Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 7 страница

Аннотация | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 1 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 2 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 3 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 4 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 5 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 9 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 10 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 11 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 12 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Он ответ глаза и теперь смотрел прямо перед собой. Они еще раз завернули за угол и шли вдоль линии складов. Здесь стоял тяжелый запах гавани. Чайки расселись по крышам домов, чистя перышки и жалобно кричали. Одинокие птицы кружили над головой.

— Иногда, да. Я - торговец, из семьи торговцев. У Дернов бизнес в каждой части Бостона, точно так же как в Ньюпорте, Провиденсе, Норфолке, Ньюбери, Хардфорде и даже Галифаксе. И наши дела не всегда заканчиваются с заходом солнца.

— Можете сказать, где Вы были прошлой ночью?

— И не подумаю, нет, — сказал Дерн ровным голосом, выражение на лице не изменилось. Однако Итан мог бы сказать, что терпение торговца на исходе.

Итан ничего не ответил, позволяя тишине разрастись до таких размеров, чтобы Дерну стало некомфортно.

— Если Вам настолько необходимо это знать, — сказал наконец Дерн, — я был дома. Мой отец может это подтвердить, если спросите его.

— Спасибо, сэр. Не думаю, что стоит его беспокоить.

— Вы уже задавали подобные вопросы тем животным, которые были прошлой ночью за пределами города, которые вели себя как дикари, способные на любые виды жестокости и злобы.

— Пока нет, — сказал Итан. — Но спрошу.

— Замечательно, — бесцеремонно сказал Дерн. — Мне кажется, что это больше, чем простое совпадение, что Дженнифер была убита той ночью, когда чернь разбушевалась на улицах.

— Да, сэр. Вы не знаете, были ли у мисс Берсон другие поклонники, кто-то, кто мог бы быть обозлен тем, насколько близко вы сошлись?

Дерн остановился и повернулся к нему лицом, вынуждая Итана остановиться тоже.

— Вы пытаетесь оскорбить меня? — тихо, но требовательно спросил торговец. — Вы находите это забавным?

— Ни в коем случае, — невозмутимо сказал Итан. — Но мистер Берсон мне хорошо платит и, мне кажется, это обязывает меня рассматривать все возможные варианты. Я не сомневаюсь, что мисс Берсон была верна Вам. Но неужели это так удивительно, что женщина подобной красоты и ума может привлечь внимание мужчин, хоть и менее достойных, чем Вы?

Дерн смотрел на него несколько мгновений, потом зашагал снова. Итан шел на шаг позади него. Некоторое время они шли молча, повернул на углу, так что теперь вода в гавани была позади них.

Наконец Дерн тихо вздохнул и покачал головой.

— Это Ваша работа заставляет Ваш разум работать подобным образом?

— Сэр?

— Везде видите предательство и ложь. Думаете о людях лишь плохое. Я думаю то, что Вы проводите много времени среди криминальных элементов, меняет Ваше восприятие любого человека, даже такого как Дженнифер.

— О ней я плохо не думаю, сэр.

— Возможно, — холодно сказал Дерн. — Но Ваши вопросы навряд ли можно считать лестными, — он мельком взглянул на Итана. — Вы правы, конечно. Вполне возможно, что у нее были какие-то поклонники, о которых я не знал и которые могли навредить ей. Но я убежден, что это невозможно. Я бы хотел Вам сказать уверенно, что у нее никого не было, но не могу. Удовлетворены?

— Я не чувствую никакого удовлетворения от оскорблений, сэр. Даю Вам слово.

Дерн выглядел неуверенно.

— Вы спрашивали ее отца о чем-либо подобном?

— Спрашивал. Он сказал, что никого не знает. Но я подумал, что он, возможно, хотел защитить ее или она скрывала от него подобные вещи, — Итан пожал плечами. — Скорее всего, никого и не было. Приношу свои извинения за то, что расстроил Вас.

Эту последнюю фразу он добавил специально для Дерна. На самом деле лучше разозлить человека, чтобы достичь своей цели. Теперь же он знал, что Сайруса Дерна можно вывести из себя. Это знание, в конце концов, может оказаться полезным.

Они снова погрузились в молчание. Мимо грохотали телеги, стук копыт эхом отдавался от близлежащих знаний. Две кошки прошмыгнули через переулок впереди них. Несколько тусклых звезд сияли над головой.

— У Вас есть еще ко мне вопросы? — спросил, наконец, Берн по-прежнему холодным тоном. — У меня был длинный трудный день.

— Уверен, что так, — думая, как же лучше задать следующий вопрос, Итан засомневался. Наконец он сказал: — Как много Вам известно об обстоятельствах гибели мисс Берсон?

— Очень мало, — ответил Дерн. — Я знаю, что ее убили, что ее нашли возле тех... тех агитаторов, что была украден брошь ее бабушки. Если еще что-то, что имеет значение?

— Вы... Вы ходили в Королевскую Часовню, чтобы увидеть ее?

Торговец покачал головой.

— Еще нет. У меня не было возможности. Если быть честным, я боялся этого. А что? Есть что-то, о чем я должен знать прежде, чем идти туда?

— Нет, сэр, — сказал Итан. — Ничего такого, — он снова запнулся. — У Вас какая-нибудь мысль по поводу того, почему мистер Берсон обратился ко мне? — спросил он в конце концов.

Дерн нахмурился.

— Какой странный вопрос. Почему я должен задумываться над тем, почему наняли Вас? Почему Вы об этом думаете, если уж на то пошло? Я думаю, Вы должны быть благодарны за это работу.

По-видимому, это был единственный человек в Бостоне, который не знал о том, что Итан заклинатель. Что собственно и означало, что Дерн действительно не знал, как Дженнифер погибла. Должно быть, Берсону было стыдно или он был напуган, поэтому ничего не сказал.

— Возможно, не должен, — сказал он, желая объяснить свой вопрос. — Я... Я немного не в своей стихии. Я охотник на воров. Я обычно не расследую убийств.

Они еще раз свернули за угол, и Итан понял, что Дерн вывел их обратно к дому. Без сомнения, это был такой способ сказать Итану, что разговор окончен.

— Я больше не побеспокою Вас, — сказал Итан, когда они подошли к дому Дерна. — Кроме того, что задам Вам вопрос, который задал мистеру Берсону. Можете подумать о ком-нибудь, что хотел бы навредить мисс Берсон или о ком-нибудь, что хотел бы навредить Вам так сильно, что мог отомстить Вам через нее?

Дерн вздохнул, словно и правда сильно устал.

— У Дженнифер не было врагов, — сказал он. — Не могу представить никого, кто хотел бы навредить ей. Но мой отец, ее отец и я - это другое дело. Мы торговцы. У нас враги образуются каждый день и, да, некоторые из них могут пойти на многое, чтобы отомстить нам, — он поднял руку, чтобы его не прервали. — Я ни на кого конкретно не думаю. Я просто говорю, что стремление к богатству, заставляет людей делать глупости, страшные вещи.

Последнюю фразу он сказал с такой серьезностью, что Итан был вынужден подумать, а что если он все-таки имеет в виду кого-то конкретного. Но он уже итак достаточно подтолкнул мужчину, и у него не было желания провоцировать его еще. По крайней мере, пока.

— Я ценю Вашу искренность, сэр, — сказал он, когда они остановились напротив дома Дерна. — Если Вы что-то вспомните, что поможет мне найти убийцу мисс Берсон, я надеюсь, Вы дадите мне знать.

— Конечно, — сказал деловым тоном Дерн. — Как я могу связаться с Вами?

— Я живу в Северной Оконечности, над бондарней Долла. Также можно оставить сообщение для меня в Доусинг Род на улице Садбери.

— Очень хорошо, — Дерн протянул руку и Итан пожал ее.

— Спокойной ночи, мистер Дерн.

— Мистер Кэйлли.

Итан пошел прочь, понимая, что Дерн может смотреть ему вслед. Однако он сфокусировал свой взгляд на дороге перед собой и через некоторое время ощущение взгляда исчезло.

Он проголодался, и решил было направиться в Доусинг Род, чтобы отведать рагу Каннис. Но Каннис была недовольна им, когда он ушел из таверны утром (действительно ли это было лишь сегодня?) и он дал ей отличный повод. Если бы он сдержал свое слово и отказался от работы на некоторое время, его не избили бы люди Сефиры и у него все еще бы были деньги Корбетта, заплаченные ему прошлой ночью.

Но также он знал, что не смог был отказаться от предложения Берсона. «Ты будешь браться за любую работу, когда потребуется заклинатель?» — спросила его Каннис. По правде говоря, он бы брал любую такую работу. Просто больше никого не было, кто мог бы ее сделать. Он постарался это объяснить Каннис утром, но они были в ссоре из-за беспорядков и злились друг на друга. Итан должен был объяснить ей это еще раз.

Однако он не был готов встретиться с подобным разговором лицом к лицу сегодня вечером, да и не хотел неизбежных вопросов и его травмах. В итоге, Итан выбрал дорогу домой. У него было немного сыра и хлеба, и даже маленькая фляжка с мадерой, которую приволок ему Дивер (Итан предпочел не спрашивать откуда). Не так уж и много у него было, но достаточно, чтобы приготовить себе перекусить. А потом он мог поспать.

Пока он шел по аллеям, он пытался сосредоточиться на том, что он узнал о Дженнифер Берсон и последних часах ее жизни. Многое из этого ему казалось странным. Он чувствовал, что он услышал много важного и значимого из встреч и разговоров с Берсоном и Дерном, и даже Сефирой Прайс. Было бы неплохо во всем этом разобраться. Но события этого дня его все-таки доконали. Он был уставшим и раздраженным и чувствовал, что его мозги работаю медленнее, чем обычно.

Но все же его чувства оставались обостренными. Когда он ступил на аллею Купера, то почувствовал покалывание в затылке. За ним опять наблюдали. Но об этом ему сказало не чутье заклинателя. Вернее, не совсем так. Существовало несколько заклинаний, которые могли обезопасить чародея, даже помогали ему сливаться с окружением, но они были более действенны в толпе, а не в пустом переулке. Заклинатель, обладающий несколько большим мастерством, мог вызвать заклинание, которое могло бы предупредить его о появлении врагов.

Но Итан не использовал ни одного подобного заклинания. Он лишь почувствовал присутствие чего-то, точнее, кого-то. Он не всегда мог обнаружить способности к заклинаниям, но если ему это удавалось, его ощущения были безошибочными, словно появлялась неземная фиксирующая связь с этим человеком, словно между ними возникал разряд, какой бывает в грозу. Именно это он теперь ощущал. А мгновение спустя он почувствовал и само заклинание. Ощущение было зыбким; либо заклинание было слабым или заклинатель находился далеко. Он не мог сказать точно. Но он не сомневался, что кто-то творил заклинание. Воздух вокруг него вибрировал, как натянутая струна на арфе.

Он приостановился и обернулся вокруг свой оси, выглядывая заклинателя. Он находил это странным, что мог почувствовать человека намного острее, чем заклинание. Он никого не увидел на улице. Свечи из окон домов разливали свой слабый свет на мостовую, а луна, сияющая над головой, светила так ярко и была такой полной лишь одну-две ночи.

Итан вытащил из-за пояса нож.

— Кто здесь?

Он ожидал, что из темноты появится колдун. Он не мог быть больше удивлен, когда увидел девочку лет восьми-девяти, шагнувшую на улицу. Ее одежда висела лохмотьями, на плечи падали прямые черные волосы. Сам не осознавая, он встал в боевую стойку с оружием наготове. Теперь же он выпрямился, опустил клинок, но нож не убрал.

Он медленно подошел к девчушке, оглядываясь по сторонам в ожидании того, что в любой момент увидит Сефиру Прайс или на него набросятся ее люди. Девочка смотрела на него большими тусклыми глазами, но она не сделала ни шага назад и не выказала ни капли страха. Она выглядела изможденной, ее щеки запали, кожа была болезненного желтоватого цвета, голые запястья были тонкими, как спички.

— Кто ты? — спросил Итан, останавливаясь от девочки в нескольких шагах.

— Анна, — сказала она тихим голосом. — Вы Кэйлли?

Итан кивнул. Где же находился заклинатель, которого он почувствовал мгновение назад.

— Ты одна здесь?

— Вы работаете на Берсонов, — сказала девочка. — Это так? — Итан осмотрел улицу, стараясь рассмотреть ближайшие окна. — Вы работаете на Берсонов?

Он мельком посмотрел на девочку. Возможно, отвечая на ее вопросы, он мог бы узнать что-то о том, кто послал ее.

— Да, меня наняли Берсоны.

— Вы ищите украшения, — сказала Анна. — Брошь. Рубины и бриллианты.

— Все верно. Ты много обо мне знаешь.

— Я знаю достаточно, - невозмутимо сказала она, глядя на него снизу вверх.

— А я все еще не знаю ничего о тебе, кроме имени, — улыбнулся Итан. — Это не честно, правда?

— Меня зовут Анна. Я здесь живу. Что еще Вы хотите знать обо мне?

— Здесь? — повторил Итан. — Ты имеешь в виду Южную Оконечность?

— Здесь, на улицах.

Это стерло улыбку с его лица.

— У тебя нет дома?

Она смотрела на него, ничего не говоря.

— Кто заботится о тебе?

— Мне никто не нужен.

— Но, где ты спишь? Где берешь еду?

— У меня есть все, что нужно, — сказала она все еще с той же долей невозмутимости. — Одной мне лучше, чем с тем, кто помогает.

— Но у тебя же должна быть хоть какая-то семья.

— Я хочу поговорить про брошь, — сказала она.

Итан покачал головой.

— Нет. Как твоя фамилия?

Анна собралась уходить.

— Хорошо, — сказала она, бросая слова через плечо. — Тогда Вы никогда ее не найдете.

Она шла не быстро и обернувшись к нему спиной не выказала ни капли страха. Но в том, как она уходила не было показухи. Если он позволит ей уйти, она уйдет.

— Хорошо, — капитулируя, сказал Итан, когда она дошла до следующего окна. — Возвращайся. Пожалуйста.

Она остановилась под окном при первом же его слове. Теперь же она обернулась к нему. Что-то в ней было странное, но Итан не мог понять что именно.

— Никаких больше вопросов о моей семье, — сказала она, снова приближаясь. — Или я уйду.

— Хорошо, — неохотно согласился Итан. — Можешь, в конце концов, сказать мне, кто послал тебя?

Он опять огляделся, его тревога росла с каждой минутой. Он все еще ощущал чье-то колдовство, уже ближе. Но где?

Она нахмурилась, потом покачала головой.

— Не думаю.

Итан шагнул к ней, потом еще. Она не отступила, но он не хотел рисковать, чтобы не испугать ее. Он опустился на корточки так, что его глаза оказались напротив его.

— Послушай меня, Анна. Кто бы ни послал тебя, он опасен. Та брошь, ее забрали у девушки...

— Дженнифер Берсон.

— Это верно, — сказал Итан. — Она... — Он засомневался. Он не хотел напугать девочку, но она должна осознать всю опасность. — Сейчас она мертва.

— Я знаю, — торжественно сказала девочка.

— Кто бы ни послал тебя, у кого бы ни была эта брошь, это может быть тот человек, который убил ее.

— Вы охотник на воров, — сказала она. — Разве не так?

Он кивнул, нахмурившись.

— Да, но...

— Тогда все, что для Вас имеет значение - это брошь. Найдете ее, отдадите ее семье, и Вам заплатят.

— Откуда тебе так много известно про охотников на воров?

— Я права? — спросила она.

Итан посмотрел на нее. Он понял, что не просто разговаривает с девочкой. Это были переговоры с тем, кто послал ее, кто должен быть рядом, чтобы слышать каждое произнесенное слово. В итоге он решил сыграть свою игру.

— Все не так просто, — сказал он ей. — Дженнифер Берсон мертва. У ее семьи есть право узнать, почему и кто в этом виноват.

Девочка покачала головой.

— Вы охотник на воров. Брошь - это единственное, что важно. И я могу достать ее для Вас. Я знаю, где она.

— Можешь меня туда отвести? — спросил Итан.

— Я могу принести ее Вам.

Итан покачал головой.

— Нет. Человек, у которого она сейчас...

— Не Ваша забота, — сурово сказала она. — Встретимся завтра в это же время, здесь. Я принесу ее Вам. Вы сможете отдать ее Берсону и получить деньги.

— Сейчас вопрос не только в броши, — сказал Итан. — Даже, если ты этого не понимаешь, тот, кто отправил тебя - понимает.

Он все еще сидел на корточках, колени начали болеть. Десять лет назад он мог оставаться в таком положении значительно дольше. Но не теперь. Он медленно, неуклюже поднялся на ноги. Живот и бока болели от побоев.

Вставая, он моментально осознал две вещи. Первое, девочка ничего не сказала о синяках на его лице. И второе, стоя в темной части улицы, Итан при свете луны мог видеть свою тень на мощеной булыжниками улице.

Девочка же тени не отбрасывала. Вот почему она так странно выглядела, когда уходила, а потом повернулась к нему снова. Тогда, раньше, она тоже не отбрасывала тень. Ни от луны, ни от окна. И свет на ее лице тоже не менялся.

— Что ты? — спросил Итан, тяжело дыша.

Едва заметная улыбка коснулась губ девочки.

— Завтра ночью, — сказала она. — Я отведу тебя туда, где брошь. В противном случае ты покойник.

С этим она и исчезла, словно огонь свечи, гаснущий на ветру. Итан развернулся, ища колдуна, который создал ее из воздуха так же, как Итан создал до того белую лошадь. Стихийное заклинание. Иллюзия. Вот почему он чувствовал колдовство, но не сильное. И все же заклинание зашло так далеко за пределы, что он был неспособен с ним справиться, оно просто лишило его дара речи.

Видение, которое вызвал Итан прошлой ночью, чтобы напугать Даниэля, продержалось лишь минуту, а ведь Итан даже не смог сделать так, чтобы копыта лошади оставляли следы на пристани. Но этот чародей - эта чародейка - держал свою иллюзию несколько минут. Девочка разговаривала с ним, задавала ему вопросы, отвечала на слова Итана. Она была... живой или почти живой, насколько смог создать ее заклинатель.

И она его предупредила. Завтра ночью... Или же ты покойник. Он знал, что это не пустая угроза. Заклинатель, который мог вызвать подобное видение, может пробить любую, даже самую мощную, защиту Итана.

 

 

Итан оставался стоять совершенно неподвижно, вслушиваясь в чью-то поступь или шарканье ботинок о булыжники мостовой. Ничего бы не смогло открыть местонахождения ведьмака, который вызвал из тумана маленькую девочку. Где-то не неподалеку проехал конный дилижанс и залаяла собака. А поблизости, прохожий затянул песню,

— Королевства больше нет, вы ученые ослы, — громко и фальшиво, знакомые слова слились в какую-то невнятную белиберду.

Но Итан не слышал ничего кроме колдуна.

— Проклятье, — прошептал он.

Он осознал, что вновь присел на корточки и сжимал лезвие так крепко, что его рука начала болеть. Он медленно выпрямился. Подождав еще немного, убрал свой нож.

Он вновь зашагал, не теряя бдительности, все еще настороженно прислушиваясь. Он замирал каждые несколько шагов, чтобы убедиться, что колдун не использует отзвук от поступи Итана, как прикрытие своих шагов. Но он был уверен, что тот, другой ведьмак успел совершить кражу. Когда до бочарни Генри было уже рукой подать, и виднелась вывеска, из темноты выскочили Питч и Шейли, чтобы поприветствовать его. Он опустился на колени и позволил им облизнуть его уши и лицо.

— Где же вы оба пропадали, когда я болтал с призрачной девочкой?

Они виляли хвостами и с любопытством его разглядывали. Затем они снова начали вылизывать его.

— Ну, ладно-ладно, — сказал он, поднимаясь. — От меня вы нечего съестного не дождетесь. Лучше найдите Генри.

При упоминании имени Генри, они развернулись и потрусили обратно в лавку. Итан последовал их примеру, а потом обошел лавку сзади, где была лестница, которая вела в его комнату.

Остановившись у подножия лестницы, Итан прислушался еще раз и осмотрел лестницу и переулки по обе стороны лавки, в поисках признака еще каких-либо нежданных посетителей. Последнее, чего бы ему сейчас хотелось под конец дня, так это еще раз схлестнуться с людьми Сефиры. Убедившись, что поблизости никого нет, он начал подниматься вверх по лестнице, ноги его были будто налиты свинцом.

Когда он уже почти пересек первый пролет лестницы, ему, однако, показалось, что он увидел тень, которая надвигалась на него. Он выхватил нож, полоснул им по тыльной стороне ладони, и крикнул первое, что пришло на ум.

— Пагнус экс круоре евакатус! — Нанести удар, наколдованный на крови!

Он услышал, как мужчина буркнул что-то, а потом споткнулся. Усталость в ногах была позабыта, и Итан в два шага оказался рядом с тенью, согнутой пополам. Человек был еще в согнутом состоянии, когда Итан до него добрался и не стал понапрасну растрачивать время. Стоя на ступеньку ниже, он нанес тяжелый удар, который пришелся незваному гостю в челюсть. Незнакомец врезался в перила, от чего древесина предостерегающе заскрипела. Затем он навалился на Итана, который оттолкнул неудачливого шпиона, да так, что тот растянулся на лестнице.

— Мистер Кэйлли, пожалуйста! — прохрипел мужчина.

Итан прыгнул вперед, схватил незнакомца за волосы и прижал острие своего ножа к шее бандита.

— Кто такой? — требовательным тоном спросил Итан.

Прежде чем мужчина смог ответить, Итан оцарапал ножом горло незнакомца и по шее несчастного заструился ручеек крови.

— Люкс экс круоре евакатус! — Свет, наколдованный на крови!

Над ним неожиданно, словно из-ниоткуда, появилось яркое золотое свечение, словно Итан наколдовал маленькое солнышко.

— Да будь я проклят! — пробормотал Итан, не обращая внимания на то, что он говорил, и с кем. На него уставившись глядел, с бледным лицом и широко распахнутыми глазами, в добавок с синяком на подбородке, мистер Пелл.

— Не стоит сыпать проклятиям в присутствие священнослужителя, — сказал мужчина дрожащим голосом.

Итан от души расхохотался.

— Нет, наверное, не стоит. Что Вы здесь делаете, мистер Пелл?

— Я пришел, чтобы переговорить с Вами. Я вовсе не хотел Вас пугать. — Он в нерешительности замолчал, а потом добавил. — Могу я подняться?

— Ну, конечно же. — Итан отпустил его и убрал свой нож в ножны, прежде чем начать помогать священнику подниматься на ноги. — Простите, но...

— Боже милостивый! Что случилось с Вашим лицом?

Итан печально улыбнулся.

— Все, что могу сказать, так это то, что мне уже нанесли сегодня визит. Я подумал, что Вы могли оказаться одним из тех людей, что пришли прикончить меня.

— Кто ж это Вас так?

— Не важно, — сказал Итан, слегка качнув головой.

Он прошел мимо Пелла, открыл дверь и жестом пригласил священника войти. Оставив на несколько минут дверь открытой, так что свет, который он вызвал, залил его комнату, проникая вместе с прохладным ночным воздухом, он зажег пару свечей и опять же жестом указал мужчине присесть, хмуро поглядывая на опухшую челюсть Пелла.

— Я могу исцелить Вашу шишку, если желаете.

— Путем колдовства, вы имеете в виду. — Священник покачал головой. — Я бы предпочел, чтобы Вы этого не делали. — Спустя секунду он добавил. — Однако, спасибо за предложение.

— Ну, разумеется. Могу я предложить Вам что-нибудь перекусить или выпить? Я могу предложить не так уж и много, но полагаю, по крайней мере, бокальчик вина для Вас у меня найдется.

Пелл усмехнулся, потом поморщился. Он поднес руку к своей многострадальной челюсти.

— Нет, благодарю Вас. Как бы там ни было, это моя вина. Мне следовало понимать, что не стоит появляться неожиданно у человека с такой профессией.

— Возможно. Что же Вы хотели со мной обсудить, что никак не могло потерпеть до завтрашнего утра?

Мужчина отвернулся, вновь осторожно касаясь своего ушиба, а затем вытер порез на шее и посмотрел на свои пальцы. Крови на них не было.

— Мне нужно поговорить с Вами на счет Дженнифер Берсон, — сказал он.

Итан с интересом посмотрел на него.

— А что насчет нее?

— Ну, на самом деле, не то, чтобы о ней. Но о том, что с ней случилось.

Охотник за ворами опустился на свою кровать, не сводя глаз со священника.

— Вам что-то известно о её убийстве? — Пелл сидел, уставившись в пол, рассеянно прикасаясь к порезу на своем горле. Он несколько раз открывал рот, как будто собирался заговорить, только чтобы закрыть его снова, каждый раз при этом хмурясь. — Мистер Пелл?

— Я не знаю, кто убил её, — наконец, вымолвил Пелл. — Очевидно же, что если бы я знал, то сказал бы Вам. Я...я просто хотел, чтобы этот человек остановился.

— Тогда о чем Вы хотели поговорить?

Бледно-голубые глаза Пелла, сияющие в отблески света свечей, встретились с глазами Итана.

— Я солгал Вам сегодня. Когда сказал, что никого не видел, кто был бы убит таким же образом. Это... я сказал неправду. Я должен был рассказать Вам раньше, но не рассказал... — Он помотал головой. — Был еще один убитый, ребенок. Это случилось некоторое время назад в прошлом году в день чествования Папы Римского. И помнится, я тогда подумал, что он не мог умереть, таким образом, о котором судачат люди. Я спросил Вас о вашем колдовстве, потому что, как я уже говорил, по мне тоже течет ведьмовская кровь. Я отказался от колдовства ради Господа, но если мне когда-нибудь доведется увидеть дитя, убитого подобным образом... — Он покачал головой и сглотнул. — Мне нужно знать, каким образов Вы проделали то, что Вы сделали сегодня. Мне нужно знать, как определить заклинания, которые используются для убийства.

Итан уставился на мужчину, не зная с чего начать. У него было столько вопросов, которые ему хотелось задать, и не в последнюю очередь, упомянул ли священник что-нибудь из того, что сейчас поведал Итану, Траутбеку или Кейнеру, или, если на то пошло, сестре Итана.

— Откуда Вам вообще об этом известно? — наконец спросил Итан. — Его тоже привозили в склеп?

— Едва ли, — сказал мужчина, с ноткой горечи в голосе. — Он умер около часовни и люди, которые нашли его, принесли его туда. Мистер Траутбек поручил мне отослать их куда-нибудь в другое место. Семья мальчика - Браун была его фамилия - они не были членами нашей общины. Я помолился за мальчишечку, а затем отослал их в Южный молитвенный дом. — Итан не знал, то на это сказать. — Мистер Кейнер не одобрил бы подобного, — сказал Пелл. — Но его не было в церкви в ту ночь.

— Вы можете больше рассказать мне о мальчике? — спросил Итан, после короткого молчания. — Сколько лет ему было?

— Совсем маленький. Лет пяти или около того, мне кажется.

— Он был из богатой семьи?

Пелл покачал головой.

— Нет. На самом деле, он был из очень бедной семьи. Я ничего не рассказал ранее, потому что у него так мало общего с покойной Дженнифер Берсон, что я подумал, что ищу сходства, там, где их не существует. Но...

Итан поднял руку, прерывая его. Настала его очередь говорить. Он помнил этого мальчика.

— Так Вы говорите, что это было в День чествования Папы? — Священнослужитель кивнул. — Предполагаю, что была обычная толчея?

— Естественно, — сказал Пелл.

Каждый год в День Папы, пятого ноября, банды головорезов из Северной и Южной Оконечностей маршировали по улицам города, чтобы отметить годовщину Папистского заговора Старого Гая Фокса, в результате которого должен был быть взорван Парламент. Эти две банды встречались каждый год недалеко от центра города и устраивали на улицах кровопролитные бои между собой, да к тому же прилетало еще и тем, кто ненароком оказывался поблизости.

Многие из тех, кто вышел на улицу в день Папы, были также смешаны с чернью, которая была ответственна за чертовщину, творившуюся предыдущей ночью. На самом деле...

— Кто верховодил в Южном Эндерсе в тот день? — спросил Итан.

— В том-то всё и дело, — сказал священник. — Они были ведомые Эбенезером Макинтошем. Он и человек с Северной Оконечности были арестованы и обвинены в смерти мальчика. Но обоих отпустили. Дело позже было передано в суд, но они не были осуждены.

— Макинтош, — повторил Итан.

Тот же негодяй, который водил по Бостону неистовствующих мятежников накануне ночью.

— У мальчика что-то было похищено? — спросил Итан.

— То, что могло стоить ему жизни, Вы имеете в виду? — Пелл покачал головой. — Сомневаюсь, что у него или его семьи было что-нибудь, на что можно было бы позариться.

— Но Вы сказали, что он умер так же, как и Дженнифер Берсон? На нем не было никаких отметин?

— Нет, это совсем не так. На его тело были ужасные отметины. Но он, как говорят, умер от наезда телеги на него. Но не это убило его.

Итан нахмурился.

— Мистер Пелл...

— Мой отец был хирургом, мистер Кэйлли. Сам я не обучался его ремеслу, но очень много узнал от него. Этот мальчик умер еще до того, как его переехала телега.

— И откуда же Вы это узнали?

Пелл вздохнул.

— Голова мальчика была разбита. Это была травма, которая, как говорят, его и убила. Но у него была и другая травма: сломанная рука. — Священник указал на верхнюю часть его собственную руки. — Вот здесь. Зазубренный конец кости пронзил кожу изнутри.

Итан бывал в бою, и видел подобные травмы. Он кивнул, чтобы мужчина продолжил свой рассказ.

— Я осмотрел рану, когда его принесли к нам, — сказал Пелл. — Это было ужасно. Кожа мальчика были вырвана, как будто на него напала свора диких собак. Я видел, что кровеносные сосуды на его руках порваны. Так вот, я видел, как мой отец проводил операции. Я знаю, что случается, когда целостность одной из конечностей нарушается подобным образом, все должно быть в крови. Кровь должна быть повсюду. Простите меня за дотошность, но кровь должна была хлестать из раны мальчика, пока его сердце билось. Мальчик должен был бы скончаться от потери крови, прежде чем его убили другие травмы. Но на одежде едва ли можно было найти пятна крови. И, когда я спросил о крови мужчин, которые принесли его нам, они сказали, что немного было на улице. Бедное дитя, он погиб еще до того, как ему раздробили череп.

Итан на какое-то время задумался. Он не мог отрицать, что каждый перелом подобного рода, который он сам видел, обильно кровоточил.


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 58 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 6 страница| Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 8 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.035 сек.)