарроу!

Итан поднял голову с усилием, отнимающим каждую унцию его утекающих сил. Дарроу обернулся на звук своего имени. Так как и Макинтош. Смутно Итан увидел Самюэля Адамса и Джеймса Отиса, стоящих на краю отблесков пламени. Оба держали в руках пистолеты.

Колдун вздохнул, скорее раздраженно, чем встревоженно.

— Вам не следовало приходить.

— Положи нож и развяжи Кэйлли, — сказал Адамс, выступая вперед, его оружие было направлено Дарроу в грудь.

Дарроу рассмеялся.

— Этот нож? Это ничто. Пустяк. — Он бросил его на землю так, что он упал рядом с костром. — Полагаете, что вы приручили меня? Вы понятия не имеете, с чем имеете дело. Иди домой, Самюэль, прежде чем навредишь себе. И забери Джеймса с собой.

Итан опять смог встать. Он чувствовал себя более сильным, более живым. Он взглянул на Макинтоша лишь за тем, чтобы увидеть, что тот уже смотрит на него. Он все еще выглядел напуганным, но в его взгляде теперь была и злость. Итан понимал. Дарроу пытался использовать на нем заклятие; Макинтош почувствовал это. Наконец, он выбрал на чьей он стороне в этой битве и, как хороший капитан улиц, он теперь смотрел на Итана в ожидании приказов.

— Чего вы надеетесь добиться здесь, Питер? — спросил Отис, его выпуклые глаза блестели в свете огня. — И что со всем этим делать Кэйлли?

— Он ведьмак, — сказал Макинтош. — Они оба. Но Дарроу, он пытался применить ко мне заклинание.

Дарроу стоял неподвижно, сфокусировав глаза на сапожнике. Итан мог видеть, как бурлят его мысли и после того, как он следил за мужчиной последние несколько дней, он наконец-то начал понимать, как работает его мысль. Ему не понравилось то, что он увидел на лице колдуна. В следующее мгновение взгляд Дарроу переметнулся на Итана, и он улыбнулся.

— Новые планы, — сказал он достаточно громко, чтобы его услышал Итан.

Конечно. Теперь уже он не смог бы представить все так, что Макинтош убил Итана, не при Адамсе и Отисе. Но он мог бы убить сразу всех троих и использовать полученную силу, чтобы заставить Итана взять вину на себя. С таким могуществом он мог бы даже заставить Итана поверить в то, что Итан и убил их.

Дарроу опять посмотрел в ночь прежде, чем посмотреть на Адамса и Отиса.

— Не думаю, что вам это нужно, — сказал он.

Земля вздрогнула и секунду спустя оба мужчины выронили свои пистолеты, словно те внезапно раскалились так, что держать их стало слишком горячо. Адамс потер ладонь. Отис уставился на свое оружие, раскрыв рот. Потом он посмотрел на Дарроу и в его глазах без сомнения стоял ужас.

— Как ты это сделал? — прошептал Отис.

— А ты как думаешь? — ответил Дарроу с насмешливой улыбкой на губах.

Итан, используя огонь, вызвал еще один мираж. Перед ним появилась Анна.

Дарроу язвительно ее разглядывал.

— Теперь что?

— Макинтош прав, — заставил девочку сказать Итан. — Дарроу - колдун. Он намеревается убить вас всех, а вину за это возложить на Кэйлли.

— Боюсь, что он прав, — сказал заклинатель, выглядя при этом чуть изумленным.

Итан не слышал, что было сказано следом. Опять он использовал одно заклинание, чтобы замаскировать другое. Сохраняя изображение Анны в свете огня, он отправил еще один мираж девочки вниз по дороге, вглядываясь в ночь ее глазами. Делая это, он увидел то, что ранее видел Дарроу. Пелл приближался; настоящий шериф и несколько человек из ночной стражи шагали вместе с ним.

—... Кэйлли?

Итан заставил себя сконцентрироваться опять на том, что происходило в свете огня. Дарроу что-то сказал и теперь смотрел на него. Также как и все остальные. Отис выглядел напуганным и неуверенным. Адамс был мрачным, но встревоженным. Макинтош, уличный боец, просто ждал.

— Я спросил, что ты делаешь? — сказал Дарроу.

— Я держу этот мираж, — сказал Итан через Анну. — Я говорю остальным, что ты намерен убить их и что они должны бежать, пока могут.

Дарроу покачал головой, сощурив глаза.

— Нет. Ты делаешь еще что-то.

Они задерживались. Итан знал, что грядет и знал, что дальше ему необходимо быть абсолютно точным. Время сотворения заклинания было очень важным. Он был изнурен; никогда он не накидывал такое количество заклинаний в столь короткий отрезок времени. Никогда раньше его не подвергали таким пыткам. Но он мог поддаться свое слабости или он мог выжить этой ночью. Сделать и то, и другое он бы не смог.

Он опять закрыл глаза, колдуя на огне, на воздухе и легком тумане, появившемся на ближайших полях. Ему удалось создать мираж, куда более реальным, чем была до этого. Его миражи шерифа и людей из стражи ворвались в свет от огня, их шаги шаркали по дороге, пистолеты сверкали в отблесках пламени, когда они направили их на Дарроу. Но Итан почувствовал свое заклинание, также как и Дарроу. Отис и Адамс отпрыгнули в сторону миражей. Дарроу рассмеялся.

— Они не настоящие, — сказал он с презрением в голосе. Глядя на Итана, он добавил: — Правда, Кэйлли, это все, на что ты способен?

Наколдованные Итаном миражи махали оружием на адвоката, совершая одни и те же движения снова и снова. Они выглядели жалкими, и Итан знал об этом.

Но они были нужны ему, чтобы скрыть другое заклятие.

— Дискути экс фолиис эвокатум! — Разрушение, наколдованное на листьях!

Сила пробежала сквозь землю. Глаза Дарроу вонзились в Итана. Второе заклинание заставило землю загудеть, так что два заклинания издали пронзительный звук еще громче прежнего, как струны на плохо настроенной скрипке.

Заклинание Дарроу было защитным от нападения Итана. Но Итан не направил свое заклятие на колдуна. Он направил его на путы, связывающие его руки.

Цепь щелкнула на последнем звене перед наручником на левой руке, и незамедлительно Итан схватил ее правой рукой и тяжело направил звенья в сторону Дарроу. Без сомнения, защитное заклинание колдуна сработало бы против заклинания, но оно было бессильно против физического воздействия, а у Дарроу и времени не было, чтобы набросить еще одно заклятие.

Конец цепи хлестанул Дарроу сбоку по лицу, сбивая его на землю.

Макинтош рванул вперед и схватил нож, упавший возле огня. В это же время Итан произнес второе заклинание, чтобы освободить ноги и вырвал кляп изо рта.

Адамс и Отис потянулись к своим пистолетам, но они не успели вовремя.

Все еще лежа на спине, Дарроу что-то проревел на латыни, что Итан не понял. Но в его последствиях нельзя было сомневаться. Казалось, что между ними взорвался бочонок с порохом. Заклинание отбросило Адамса, Отиса и Макинтоша на землю. Оно также пригвоздило Итана к дереву. Из него выбило весь дух, когда он тяжело приземлился на раненое плечо и колено.

Дарроу медленно встал. Из носа и уголка рта текла кровь, щека начала наливаться синевой. Он ничего не говорил. Ему и не нужно было. Итан понимал, что произойдет дальше. Он видел, как кровь исчезает с его лица, чувствовал, как сотрясается земля. Все же, как можно подготовиться к таким мучениям?

Он почувствовал, будто с него сдирают кожу. Расплавленная сталь опять потекла по его венам. Шип снова воткнулся ему в голову. Это было то же самое, что с ним уже проделывали раньше. Он не мог от этого избавиться, и оно продолжалось опять и опять. Итан подумал, что Дарроу его этой болью прикончит. Итан не знал, возможно ли такое. Он слышал сам себя, слышал, что ревет как раненый зверь, но не мог остановиться.

— Умоляй меня убить тебя, — расслабленный голос Дарроу так близко, как будто мужчина шепчет ему на ухо. — Моли меня о смерти и я могу все это закончить. Остальные в любом случае потеряны. Ты не сможешь спасти их. Умоляй меня.

Сквозь пелену боли Итан использовал листья над головой, чтобы сотворить охранное заклинание. С тем же успехом он мог бы попытаться остановить пушечное ядро при помощи листа пергамента. Все же Итан отказывался сдаваться. Он попытался атаковать Дарроу огнем, обжигающим заклятием, еще одним заклинанием разрушения и заклинанием ослепления, которое использовал две ночи назад. Он почувствовал, как под ним дрожит земля и знал, что заклинания сработали. Но Итан ничего не мог сделать, чтобы пробить защиту колдуна. Дарроу был слишком силен. Даже Пелл, шериф и его люди не будут в состоянии ему помочь. Все они погибнут. Итан уже чувствовал, что жизнь покидает его. Его сердце обожгло; он не мог сделать вдох. Он не мог больше сражаться. Да он и не был больше уверен, что хочет сражаться.

И в следующее мгновение боль исчезла. Итан глубоко вздохнул, он мог дышать, не ощущая того, что его легкие горят огнем. Теплый ветерок коснулся его лица. Он хотел насладиться этим ощущением. Он хотел отдохнуть.

Он заставил себя открыть глаза. Над ним навис Дарроу, но он смотрел через плечо Итана на Макинтоша. Сапожник пятился, в глазах застыл ужас, грудь быстро вздымалась и опускалась. Дарроу медленно повернулся и Итан увидел нож, который Макинтош воткнул в спину колдуну, чуть ниже лопатки. Кровь затемнила одежду, но лишь на несколько секунд.

Итан успел крикнуть, предостерегая Макинтоша, но это мало помогло. Кровь исчезла, и плащ Макинтоша вспыхнул огнем. Сапожник повалился на землю и начал кататься по ней из стороны в сторону. Адамс и Отис бросились ему на помощь, сбивая огонь руками.

Дарроу дотянулся и вытащил нож. Кровь на клинке попала в отблеск огня, но потом она тоже исчезла. Итан напрягся, ожидая очередного нападения, но его не последовало. Он понял, что Дарроу использовал кровь, чтобы исцелить рану на спине.

Итан опять наколдовал на огне заклинание иллюзии. Вернее, два. Первым он послал Анну на дрогу. Вторым он наколдовал Гринлифа и людей из стражи.

Миражи надвинулись на Дарроу с поднятым оружием.

— Ну, хватит уже, Итан, — сказал Дарроу.

Он пнул Итана в сломанное колено и тот закричал. Но все же Итан держал изображение мужчины на мгновение дольше, пока, наконец, не услышал то, что ожидал.

Скрипнув зубами, он сказал:

— Ты прав. Достаточно.

Глядя прямо на дорогу, он позволил своему миражу исчезнуть. И там, на месте наколдованного миража, стоял реальный шериф со своими людьми и мистером Пеллом.

— Давай, Пелл! — прокричал он.

Он услышал, как Пелл что-то сказал, увидел как Дарроу чиркнул по руке своим ножом. Голос колдуна прозвенел в ночи и потом его заглушили четыре пистолетных выстрела.

Несколько секунд все молчали. Никто не пошевелился. Звук от оружия эхом прокатился по окрестному пастбищу.

А потом Дарроу рассмеялся. Он разжал кулак и протянул его, чтобы все увидели. В его ладони лежали четыре свинцовых шарика, которыми выстрелили в него Гринлиф и люди из стражи.

— Теперь вы понимаете? — спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь. — Вы видите, наконец-то, с чем вы имеете дело?

Итан взглянул на Адамса и увидел в его глазах отчаяние. Он бросил взгляд на пистолет, лежащий на земле перед мужчиной. Адамс кивнул.

— Конфларе экс лигно эвокатум. — Жар, наколдованный на дереве.

Это было более сложное заклинание, основанное скорее на ветке дерева, чем просто на листьях. Но именно это позволило набросить более мощное заклятие. Его колдовство прогрохотало по земле как гром.

Дарроу тоже колдовал. Другое защитное заклинание, конечно же. Но опять, заклинание Итана не было нацелено на колдуна, по крайней мере, не напрямую.

Дарроу закричал, дергая своей рукой. Пули, теперь сплошная масса расплавленного свинца, упали на землю. В это же время Адамс нырнул на землю, схватил пистолет и выстрелил.

Как и раньше никто не шевельнулся. Дарроу издал еще один смешок, задыхаясь от удивления. Но потом он упал на колени, кровь расцветала возле его сердца.

Пятно на его одежде исчезло столь же быстро, как и появилось. Даже сейчас его лицо посерело, руки тряслись, человек пытался себя спасти. Но исцеляющее заклинание для подобного ранения было непростым и даже такой умелый колдун не мог при этом еще поддерживать и защиту.

«Мне нужна кровь», безмолвно сказал Итан, тяжело глядя на дядю Реджи. Старый призрак кивнул и уселся перед Пеллом. Сначала служитель сделал шаг назад, в его бледных глазах отразился страх. Но потом Реджи поднял палец и сделал быстрое движение по своему предплечью. Пелл посмотрел мимо призрака на Итана, который кивнул.

— Клинок! — сказал служитель.

Дарроу медленно повернул голову в сторону Итана. Потом он начал подниматься на ноги.

— Быстрее! — прокричал Пелл.

Отис вытащил из-за пояса нож и передал его служителю. Ни мгновения не колеблясь, Пелл порезал свое предплечье.

Как только Итан увидел кровь, он произнес:

— Франге! Экс круоре эвокатум! — Перелом! Наколдованный на крови!

Земля снова содрогнулась. Раздался звук ломающейся кости - так четко, как звук церковного колокола. Голова Дарроу склонилась на одну сторону, его шея сломалась; он покачнулся и рухнул на землю.

Золотистая девочка (призрак-Анна) посмотрела на дядю Реджи и Итана, ее глаза были яркими и распахнутыми. На мгновение она выглядела как обычный ребенок: напуганная, одинокая. А потом она пропала.

 

 

Некоторое время никто не шевелился. Адамс и Отис, Макинтош и Пелл, Гринлиф и люди из стражи, все они смотрели на Дарроу. Адамс первым отвел взгляд. Он посмотрел вниз на пистолет в своей руке и глубоко, судорожно вздохнул. Наконец, все они, как один, повернулись к Итану.

Пелл рванул вперед и опустился перед ним на колени.

— В каком месте ты ранен? — спросил служитель.

— Меньше времени займет рассказать, где я не ранен.

Пелл рассмеялся, скорее с облегчением, чем с радостью.

— Ты можешь...? — он приостановился, глядя на остальных. — Можешь о себе позаботиться?

— У меня нет сил, — тихо сказал Итан, его мысли были затуманены пульсирующей болью в плече и колене. — И я бы не хотел полагаться на шерифа. — Он огляделся: — Я не знаю, где мы находимся. Как далеко мы от моего дома?

— Вы только что сказали, что не знаете, где находитесь? — сказал Адамс, подходя ближе.

— Верно.

Адамс указал на дерево, к которому был прикован Итан.

— Это Дерево Свободы, мистер Кэйлли. Вы на улице Оранж, в Эссексе.

Дерево Свободы. Он слышал разговоры об этом месте. Это здесь было повешено чучело Эндрю Оливера и здесь начались первые беспорядки 14 августа. Но, что более важно, отсюда было недалеко до таверны Дженны.

— Есть кое-кто, кто может оказать мне помощь, — сказал Итан Пеллу. — Ее зовут Таридженна Уиндкатчер, она держит таверну «Толстый Паук». Она находится вниз по дороге к городским воротам.

Пелл начал вставать.

— Я приведу ее.

— Нет, — сказал Итан, останавливая его. — Пошли кого-нибудь из людей Гринлифа. Она не любит священников. Но она поможет мне. Скажи ему, пусть назовет ей мое имя.

Служитель вернулся к Гринлифу и его людям, разговаривая с ними тихим голосом. Через мгновение один из мужчин пошел вниз по дороге по направлению к таверне Дженны.

— Спасибо, — сказал Итан Адамсу. — Это был отличный выстрел. Я думал, что вы парализованы.

— Верно, — сказал Адамс. — Мое чистописание было просто ужасным. Стрельба - это другое дело, — он посмотрел вниз на Дарроу и покачал головой. — Питер был другом. Я не хотел убивать его.

— Вы и не убивали, — сказал Итан, понижая голос. — Это я его убил. — Он и раньше забирал жизни, и, возможно, будет это делать и дальше. Но это никогда не будет просто, даже тогда, когда он убивает того, кто собирался убить его: — И Вам следует знать, что Дарроу не был вам другом. Он был шпионом тех, кто работает на Парламент и Корону. Он стремился подорвать все, над чем вы работали.

Гринлиф вышел вперед, пока Итан говорил, явно заинтересованный разговором. Итан не обратил на него никакого внимания.

— Он убил Дженнифер Берсон и тех, троих, — продолжил он. — И он, безусловно, хотел убить Макинтоша или меня. Или вас обоих, — сказал он Адамсу и Отису, — если бы это смогло послужить его целям.

— Зачем он их убил? — спросил Пелл.

— Он использовал управляющие заклинания, использовал свое колдовство, чтобы заставить других выполнять его указания. Он убил Дженнифер Берсон, чтобы Макинтош собрал свою шайку и уничтожил дом Томаса Хатчинсона. Он убил девочку, которую нашли этим утром, чтобы заставить шерифа Гринлифа выпустить Макинтоша из тюрьмы. То же самое и с мальчиком, убитым в День Папы. Он добился освобождения Эбенезера, тем самым добился его доверия.

— Это абсурд! — сказал Гринлиф, но в глазах не было уверенности.

— Неужели, шериф? — спросил Итан. — Были ли у Вас до сегодняшнего утра хоть какие-нибудь основания, чтобы отпустить Эбенезера?

— Я... — он покачал головой, его взгляд упал на труп Дарроу. — Я не помню, — сказал он, наконец.

— Я и не ожидал, что сможете, — сказал беззлобно Итан. Повернувшись опять к Абрамсу, он сказал: — Альянс между вами и Макинтошем был угрозой для его и тех, на кого он работал. Все, что он делал, было предназначено для того, чтобы развести вас двоих, чтобы разорвать все связи между последователями Макинтоша и Сыновьями Свободы.

Макинтош уставился убийственным взглядом на тело Дарроу.

— Вы сказали, что было четыре трупа. Кто был последним?

Итан подумал. Что там говорил ему Дарроу? Никто из тех, кто не собирался помереть и не умер. Он вернулся к своему разговору с Холином о повешении Ричардсонов. О том, как один из них сильно дергался, тогда как другой просто обмяк.

— Энн Ричардсон, — сказал он.

Макинтош нахмурился.

— Но...

— Я знаю, ее казнили бы в любом случае. Но он использовал ее смерть, чтобы удержать Вас и Свифта, Вашего соперника в Северной Оконечности, от объявления перемирия. Ему нужно было, чтобы ваше противостояние продолжалось до того, когда он смог бы победить вас в День Папы.

Сапожник покачал головой и сердито посмотрел на Дарроу.

— Ублюдок. Он сделал из меня марионетку. Игрушку.

— Мы об это ничего не знали, Эбенезер, — сказал деликатно Отис. — Даю тебе слово.

Макинтош кивнул, но не посмотрел на него.

Прежде, чем Итан мог сказать что-то больше, человек из стражи вступил в кольцо света, ведя Дженну, у которой на плечах лежала шаль, несмотря на теплый ночной воздух.

— Что ты сотворил с собой, Кэйлли?

— Привет, Дженна, — сказал Итан. — У меня сломано плечо и колено.

— Что еще?

— Это все.

Она скептично его разглядывала.

— Ты выглядишь куда хуже, чем при простом переломе плеча и колена.

— Ну, со всем остальным я могу справиться.

— Что со всем тем коровяком, что я дала тебе?

— Весь израсходовал.

Дженна покачала головой, хмуро на него глядя. Но потом она села на траву рядом с ним.

— Давай-ка, порежь себя.

Его взгляд метнулся к шерифу, потом обратно к ней: предупреждающе. Дженна повернулась и посмотрела на шерифа, потом махнула на него рукой.

— Ему понадобиться больше, чем три человека, чтобы взять меня.

Если бы Итан не был таким усталым и не испытывал такой боли, он бы рассмеялся. Он поймал взгляд Пелла и махнул ему. Служитель настороженно взглянул на Дженну, но передал Итану нож Отиса. После того, как Итан порезал свое предплечье, Дженна стерла кровь с его плеча и начала исцелять его сломанные кости.

Он не произносила заклинаний вслух, не выдавала каким-либо способом свои действия. Но земля начала содрогаться и на ее плече появился бледно-голубой призрак старой африканской женщины. Ее лицо было отражением Дженны. Холодная исцеляющая сила ласково вливалась в плечо, словно весенний дождь. После нескольких мгновений боль начала утихать. Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул.

— Лучше? — спросила Дженна.

— Намного.

Она заставила его порезать себя снова и влила в его плечо еще исцеляющей силы прежде, чем заняться его сломанным коленом. К тому времени, когда она закончила, его предплечье горело и болело, но он опять мог ходить.

— Спасибо, Дженна, — сказал он. — Я опять у тебя в долгу.

Она неуклюже поднялась на ноги.

— Ага, так и есть, — сказала она и ушла в ночь, направляясь в свою таверну.

Пелл стоял неподалеку, разговаривая с шерифом, так же как и Адамс, Макинтош и Отис. Люди из стражи тихо разговаривали между собой, поглядывая на Итана с некоторого расстояния. Итан медленно поднялся, морщась от боли в суставах. Заклинания Дженны забрали лишь часть его боли, но его плечо и колено все еще болело, и он знал, что так будет. Его больной ноге не стало лучше, а все тело болело от того, что с ним сделал Дарроу этой ночью и до того. Он ощущал себя намного старше. Гораздо старше.

Глядя, что Итан встал, Пелл и остальные присоединились к нему в свете огня.

— Ты в порядке? — спросил Пелл.

— Буду в порядке. Спасибо, — Итан посмотрел на Адамса, Макинтоша, Отиса и даже на Гринлифа. — Вам всем. Он бы убил меня, если бы вы не пришли.

— Это заслуга Вашего молодого друга, — сказал Адамс, указывая на Пелла. — Он пришел к нам, рассказывая о том, что Вы попали в беду.

Пелл покраснел.

— Я всего лишь сделал то, о чем просил Итан. Я задержался в Зеленом Драконе, следя за вами двумя и за Дарроу. Когда я его увидел, он странно себя вел, поэтому я пошел за ним. В конце концов, я понял, что он забрал тебя, Итан. Как только я выяснил, куда он тебя увел, я вернулся к мистеру Адамсу и мистеру Отису.

— Понятно, — сказал Итан. — Мне кажется, из тебя получится отличный охотник на воров, если ты решишь оставить служение. Вы согласны, шериф?

— Полагаю, что да, — сказал Гринлиф. Он все еще был потрясенным и неуверенным в себе. Итан ни разу не находился под воздействием контролирующего заклинания, хотя и подошел к этому очень близко в последние дни. Он мог только представить, в какое замешательство это может привести.

— Мне следовало послушать Вас, мистер Кэйлли, — сказал Макинтош. — Вы пытались предупредить меня на счет него.

— О нас он тоже предупреждал? — спросил Адамс.

Макинтош взглянул на них:

— Что это значит?

— Мы были готовы допустить, чтобы тебя повесили за убийство Берсон, — сказал ему Адамс. — И за то, что было сделано с домом Хатчинсона. Мы боялись, что твои действия могут нанести вред нашему делу. — Он кивнул в сторону Отиса. — Как сказал Джеймс, мы понятия не имели, что Дарроу заставлял тебя это делать. Он стремился разделить нас, чтобы ослабить дело свободы. И он почти преуспел. Прими мои искренние извинения, Эбенезер.

Макинтош не ответил. Огонь Дарроу догорал, но Итан увидел, как напряглась челюсть сапожника, и затвердел его взгляд. Через мгновение он повернулся к Итану.

— Спокойной ночи, мистер Кэйлли. Если Вам когда-нибудь что-то понадобится, приходите ко мне. Я сделаю все, что в моих силах, — он снова взглянул на Адамса и Отиса и пошел прочь.

— Наверное, все-таки Питер в чем-то преуспел, — сказал Отис, наблюдая, как он удаляется.

Но Адамс покачал головой.

— Сейчас он зол, как и должно быть. Но он отойдет. Он понимает всю важность того, за что мы боремся.

Итан не был в этом уверен, но свои сомнения оставил при себе.

Адамс протянул руку, которую Итан пожал.

— Примите нашу благодарность, мистер Кэйлли. Может, Вы все-таки подумаете о том, чтобы присоединиться к нашему делу. Теперь Вы знаете, то, что случилось ночью двадцать шестого, совсем не то, чем кажется. Мы могли бы найти применение человеку, с такими талантам и отвагой, как Вы.

— Я подданный Британской Империи, мистер Адамс.

— Так же как и я, сэр. Но я признаю, что подобные взаимоотношения с Парламентом и Короной не могут продолжаться. Попомните мое слово, дела будут идти только хуже.

— Да, я уверен, что Вам виднее.

Отис ощетинился. Итан подумал, что и Адамс сделает тоже самое. Но, казалось, что этого человека сказанное Итаном не трогает.

— Наши права и свободы священны. Они дар Божий. И если Гренвиль и Король Георг отказываются это признать, меня едва ли можно обвинить в том, что я готов привлечь их к ответственности, — он сунул пистолет в карман. — В любом случае, мы всегда примем Вас как друга в нашей борьбе, даже если Вы еще не поняли, что она и Ваша тоже.

— Дарроу назвал Вас фантазером, — сказал Итан прежде, чем Адамс ушел.

Мужчина досадно улыбнулся:

— Да?

— Что он имел в виду?

Адамс пожал плечами.

— Могу лишь догадываться, что он имел в виду то, что я вижу, куда это все приведет, — он глянул на Отиса, но потом опять вернулся к Итану. — Сейчас некоторые говорят об отделении.

— Отделение колоний от Англии Вы хотите сказать?

— Верно. Люди пока не готовы услышать об этом. Но это грядет; мы лишь закладываем основу, работаем над свободой, которая создаст новую нацию. Питер знал это так же хорошо, как и я. Думаю, он этого не одобрял.

— И из-за этого он вас и предал. Не боитесь, что остальные сделают то же самое?

— Нет, — сказал Адамс. — Я уверен, что они так и сделают. А что мне делать? Сдаться? — Он покачал головой. — Любое благородное дело будет иметь ряд неудач. Именно это силой и меряют людей, которые борются. Мы отказываемся сдаваться, поэтому мы, в конце концов, победим. — Адамс еще раз улыбнулся. — Спокойной ночи, мистер Кэйлли, — сказал он и пошел прочь.

Отис кивнул Итану и Пеллу, затем направился за Адамсом.

Итан тоже хотел бы уйти, но у Гринлифа к нему еще оставались вопросы; ему следовало этого ожидать. Он был таким усталым, каким не мог и припомнить, что когда-то был, и только хотел спать. Он подозвал Гринлифа и рассказал ему все, что мог о Дарроу. Он несколько раз прошел по краю истины, стараясь говорить как можно меньше о колдовстве. Он чувствовал, что его слова лишь больше раздражают шерифа, но в конечном итоге, Гринлиф мало что мог с ним сделать. Пелл и остальные уже поняли, что Итана пытали; смерть Дарроу вряд ли можно рассматривать чем-то, кроме самообороны.

— Что нам делать с его телом? — наконец спросил шериф, когда Итан собрался уходить.

— Что?

— Его тело. Он же был ведьмаком, так? Это все, что я понял из того, что ты сказал. Надо ли нам отрезать ему голову или что-то в этом роде?

Итан в последний раз посмотрел на Дарроу.

— Нет, ничего подобного. Просто похороните его, — он повернулся к служителю. — Пойдем. Я дойду с тобой до твоей церкви.

— Ты достаточно хорошо себя чувствуешь? — просил Пелл.

— Думаю, да.

Они почти не разговаривали, когда шли по залитой лунным светом улице. Ноги Итана болели, и он слишком устал, чтобы поддерживать разговор. Казалось, Пелл это понимал. Но, когда они подошли к Королевской Часовне, служитель приостановился, на лице была обеспокоенность. Он закатал свой рукав и осмотрел бескровную рану на предплечье.

— Болит? — спросил Итан.

Священник покачал головой.

— Нет. Болело, когда я порезал себя, но, когда ты набросил свое заклинание и... Я испытал странное ощущение, — он взглянул на Итана. — Не уверен, что мне понравилось.

Итан едва не сказал: «К этому можно привыкнуть». Но остановился. Он почти увидел, как Генри Кейнер хмуро посмотрел на него.

— Ну, давай надеяться, что нам никогда не придется испытать это снова, — сказал он вместо этого, думая, что настоятель одобрил бы это.

Пелл кивнул, глядя еще раз на руку.

— Как думаешь, Адамс прав? — спросил он, опуская вниз рукав. — Будут ли дела ухудшаться прежде, чем станет лучше?

— Думаю, да, — сказал Итан. — Гренвиль установил свою плату; Адамс и его друзья платить не будут. Они играют в опасную игру.

Пелл посмотрел на дом настоятеля.

— Мы с мистером Кейнером находимся по другую сторону от всего этого.

— Вы оба служите Господу. Вот это имеет значение.

— Конечно, — сказал Пелл, хотя это прозвучало неубедительно. — Спокойной ночи, Итан. Хорошо отдохни.

— И тебе, мистер Пелл. Спасибо.

Итан посмотрел, как тот зашел в церковь. Потом он направился в Доусер. Он знал, что ему следует быть настороже, шагая по улицам. Если Сефира и ее люди выбрали эту ночь, чтобы прийти за ним, ему будет трудно защищаться. Но он слишком устал и ему слишком больно, чтобы предпринять что-то, кроме того, чтобы просто идти, сгорбившись, засунув руки в карманы бриджей.

Он дошел до таврены без приключений. Войдя, он вдохнул тепло и знакомые запахи, испытав облегчение, что у него почти выступили слезы. Последние дни забрали у него слишком много. Прежде, чем заняться расследованием смертью Дженнифер Берсон, до того, как к нему явился слуга Абнера Берсона, он решил отдохнуть несколько дней. Теперь же он пообещал себе обязательно это сделать.


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 20 страница| Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 22 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.036 сек.)