Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 15 страница

Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 4 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 5 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 6 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 7 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 8 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 9 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 10 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 11 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 12 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Меня не одурачить ни тебе, ни твоему дружку священнику.

— Он...

Она коснулась пальчиком губ.

— Шшшш. Ты мой Грааль, Итан. Я ищу тебя. Ты, возможно, опять от меня ускользнул, но в конце концов я доберусь до тебя. Но прежде, чем я разделаюсь с тобой, ты будешь мечтать о том, чтобы оказаться в Индии, — она одарила его лучезарной улыбкой и отвернулась, — Сегодня он Ваш, Преподобный, сэр, — сказала она, проходя мимо Пелла, лишь бросив взгляд в его сторону. — Но все, что Вы сделали, отсрочили неизбежное.

 

Прим. переводчика:

*То́ри (англ. Tory) - происходит от ирл. tóraighe, слова, используемого для обозначения ирландского участника гражданской войны в Великобритании в XVII веке (буквальное значение — «преследуемый человек»), и обычно обозначает партию Тори, предшественницу современной консервативной партии Великобритании

 

Заклинатели в Американских колониях, в Англии, да и во всей остальной Европе преследовались веками. В любой стране, которую мог бы назвать Итан, их вешали и сжигали. Женщин казнили как ведьм в Массачусетсе в течение последнего столетия. И по сей день священники в колониях выступают против опасного колдовства, провозглашая его сговором с Сатаной.

Однако это было не так, заклинателю приходилось преодолевать разрыв между миром живых и мертвых, бесплотного царства духа и души. Именно поэтому заклинатель нуждался в проводнике в виде духа; вот почему Итану нужен был дядя Реджи.

Обвинения в колдовстве обычно начинались от семьи или небольшого круга друзей. Итан удивлялся, почему такие как Бетт, те, кто сами отказался от заклинаний, обвиняли других, тех, кого любили, тех, кого должны были любить, в колдовстве и общении с призраками. Что значат подобные обвинения, он осознал в Бостоне, в 1765 году. Такой человек как он, который использовал колдовство (который носил шрамы как доказательство), жил в постоянном страхе быть обвиненным, осужденным и казненным.

Итан доверял Пеллу настолько, насколько мог доверять священнику. Но он чувствовал себя немного более комфортно в обществе Стефана Гринлифа, чем тогда, когда был в ловушке у головорезов Сефиры. Шериф еще не доставал оружия, но, без сомнения, оно у него было.

— Второй раз за несколько дней, мистер Кэйлли, — сказал он, наконец. — В этот раз, мне кажется, что мне придется арестовать тебя.

Пелл все стоял на том же месте, наблюдая, как Сефира уходит следом за своими людьми вниз по переулку. Однако, услышав, что сказал Гринлиф, он подошел к Итану. Дядя Реджи начал исчезать, когда подходил служитель, бросив последний взгляд в сторону Итана.

— Мы отведем его в Королевскую Часовню, шериф, — сказал Пелл.

Итан мог бы сказать, что тот старался, чтобы это прозвучало властно, но Гринлиф не казался впечатленным.

— Я не работаю ни на Вас, ни на Преподобного Кейнера, мистер Пелл, — сказал он. — Если мистер Кэйлли нарушил закон этого графства, то на меня ложится обязанность в его наказании.

— Я всего лишь защищался от Сефиры Прайс и ее людей, — сказал Итан. — Они напали двенадцать на одного. И Вы полагаете, что это я нарушил закон?

— У мисс Прайс безупречная репутация, — сказал Гринлиф, выпячивая подбородок. Итан заметил, что шериф предпочитает не приближаться к тому месту, где стоял Итан. — Мистер Пелл сказал, что ты использовал... ведьмовство против них. Это правда?

— Нет, — сказал ему Итан, встречаясь взглядом с шерифом. — Я не занимаюсь колдовством.

Это была правда в самом прямом смысле слова. Заклинатели не были ведьмами и ведьмаками. Как большинство заклинателей, Итан полагал, что ведьмы - это легенда - воображаемая угроза, придуманная усердными священниками. Чародеи же были настолько же реальными, как и огонь, вызванный им ранее.

Гринлиф, похоже, и не знал, что ему делать с отрицанием Итана, но продолжал держаться от него на расстоянии.

— Вам больно? — спросил Пелл. Его взгляд упал на окровавленное плечо Итана. — Это ножевое ранение?

— Огнестрельное, вообще-то. Что Вы делаете здесь?

Пелл быстро глянул на шерифа и сглотнул.

— Арестовать Вас, как приказал Преподобный Королевской Часовни Бостона Генри Кейнер. Мы должны привести Вас обратно в церковь.

Гринлиф покачал головой.

— Как я уже сказал, я не отвечаю перед мистером Кейнером.

— Мы все отвечаем перед Господом, шериф, — сказал Пелл. — Или и его власть Вы отрицаете?

Шериф открыл было рот, но потом захлопнул его. Небо почти потускнело до черного, но Итан смог увидеть, что его щеки вспыхнули.

— Мистер Кэйлли, — сказал Пелл, поворачиваясь лицом к Итану. — Могу я забрать Ваш клинок?

Итан помедлил, но лишь на краткий миг. Даже без клинка для колдовства на его одежде было достаточно крови. Он передал клинок своему другу.

— Очень хорошо, — сказал Пелл, убирая его в карман под сутану. — Пока Вы сотрудничаете, у нас не будет повода применить силу. При первой попытке сопротивляться, мы будем вынуждены прибегнуть к более суровым мерам контроля. Вам это понятно?

— Конечно.

— Мы осмотрим Ваши раны, когда придем в церковь. Потом Вам предъявят обвинения.

— Хорошо.

— Ведите, шериф, — сказал Пелл Гринлифу.

Остроумно придумано. Шериф не смог бы отказаться от того, чтобы возглавить их поход, а Итан и Пелл могли в это же время идти вместе и следить за ним.

Слегка нахмурив брови, Гринлиф мгновение спустя повел их обратно к церкви. Итан и служитель шли за ним по пустынному переулку до улицы Холлис, а потом на Клаф. Они прошли по краю улицы Коммон, следующей за узкой проселочной дорогой в сторону Амбарной улицы и Королевской Часовни. Пелл ничего не говорил, а Итан решил, что это отличная мысль и последовал его примеру.

В этот час на улицах Бостона было куда меньше народа, чем тогда, когда люди Сефиры заставили сесть его в экипаж. И все же несколько человек, которые были за пределами города, пялились на него, когда шериф провел его мимо них. Некоторые из них смотрели на него дважды.

Когда Итан делал глубокий вдох, у него болел бок. Болела голова в том месте, куда пнул его человек Сефиры, его плечи поникли. За последние несколько дней он был избит и окровавлен так много раз, как это было тогда, когда он прибыл на плантации Барбадоса много лет назад. От него не ускользнуло то, что как только он узнавал что-то новое, приближался ближе к личности убийцы Дженнифер Берсон, появлялась с угрозами Сефира или призрачная маленькая девочка сталкивалась с ним на улицах возле его дома. Он знал, что это не просто совпадение.

Вскоре они дошли до часовни. Они вошли во двор через ворота на улице Тримоунт, и Пелл прошел мимо Гринлифа, ведя шерифа и Итана по ступенькам и заходя в святилище. Служитель указал, что Итану следует сесть на одну из скамей.

— Я останусь с Кэйлли, мистер Пелл, — сказал шериф. — Вы же можете доложить настоятелю, что мы здесь.

— Вообще-то шериф, я предпочел бы остаться с мистером Кэйлли. Мистера Кейнера можно найти у него дома напротив кладбища. Не будете ли Вы так любезны, пойти и рассказать ему, что случилось.

Гринлиф все это время хмурился.

— Простите меня, но не уверен, что это было бы мудро. Если Кэйлли попытается убежать, Вы не сможете остановить его.

На лице Пелла появилось раздражение.

— Конечно. Вы правы, шериф.

Он бросил неуверенный взгляд на Итана, но потом вышел из часовни.

Некоторое время ни Итан, ни шериф не произносили ни слова. Однако Гринлиф наблюдал за ним, его глаза сузились.

— Если ты не колдун, откуда же взялось то пламя? — спросил он, наконец.

Итан вышколено смотрел на пол часовни.

— А Вам не кажется, что Сефира в состоянии зажечь огонь?

— Конечно, но ей-то зачем?

— Вам следует спросить ее.

Гринлиф подошел ближе, нависая над Итаном.

— Я спрашиваю тебя.

Итан невозмутимо на него посмотрел.

— Не боитесь, шериф, что, если я все-таки ведьмак, а на моей одежде очень много крови, что я могу стереть Вас в золу лишь силой мысли.

— Но... но ты сказал...

— Я прекрасно знаю, что сказал. Но я также знаю, что Вы мне не поверили. Сейчас верите?

Прежде, чем шериф смог ответить, открылась дверь часовни, и вошел Пелл.

— Мистер Кейнер встретится с нами, — сказал он. Он переводил взгляд с Гринлифа на Итана, в глазах стоял вопрос.

Итан слегка покачал головой. Гринлиф двинулся прочь. Пелл подошел, чтобы встать рядом с Итаном, словно защищая его. В святилище повисла тишина, нарушаемая лишь стуком дождя по окнам.

— Рана от пули сильно болит? — спросил служитель через некоторое время тихим голосом.

Глаза Итана были сфокусированы на шерифе.

— Да, все еще болит, — сказал он шепотом.

— У Вас еще и синяк на виске.

— Один из людей Сефиры ударил меня туда. Еще в бок. У меня, скорее всего, сломано ребро, — он взглянул на священника. — Опять.

В глазах Пелла плясал огонек.

— Я начинаю думать, что ты не такой искусный охотник на воров, как я решил в начале.

В любое другое время Итан бы рассмеялся. Но они ждали Кейнера. В отличие от Пелла, доверяющего Кейнеру, у Итана были сомнения. Настоятель ненавидел его. Несмотря на дружбу Итана и Пелла, возникшую за последние несколько дней, Кейнер мог узреть во всем этом отличную возможность избавить себя и свою церковь от того, в чем он видел темную угрозу.

Секунды спустя дверь в часовню опять открылась, и в здание вошел Кейнер.

— Все будет хорошо, — шевельнул губами Пелл.

Итан лишь покачал головой.

Настоятель прошел по центральному проходу туда, где ждал его Пелл. С некоторым усилием Итан встал. Кейнер осмотрел Итана, его глаза замерли на рубце на голове и на кровавом пятне на пальто. Он повернулся к Гринлифу.

— Что все это значит, шериф? Зачем Вы привели этого человека в мою обитель?

Гринлиф поморгал.

— Мистер Пелл не сказал?

— Я сейчас разговариваю не с мистером Пеллом, не так ли? — сказал настоятель. — Вопрос я задал Вам. Что здесь делает этот человек?

— Мы... мы нашли его и мисс Прайс. Он был... он стоял в центре круга из огня, который, как мне кажется, был чем-то вроде... ведьмовского огня. Были ранены двое из людей мисс Прайс. Один из них обгорел. У второго, я думаю, были сломаны обе ноги. Думаю, что все эти повреждения тоже стали результатом какой-то чертовщины. — Он повернулся к Пеллу, ища поддержки. — Вы не согласны, мистер Пелл?

— Он тоже ранен, — сказал настоятель прежде, чем Пелл смог ответить. — Вы это заметили?

Итан потоптался.

— Ну... ум... да. Заметил.

— Вы верите в то, что эти раны были тоже нанесены колдовством?

— Нет, Преподобный, сэр.

— Почему нет?

— Ну, потому что у одного из людей мисс Прайс был пистолет, из которого он мог выстрелить в него.

— Понятно, — сказал Кейнер. — А что на счет этого кровоподтека у него на голове?

— Я не знаю, как он получил его, мистер Кейнер, — ответил Гринлиф. — Полагаю, что это тоже работа одного из людей Прайс.

— Вы действительно видели, как этот человек сказал что-то вроде... заклинания.

Шериф потер рукой рот.

— Нет, Преподобный, сэр. Но мисс Прайс сказала...

— Они дрались, этот человек и люди мисс Прайс. Разве не так? — выражение лица Кейнера было серьезным.

— Ну, да, так. Но...

— Я понимаю, что мисс Прайс пользуется некоторой известностью в этом городе. Однако, несмотря на все то, что она делает для жителей Бостона, она также как и мистер Кэйлли - дитя улиц. Разве Вы никогда не задумывались, что она обвинила его, чтобы нанести ущерб своему врагу?

— Ну...

Кейнер облегченно посмотрел на Итана.

— Вы взяли не того человека.

— Но огонь... — начал Гринлиф.

— Огонь, возможно, был зажжен людьми Прайс, — сказал Пелл. — Как Вы и сказали, шериф, мистер Кэйлли стоял в центре этого кольца огня, а люди мисс Прайс окружили его. В ретроспективе, кажется, что он больше всех рисковал пострадать от огня.

Шериф уставился на Пелла.

— Но Вы сказали, что...

— Боюсь, что я, должно быть, ошибся, — сказал молодой служитель. — Мои извинения.

Кейнер положил руку на плечо Пелла и позволил себе снисходительно улыбнуться.

— Мистер Пелл совсем недавно стал служителем и все еще находится под влиянием своей молодости. Я надеюсь, Вы понимаете.

Гринлиф выпрямился и сердито взглянул на Кейнера и служителя.

— Думаю, да, мистер Кейнер, — сказал он многозначительно. Он опять посмотрел на Итана.

— Вы сделали все, что могли при данных обстоятельствах, — сказал ему Кейнер. — Примите мою глубочайшую благодарность.

— Да, не сомневаюсь в этом, — сказал шериф. Слова настоятеля были вполне понятны. Он снова посмотрел на Итана. — Уверен, что наши пути снова пересекутся, Кэйлли. Я, например, буду с нетерпением этого ждать. — Он кивнул Пеллу, бросил последний мрачный взгляд на Итана и вышел из часовни.

Даже после того, как дверь закрылась, Итан выждал некоторое время прежде, чем спросить:

— Зачем Вы это сделали?

Настоятель пожал плечами, разводя руки.

— Я увидел, что Вас забрали. При обычных обстоятельствах я бы и не подумал вмешаться. Разногласия между двумя охотниками не касаются церкви. Но в этом случае я решил сделать исключение. В интересах Абнера и Катерины Берсон, а не в Ваших, конечно.

— Что ж, спасибо. Я у Вас в долгу.

— Вы можете вернуть свой долг, отказавшись от ведьмовства, вернувшись к Господу и пообещав, что слова колдовства больше никогда не сойдут с Ваших уст.

Итан уставился на мужчину. Он открыл рот, потом закрыл его. Посмотрел на Пелла, который уставился глазами в пол, поджав губы.

В итоге Итан снова взглянул на настоятеля.

— Я боюсь, мистер Кейнер, я не смогу.

Он ожидал, что мужчина продолжит настаивать. Вместо этого, губы Кейнера дернулись в сторону.

— Да, думаю, что не сможете. Но Господь не простил бы меня, если бы я не попытался. — Он направился к двери часовни. — Я не буду всегда столь лояльным, мистер Кэйлли. Не дайте мне повода услышать о Вашем колдовстве снова.

— Постараюсь сделать все возможное.

— Тревор, надеюсь, ты не задержишься надолго. Тебе надо заниматься и я бы не хотел, чтобы ты бродил по городу в такой час.

— Да, мистер Кейнер. — Когда настоятель ушел, Пелл поманил Итана. — Пойдемте. Отведу Вас к лекарю.

— Я сам могу себя исцелить. Я уже немного поработал над огнестрельной раной.

Пелл сурово на него посмотрел, хотя из-за его молодости это не выглядело столь уж явно.

— Не хочу об этом знать. Мистер Кейнер и я только что солгали шерифу, чтобы он не смог упечь тебя за ведьмовство. И ты не будешь исцелять эти раны самостоятельно.

Итан и не спорил. Он жестом попросил служителя пройти к двери.

— Как ты узнал, где искать меня? — спросил он, когда они вышли из часовни и направились к Тримоунт.

— Мистер Кейнер сказал, что они увезли тебя к Перешейку, — сказал Пелл. — Так что мы начали именно с того направления. Когда я услышал звук выстрела, я подумал, что пистолет может быть наставлен на тебя. Так что мы пошли на звук.

— Ну, — сказал Итан, — вы спасли мне жизнь. Ты и мистер Кейнер. Я бы не смог отбиваться от Сефиры и ее людей очень долго.

— Мне показалось, ты неплохо справлялся.

— Ты имеешь в виду, несмотря на рану от пули, побои и то сломанное ребро, что я уже упоминал.

Пелл усмехнулся.

— Ну, да, несмотря на все это.

Они повернули на Зимнюю улицу, подходя по улице Ньюбери, к пастбищам.

— Куда мы идем? — спросил Итан.

— Домой к доктору.

— Он Ваш прихожанин?

Пелл покачал головой.

— Кое-кто, кого я встретил первым, когда приехал в Бостон. Я попал сюда из западного Коннектикута. У меня была лихорадка. Доктор Черч поставил меня на ноги.

Они остановились у скромного дома с остроконечной крышей и уютным светом свечей, сверкающих изнутри. Пелл постучал один раз, и через короткое время дверь отворилась, открывая высокого мужчину с сутулыми плечами и длинными, напудренными волосами. Глаза глубоко посажены, большой нос и вялый подбородок.

— Мистер Пелл, — с неподдельным удивлением сказал мужчина. Однако он был рад видеть служителя.

— Добрый вечер, доктор Черч, — сказал Пелл. — Извините нас за столь поздний визит. Я привел с собой пациента, моего друга, который очень нуждается в Ваших услугах.

Доктор посмотрел на Итана, его взгляд остановился кратко на синяке у виска и пятнах крови на пальто.

— Конечно, — сказал мужчина. Он отступил внутрь и жестом пригласил их в дом.

Дверь открылась в уютную гостиную, освещенную спермацетовыми свечами и согретую теплом огня из камина.

— Доктор Бенджамин Черч, — сказал Пелл, — позвольте представить - Итан Кэйлли. Итан, - это доктор Черч.

Итан и доктор пожали друг другу руки.

— Кто там, Бенджамин? — раздался голос из соседней комнаты.

— Пациент, Ханна, — ответил доктор. — Не беспокойся. — Он опять посмотрел на Итана. — Сюда, джентльмены, — сказал он и повел их в заднюю комнату.

Он зажег несколько свечей, их свет постепенно озарил комнату, которая была более аскетичной, чем предыдущая. Баночки и бутылочки толпились в кабинете по верху шкафа, стоящего вдоль всей стены. Рядом с ним, на столе, лежал ряд хирургических инструментов. Итан взглянул на них и быстро отвернулся. Он предпочитал исцелять себя сам; хирургия вызывала в нем тошноту.

Доктор Черч поставил стул на середину комнаты.

— Присаживайтесь, — сказал он.

Итан сделал, как ему велели.

— Начнем с плеча, — сказал доктор, подойдя к умывальнику и моя руки. — Я бы сказал, что оно выглядит хуже всего.

Итан бросил быстрый многозначительный взгляд на Пелла. Он уже немного исцелил эту рану. Достаточно для того, чтобы она перестала кровоточить.

Пелл его понял неправильно. Или же он был также щепетилен, как и Итан.

— Пожалуй, я подожду в другой комнате, — сказал он, болезненная улыбка появилась на его бледном лице.

— Хорошо, — сказал рассеянно Черч. — Снимайте Ваш плащ, если сможете, — сказал он Итану. — Ваш камзол и рубашку тоже снимайте.

Итан нехотя снял окровавленный плащ, потом жилет и стянул через голову рубашку. Доктор обошел его и наклонился, чтобы осмотреть рану, которая все еще выглядела отвратительно, несмотря на заклинание Итана. Через мгновение он опять выпрямился.

— Понятно, — пробормотал он. — Я бы сказал, что пуля вообще в Вашем теле и не побывала.

— Нет, сэр. Мне повезло.

— Именно. Все же Вам следовало промыть рану прежде, чем исцелять ее.

Итан уставился на него с отвисшей челюстью. Он ожидал вопросов, даже обвинения, но не такого жизнерадостного признания его исцеляющего заклинания.

— Да ладно, — сказал доктор. — Вы же не думаете, что Вы такой первый, кого я встречал из Вам подобных.

— Нет, сэр, — сказал Итан, оправившись от удивления. — Я должен был исцелить рану, когда было возможно. Я не мог позволить себе потерять много крови.

— По крайней мере не таким образом.

Итан усмехнулся.

— Верно.

— Синяк на Вашем виске свежий. Остальным - пара дней.

— Да, мне кажется, у меня сломано ребро. — Он показал место, куда пнул его человек Сефиры.

Доктор начал ощупывать ребро Итана ловкими пальцами.

— Оно не сломано, — сказал он через некоторое время. — Однако одно из этих ребер уже было исцелено с тех пор, как было сломано раньше. — Когда Итан не ответил, он продолжил. — У Вас было трудное время. Может, Вам стоит поискать себе другую работу.

— Пелл с Вами бы согласился.

— Уверен в этом. — Доктор осмотрел его плечо еще раз, потом снова выпрямился, качая головой. — Что ж, мистер Кэйлли, боюсь, что в моей помощи Вы не нуждаетесь. Ваши синяки пройдут со временем. Также как и рана от пули. Если у Вас поднимется температура или Вы почувствуете что-то, обязательно приходите ко мне.

— Хорошо, доктор. Спасибо.

Черч подошел к двери.

— Одевайтесь. Я буду с мистером Пеллом.

Доктор оставил его и Итан бережно натянул одежду обратно, каждый раз вдыхая сквозь зубы, когда слишком быстро двигал плечом или поворачивал туловище очень резко. Когда он наконец оделся, он присоединился к Пеллу и Черчу в гостиной.

Пелл обернулся на звук шагов Итана. Казалось, служитель рад его увидеть.

— Доктор Черч спрашивал меня, чем таким Вы занимаетесь, что на Вас так много побоев. Я не знал, что ответить ему.

— Все в порядке, — сказал Итан служителю. Потом обратился к Черчу: — Я расследую смерть Дженнифер Берсон.

Выражения лица доктора стало серьезным.

— Понятно. Извините, что спросил.

— Не стоит извиняться, — сказал Итан, припоминая, наконец, что-то, о чем должен был подумать раньше. — Вы знаете, прежде чем люди Сефиры Прайс пригласили меня в свой экипаж, я шел в Королевскую Часовню, чтобы задать Вам один вопрос, мистер Пелл. Но, возможно, мне следует спросить у вас обоих. В день, когда повесили Энн и Джона Ричардсонов, были ли в городе смерти, которые невозможно объяснить?

Двое мужчин обдумывали вопрос несколько мгновений.

В конце концов, Пелл покачал головой.

— Нет, насколько мне известно.

— Я тоже не припоминаю, чтобы слышал о чем-то подобном, — сказал доктор. — Почему Вы спросили?

— Я кое-что слышал, — сказал Итан. Еще одна мысль пришла ему в голову; воспоминание о разговоре с Холином прошлым днем.

— Никто из вас не видел трупов Ричардсонов после того, как из повесили?

— Нет, — сказал Пелл. — Я думаю, после того, как их сняли с петли, их бросили в неглубокую могилу.

— Туда им и дорога, — добавил доктор.

Многие люди, насколько знал Итан, разделяли подобное мнение в отношении Ричардсонов. Как и он сам.

Пелл наблюдал за ним.

— Нет никаких сомнений в том, как они умерли, Итан.

— Нет, конечно, нет, — Итан начал было говорить, но остановился. — Доктор, мы отняли у Вас достаточно много времени. Что я должен Вам?

Доктор покачал головой.

— Ничего. Я ничего для Вас не сделал.

— Мы вторглись в Ваш законный свободный вечер, побеспокоили Вас в Вашем доме...

— Спасибо, мистер Кэйлли. Возможно, если мне когда-нибудь понадобится охотник на воров, Вы сделаете мне одолжение.

— Почту это за честь, — сказал Итан.

Черч проводил их до двери.

— Знаете, если Вы ищите кого-то, кто может быть причастен к смерти Дженнифер Берсон...

— Дайте-ка угадаю, — сказал Итан. — Эбенезер Макинтош.

— Вы знаете его.

— Как же я могу его не знать? Каждый, с кем я встречался, желает обвинить его в смерти девушки. Это единственное, в чем согласны друг с другом Томас Хатчинсон и Самюэль Адамс.

— Вы разговаривали с Самюэлем?

— Да. А еще с Джеймсом Отисом и Питером Дарроу. Вы знаете их?

По-видимому, Черч нашел этот вопрос забавным.

— Мы знакомы, да.

Его тон многое сказал. Итан подумал, что Бенджамин Черч был союзником Адамса и остальных.

— Интересно то, — сказал Итан, — что мистер Дарроу мог бы освободить Макинтоша от наказания за одну смерть, а потом обвинить его в соучастии в другом преступлении.

Доктор уклончиво пожал плечами.

— Питер знает Макинтоша как никто другой. И я, например, доверяю его суждениям в этом вопросе.

Они сверлили друг друга глазами некоторое время. Потом Итан выдавил улыбку.

— Что ж, доброго Вам вечера, доктор. Спасибо на Ваше участие и Ваше время.

— Пожалуйста, мистер Кэйлли. — Черч кивнул служителю. — Мистер Пелл.

Итан и Пелл вышли из дома и направились обратно к Королевской Часовне, подняв воротники от дождя.

— Куда пойдете дальше? — спросил Пелл после длительного молчания.

— А что? Собираетесь ходить за мной по всему городу вместе с шерифом или с кем-то из стражи?

— Неплохая идея.

На самом деле Итан думал, что это не так.

— Пойду в Доусинг Род, — сказал Итан. — А потом домой. Хотелось бы. У меня был длинный день. Еще один.

Пелл некоторое время ничего не говори.

— Почему ты спросил про Ричардсонов? — наконец спросил он.

— Кое-что мне рассказал один друг о том, что почувствовал заклинание. — Он приподнял плечи, но сразу же поморщился от боли. — Я подумал, а что, если этот колдун в ответе за третье убийство, помимо Дженнифер Берсон и мальчика Браунов в день Папы.

Они дошли до Королевской Часовни и остановились напротив нее. У Пелла был задумчивый взгляд. Его брови сошлись, волосы намокли от дождя.

— Я был на повешении, — сказал он тихим голосом.

— Ты почувствовал заклинание? — спросил Итан.

— Не знаю. Я помню, что мне было неспокойно. Что-то в том дне было неправильно. Но даже сейчас я не могу обозначить это, дать этому имя, — Пелл вздохнул. — Почувствовал ли я заклинание? В то время я этого еще не знал. Я лишь за последние несколько дней, наблюдая за твоим колдовством, что-то начал узнавать. — Он покачал головой. — Это все слишком виновнику для меня.

— Все нормально, — сказал Итан. Он выставил руку и Пелл пожал ее. — Спасибо.

— За что?

Итан рассмеялся.

— За то, что спас мне жизнь. За то, что отвел меня к доктору Черчу. За то, что помогаешь мне найти убийцу Дженнифер Берсон.

— Я помог?

— Я так думаю.

— Ничего в этом не понимаю.

— Не уверен, что и я понимаю, — сказал Итан. — Не совсем, по крайней мере. Но, если я прав, значит, есть там где-то заклинатель, который использует эти заклинания, вызывая эти смерти, чтобы заставить других исполнять его приказы.

Глаза Пелла расширились.

— Заклинатель может сделать такое?

— Безусловно. Заклинатель может сделать все, что угодно, если заказчик платит достаточную цену. Я могу лишить тебя жизни, но для этого мне придется забрать жизнь кого-то другого. Я могу разрушить этот город, но истеку при этом кровью.

— Так этот колдун...

— Этот колдун умел и могуществен, полностью готов забирать чужие жизни во имя своих собственных целей, какими бы они не были. Я не могу представить ничего более опасного.

— Как ты его остановишь? — спросил Пелл.

Итан криво усмехнулся.

— Не имею ни малейшего представления. Спокойной ночи, мистер Пелл.

Он оставил служителя возле ворот часовни и направился по улицам в Доусер, нервно оглядывая витрины и переулки. Он чувствовал себя уязвимым; уже второй раз за несколько дней он вынужден был признать, что прогулка по улицам пугает его. Он выжил после морских битв и заключения. Его ранили и избили. Он ложился спать, гадая, сможет ли прожить достаточно долго, чтобы отвоевать свою свободу. И вот он здесь, боится любой тени на пустынной улице. Часть его желала, чтобы в тот день, в Доусере, ему хватило здравого смысла послать подальше человека Абнера Берсона.

— Нет. — Он сказал это вслух, напугав пожилого человека, торопливо шагавшего сквози мрак и туман в противоположном направлении.

Именно этого хотела Сефира и колдун, сказал он себе. Побои и угрозы были лишь для того, чтобы заставить его отступить. Или убить его. Они не хотели его успеха. Этого заклинателя нужно остановить. Как сказал Итан Пеллу, заклинания без оглядки на жизнь были угрозой для каждого жителя Бостона. Никто не будет в безопасности до тех пор, пока этот чародей ходит по улицам.

Итан заставил себя приостановится, перестать оглядываться каждую минуту. Когда он подошел к Доусеру, ему стало лучше.

Войдя в таверну, он сделал глубокий вдох. Это единственное место, которое никогда не менялось. Те же самые люди сидели за барной стойкой или вокруг столов, споря по тем же самым вопросам, смеясь над теми же самыми шутками. Как всегда в Доусере было тепло и светло, пахло табачным дымом, элем и рагу. И как обычно, войдя во внутрь и встретив все эти ароматы, Итан понял, что голоден.

Он подошел к бару, выглядывая Каннис.

— Привет, Итан, — сказал дородный бармен, как обычно соединяя слова в одно.

— Привет, Келф.

— Каннис в подсобке. Позвать?

— Вообще, не надо. — Итан нащупал в кармане пару шиллингов и отдал их мужчине. — Она не позволила заплатить мне пару ночей назад, да, и сегодня тоже не позволит. Так что это только между нами, идет?

— Не вопрос. Чего будешь?

— Что на счет рагу сегодня? — Моментально он поднял свою здоровую руку, предваряя ответ. — Не важно. Я буду миску рагу и кружку эля.

— Сейчас принесу тебе.

— Моя благодарность, Келф. — Итан прошел в дальнюю часть таверны, проходя мимо привычной толпы. Дивера там не было, так что он сел один, как и обычно, за пустой столик далеко от двери.

Несколько мгновений спустя подошла Каннис с миской бараньего рагу и кружкой эля. Она поставила их перед ним и поцеловала его в макушку.

— Рада тебя видеть, — сказала она, порхая позади него.

Он взял ее руки и обе поцеловал.

— И я тебя.

— Я ненавижу... — она запнулась. Итан повернулся на стуле, чтобы посмотреть на нее, стараясь, чтобы она не увидела его новые синяки. Она все еще стояла позади него, закусив губу. — Прости, Итан. Я знаю, что на тебя так много свалилось за последние дни. Но я не могу... ну… нужно, чтобы платил за еду и выпивку. Надеюсь, ты понимаешь.


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 51 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 14 страница| Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 16 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.046 сек.)