Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 10 страница

Аннотация | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 1 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 2 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 3 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 4 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 5 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 6 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 7 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 8 страница | Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 12 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Но к тому моменту, когда обед закончился, стало ясно как Итану, так и Элли, что дети обожали его. И что еще важнее, Итан сам также привязался к ним. Он всегда мечтал о ребенке - сыне. Растить его, как ему хотелось бы, чтобы отец его растил. А Клара, младшая сестра Холина, была такой же красивой, умной и серьезной, как её мать. Как Итан не мог видеть в ней дочь, которую они могли бы родить с Элли?

Они с Элли заключили договор. Она впускает его в их жизнь, позволяя ему дружить с её детьми, но только при двух условиях. Во-первых, он никогда и словом не обмолвится, ни одному из детей, что он колдун. И во-вторых, он должен навсегда отречься от любви к ней.

Первое условие было мелочью; второе, было едва ли не больше, чем он мог вынести. В конце концов, однако, он решил, что, иметь эту малую роль в их жизни было предпочтительнее, чем вообще остаться не удел.

С того самого времени он стал навещать их довольно часто. И если общение с детьми означало, что он мог провести несколько часов с Элли, то и это было к лучшему. Но до этого дня его дружба с ними никогда не представляла угрозу жизни Кларе или Холину.

Пока они шли, паренек не умолкая продолжал упоенно о чем-то болтать, рассказывая одну из историй, приключившуюся с одним из его приятелей. Итан слушал в пол-уха, его разум был все еще занят негодованием по поводу его последней встречей с головорезами Сефиры. Так продолжалось, пока парнишка не упомянул нечто, что привлекло его внимание.

—...Оба так умерли. Один из них все еще, возможно, болтается приплясывая как ирландец джигу. Должен был быть призраком.

— Подожди-ка, — сказал Итан, останавливаясь. Они стояли в тени Старого Северного Молитвенного Дома, не далеко от разоренного дома Томаса Хатчинсона. Собаки давно их оставили, возможно, побежали обратно в лавке Генри. Несколько человек по-прежнему толпились в передней части дома вице-губернатора, но в остальном улица была относительно пуста. — Два человека погибли? Сегодня?

Холин уставился на него, как на сумасшедшего.

— Нет! Это давно было. Я же рассказывал тебе: про пару, которых вздернули на виселице за жестокое обращение с детьми.

— Ричардсоны?

Лицо Холина просияло.

— Ну да, так их звали. Ричардсоны.

— И почему ты говоришь мне о них?

Выражение лица застыло, и еще раз Итан подумал, как он напоминает Мариэлль.

— Как я уже тебе сказал, их сын только что начал работать со мной и Рори на верфи.

— И этот мальчишка рассказал тебе о повешении...?

Холин поглядел на Итана, так, что если мог бы стукнуть охотника меж бровей, то обязательно воспользовался возможностью.

— Ну, конечно, нет! Рори рассказал. Он был там, в день, когда родителей Джона вздернули. И всё видел. Сказал, когда петля затянулась, мужик еще долго болтал ногами в воздухе, а вот она не шелохнулась.

Итан кивнул. Он понятия не имел, кем был этот самый Рори, но не рискнул расспрашивать об этом парнишку, чтобы не разозлить его. По крайней мере, в том, что рассказывал ему Холин, был смысл. Он снова зашагал, и Холин присоединился к нему.

— Теперь-то тебе всё понятно? — требовательно спросил парнишка, явно всё еще раздраженный.

— Да, — тихо сказал Итан. — Извини. Я был рассеян.

— Ты прямо, как моя мать... — он осекся, лицо покраснело. Элли никогда не говорила детям, что между ней и Итаном было нечто большее, чем приятельские отношения. И из уважения он принял её пожелание и тоже никогда не упоминал об их прошлом. Но Холин с Кларой были умны и наблюдательны. Они наверняка обо всем догадались.

— Прости, — сказал Итан, нарушая неловкую паузу. — Мне нужно было слушать тебя более внимательно.

— Всё еще думаешь о Сефире Прайс?

— Ага.

— Тот мужик убил твоего друга, да?

Итан замер, отстав от паренька.

— С чего ты так решил?

— Я подслушал, о чем вы говорили, прости, Итан. — Холин упорно смотрел на мостовую, как будто опасаясь смотреть Итану в глаза. — Я знал, что он сказал тебе и видел твою реакцию.

Итан не знал, что сказать. Элли не хотела бы, чтобы Холин узнал правду, но паренек был прав. Ему было уже пятнадцать. Своим появлением, он возможно спас Итану жизнь, или вынудил Найджела не убивать его, или стал препятствием на пути Итана, чтобы тот не совершал убийства призывая ведьмовские силы. Он заслуживает честного ответа.

— Они убили человека, которого я пощадил, — наконец сказал Итан. — Он украл кое-какие драгоценности и торговец, который меня нанял, хотел, чтобы этого вора поместили под арест, когда я верну украшения обратно. В случае неудачи, он хотел, чтобы я его убил.

— Так почему ж ты его не убил?

Итан посмотрел в его сторону. Парень наблюдал за ним, выглядел он бледным и совсем еще юным, и ему было не по себе.

— Британское правосудие может быть очень жестоким, а я не думал, что этот человек заслуживает такой жестокости. И не так-то просто забрать чью-то жизнь. Это мелочь. Я забрал у него драгоценности, забрал у него оружие и я сказал, чтобы он покинул город. — Итан пожал плечами. — Но он не уехал. Во всяком случае, не сделал это вовремя.

— Так мисс Прайс убила его, чтобы осчастливить торговца?

— Сефира убила его, потому что знала, что его смерть разозлит меня, и потому что хотела, чтобы я знал, что она следит за всем, что я делаю. — Холин ничего не сказал. — Твоя мать не хотела бы, чтобы я все тебе это рассказывал. Она бы предпочла, чтобы я придумал нечто правдоподобное... нечто, что уберегло тебя бы от неприятностей.

— Ты имеешь в виду, не пугало меня.

— Испугался? — спросил Итан. Теперь они уже были на улице Привилегий и приближались к дому Элли. Но они остановились недалеко от дома и встали друг напротив друга.

Холин задумался.

— Боюсь за тебя, — сказал он, наконец. — Похоже, что Сефира Прайс твой враг и мне кажется, что для тебя это может быть опасно.

Итан улыбнулся, и у него промелькнула мысль, что Холин подрастает мудрым человеком.

— Наверное, так и есть, — признался он. — Но этот корабль давно выходит в море.

— Что ж, — сказал Холин, — тебе не придется утруждать себя, рассказывая матери обо мне.

— Спасибо.

Холин в нерешительности помедлил мгновение, а затем спросил.

— Тебе когда-нибудь доводилось видеть, как вешают людей?

Столько раз, что и не сосчитать. Он видел казнь в Вест-Индии, и он видел, как вражеских солдат вешали во время войны.

— Больше одного раза, — сказал он. — И могу с уверенностью сказать, что кто-то дергается, кто-то нет. Все зависит от того, насколько туга петля. Ничего общего с духами.

— Уверен?

Итан мягко положил свою руку мальчику на плечо.

— Уверен.

Дверь в дом открылась, и на улицу вышла Клара, ее темные волосы были откинуты назад от ее лица, чтобы обнажить гладкий высокий лоб.

— Это Холин, — крикнула она через плечо. — И Итан с ним.

— Добрый вечер, Клара, — сказал Итан, улыбаясь ей, незаметно убирая свой клинок в ножны.

Она улыбнулась в ответ, но ничего не сказала. Мгновение спустя у неё за спиной, появилась её мать с суровым выражением лица. Элли причесывала волосы точно так же как и Клара, и эта прическа подчеркивала её высокие скулы и изящный изгиб шеи.

— Почему ты с ним? — спросила она, голос её был холоден, как и её глаза. — Что-то случилось? — а затем, прежде чем он успел ответить. — Откуда у тебя все эти синяки? Чем вы оба занимались?

— Со мной всё в порядке, — многозначительно произнес Итан. — Спасибо, что спросила. — Он сделал паузу, надеясь увидеть какой-нибудь признак того, что она сожалеет о том, что разговаривала с ним в подобной манере. — Это вчерашние синяки, — говорит он. — Они не имеют никакого отношения к твоему сыну. Мы с Холином наткнулись друг на друга внизу у гавани, и я вызвался проводить его домой.

— Мы с мамой испекли пудинг, — сказала Клара. — Там на всех хватит.

От взгляда, которым одарила свою дочь Элли, бросило в дрожь бы самого короля Георга, но Клара и бровью не повела.

— Спасибо, Клара, — сказал Итан, его глаза скользили по лицу Элли. — Но я не могу остаться надолго.

Элли нахмурилась, поняв по его взгляду, что он хотел переговорить с ней. Прошло уже много лет с тех пор, как они были влюблены друг в друга, но она знала его, как немногие люди.

— Хорошо, — сказала она, вздыхая. — Ты можешь зайти к нам на минуту другую.

Холин с Итаном поднялись по низким ступеням, ведущим к двери, и вошли в дом. На улице было темно, но внутри оказалось прохладнее. Пламя свечей отражалось от деревянной полированной поверхности пола в гостиной, а от теплого аромата пудинга, о котором говорила Клара, у Итана заурчало в животе. Он подошел к пустому камину, чтобы дождаться Элли.

— Холин, сходи, переоденься, — сказала она. — И Клара, дорогая, почему бы тебе снова не посмотреть как там пудинг.

— Но, мама, он уже готов.

— Да, однако, ты можешь сходить и убедиться теплый ли он еще.

— Да, мама, — сказала Клара ровным голосом.

Элли вошла в комнату, но остановилась в нескольких футах от него. Итан мысленно проклял себя за желание, чтобы она встала ближе. У неё всегда была потрясающие черные как смоль волосы, зеленые глаза, оливковая кожа - и годы казалось были не властны над ней, нисколько ни преуменьшив её красоту. Но все то время, что он провел в плантации, она оставалась в его сознании молодой женщиной, которую он оставил на причалах, когда приплыл Рубиновый Клинок. И по сей день он хранит её образ именно таким в своей памяти. Когда он видел её во сне, да и до сих пор видит, хотя и реже, она выглядела именно так, как в тот день двадцать лет назад.

Даже сейчас, после того, как он прожил уже пять лет в Бостоне, Итан все еще был немного удивлен, каждый раз, когда видел ее, несмотря на маленькие морщинки вокруг её рта и глаз, или несколько серебреных нитей в её волосах. Скорее, её застывшая красота заставила его остановиться. Ему пришлось напоминать себе, что она родила этих двух детей и третьего, который умер при рождении; что она потеряла мужа; и да, она потеряла и его. Трудно на что-либо было рассчитывать сейчас, когда он знал, что уже однажды причинил ей боль.

Она всегда была сдержанной, не скорой на улыбку и еще реже от неё можно было дождаться смеха. Но годы сделали её степенной и далекой, как луна.

— Ты выглядишь ужасно, — сказала она, скрещивая руки на груди.

— Знаю.

Он подумал, что она могла бы и побольше по-расспрашивать о его синяках, но она лишь смотрела на него еще минуту, прежде чем сказать:

— Ты хотел поговорить со мной.

— О Холине. Он сказал мне, что работает на Верфи Ханта.

— И что с того?

— Я узнал о двух убийствах, которые были совершены на улицах, за последние несколько месяцев, — сказал Итан, понизив голос. — Обе жертвы были молоды - одна из них не старше паренька, другая жертва значительно моложе. Мне кажется, что они связаны каким-то образом, хотя я не знаю как. Но дело в том, я хочу, чтобы он был поосторожнее, когда ходит по городу.

Все лицо Элли побледнело.

— Ты знаешь, кто это делает?

— Нет. Они были убиты мощными заклинаниями, но кроме этого я больше ничего не знаю.

— Боже милосердный, — прошептала она.

— Он упоминал о каком-то пареньке, — сказал Итан. — Рори?

— Рори Харрен, — сказала Элли. — Его отец служит матросом на торговом корабле. Рори чуть старше и он начал работать на пристани первый; я вообще не хотела пускать туда Холина, но ведь и Рори там работает, так что я подумала, всё будет нормально.

— Если бы они могли ходить домой вместе по вечерам, то я думаю, что они будут в порядке.

— Но, если это... колдун...

— Двоих будет сложнее атаковать. — Он замолчал в нерешительности, мысленно возвращаясь к тому, что узнал о Дженнифер Берсон, и что ему рассказал Пелл о сыне Браунов. Две жертвы, обе были одни, но неподалеку от большого скопления народа. — Ему нужно, чтобы его жертвы были изолированы, — сказал Итан. — Так легче. — Он не мог сказать, озарение ли снизошло на него, но как только он произнес эти слова, то понял, что это правда.

— Хорошо, — сказала Элли. — Я прослежу, чтобы он ходил на верфи вместе с Рори.

— И возвращался тоже вместе с ним. Сумерки, очень опасное время.

— Разумеется. — Она по-прежнему казалась напуганной, но к щекам почти вернулся румянец. Они стояли молча минуту или две, пока Итан не отвел взгляд, смущенно улыбаясь.

— Твой пудинг стынет.

— Возможно. — Она хотела сказать что-то, но остановилась, прикусив губу. — Клара права, — сказала она ему, наконец. — Его на всех хватит.

— Спасибо, — сказал Итан. — Но кажется, мне уже пора идти. Я... я работаю над кое-чем. — Она кивнула. После еще одной неловкой паузы, Итан сказал. — До свидания, Элли, — и прошел мимо нее обратно к двери.

Элли не обернулась, но когда он потянул за ручку, чтобы открыть дверь, она сказала.

— Спасибо тебе за то, что всё мне рассказал.

— Попрощайся со всеми от моего имени.

Выйдя на улицу, он спустился по ступенькам и зашагал по переулку, стремясь поскорее убраться с Северной Оконечности. Теплый вечерний воздух приятно обдувал его лицо, и теперь ему даже легче стало дышаться, когда он оказался вне дома Элли.

Он её больше не любил. Он убеждался в этом каждый раз, когда видел её. Но ему так отчаянно не хватало влюбленности в неё. Это были счастливейшие месяцы, прежде чем Рубиновый Клинок поднял паруса. И все эти годы в заключении он был верен тому счастью, как матрос затерянный среди волн бушующего моря, цепляющегося за обломок древесины. Какая-то часть его все еще боялась отпустить этот период его жизни.

В этот момент ему ничего так не хотелось, как отправится в таверну, и увидеть Каннис. Он должен был рассказать ей, что с ним всё в порядке, и его больше не удерживает шериф. Но ночью у него было назначено свидание с призрачной девочкой, которую вызвал колдун. Он направился обратно к Южной Оконечности, вновь вынул свой нож и закатал свой рукав. Он не знал, что за заклинание может сработать против колдуна с такими навыками как у него, но Итан хотел быть готовым испытать все.

Итан и прежде сталкивался и искусными чародеями, несколькими здесь, в Бостоне, после своего освобождения, с тех пор как он вернулся с плантаций, и с одним или двумя, еще до того, как его схватил шериф. Только два года он неудачно пытался привлечь к ответственности чародея, который убил двух торговцев и покушался на убийство еще одного. Чародей, Нейт Рамси, хотел отомстить за своего отца, у которого эти купцы обманом выманили корабль и разорили его. Рамси был одним из самых сильных чародеев, из всех, которых Итан когда-либо встречал; охотник до сих пор испытывал ужас, когда представлял, что может еще раз столкнуться с этим человеком. Но уже начал подозревать, что этот колдун, который вызвал призрак девочки Анны из воздуха, обладает еще большими навыками, чем Рамси.

Он порезал себя и прошептал.

— Вени эд ми. — Приди ко мне.

Ночной воздух запульсировал, и мгновение спустя рядом с ним шагал дядя Реджи, мрачный и решительный.

Они пересекли Мельничий ручей и срезали южнее, на Площадь Пристани. Вскоре они были уже в узких переулках Южной Оконечности недалеко от набережной. Воздух стал прохладнее и густой туман наползал с гавани на город. Однако, когда Итан подошел, и призрак с ним, он всё еще не видел никаких признаков девочки. Луна висела низко на востоке, почти полная, ее сияние приглушала дымка ночного тумана.

Они были менее чем в квартале от дома Итана, когда он почувствовал, наконец, смутное, едва уловимое ощущение чьего-то колдовства. А мгновение спустя, он сразу же заприметил её, стоящую на улице рядом с темной витриной. На этот раз он сразу заметил все то, что ускользнуло от него прошлой ночью. Лунный свет коснулся ее одежды, но она не отбрасывала тени, и ее лицо слабо светилось, как будто изнутри. С одной стороны, это успокоило его: навыки, возможности и силы не так уж и безграничны у этого чародея. С другой стороны, видя эти недостатки в иллюзии, он удивился сам себе, как же он мог не заметить их в прошлый раз, в их первую встречу.

Девочка заметила его приближение, озорная улыбка появилась на ее искаженном гримасой лице.

— Ты пришел, — сказала она, когда ему до неё оставалось пройти лишь несколько шагов. — Это было умно с твоей стороны, Кэйлли. — Она посмотрела на призрака, болтавшегося рядом с Итаном, оглядывая его с головы до ног, прежде чем перевести взгляд на Итана и тряхнуть волосами. — Но он не будет для тебя полезным.

Дядюшка Реджи осклабился на девочку, словно дикий пес, но она даже не удостоила его взглядом. Итан огляделся вокруг, хотя он не ожидал, что колдун позволит, чтобы его заметили.

— Мы совершенно одни, — сказала она ему.

— Придется мне принять твое предложение.

— Ты же понимаешь, что так будет лучше всего. Ты получишь брошь, за неё тебе заплатят, и больше никто не пострадает.

— Не уверен, что всё так и будет, — сказал он ей, все еще оглядываясь по сторонам. Колдун должен был наблюдать за ним, возможно, если бы он смог понять, откуда тот наблюдает... — Абнер Берсон хочет увидеть того, кто понесет наказание за убийство его дочери. И ему нельзя отказать в подобном желании.

Она улыбнулась.

— Согласна.

— Согласна? — теперь он обратил на неё всё своё внимание.

Улыбка так и не сошла с её лица, когда она жестом пригласила его следовать за ней.

— Пойдем со мной. Я отведу тебя к броши.

Он не шелохнулся.

— Как я должен тебя назвать? — спросил он.

— Я же тебе говорила прошлой ночью, — сказала она через плечо. — Я Анна.

— Я не веду переговоров с иллюзиями, — сказал он, повышая голос и медленно делая оборот вокруг себя. Его взгляд метнулся от одного темного окна к другому. — Я к тебе обращаюсь. Я обращаюсь к человеку, который сотворил это дитя. Я здесь, я готов забрать брошь, но я хочу тебя увидеть.

Наконец, его взгляд вновь остановился на ней. Она мрачно смотрела на него, качая головой.

— Я так не думаю. Зови меня Анна, и брось всю эту затею.

Она пошла дальше. У Итана и дядюшки Реджи не было выбора, кроме как подчиниться. Идя вслед за ней, прислушиваясь к любым шагам, кроме её, чародею удалось даже сделать так, чтобы и её шаги были слышны, Итан уже начал думать, что его противник был так силен, что мог общаться не только через девочку, но и видеть, и слышать через нее. Если так, то идя за ней, это давало ему преимущество во времени.

Нож был все еще в руке у Итана, поэтому он порезал себе предплечье и пробормотал.

— Локус маги экс эвокатус. — Определить местонахождение колдуна, наколдованное на крови.

Он почувствовал, как начала струится кровь из раны, которую он сделал. Он ощутил, как сила словно вытекает из его вен, а потом и покидает его тело. А потом он почувствовал, словно по спине его ударил кнут плантационного надсмотрщика. Удар был такой силы, что сбил Итана с ног. Он сильно ударился о мостовую, хватая ртом воздух, как будто кто-то сильно сдавил ему грудь.

Девочка даже не замедлила шаг, когда сказала.

— Больше так не делай или будет хуже.

Столько потрачено усилий для того, чтобы застать этого колдуна врасплох и всё впустую. Итан с трудом поднялся на ноги, глубоко вздохнул и вновь последовал за ней.

Она повела его на юг, ориентируясь на улицах Южной оконечности с уверенностью бывалого завсегдатая, пока, наконец, они не выбрались из небольших улиц и пошли мимо пастбищ на южной окраине города. Они прошли за одинокими участком дороги в прошлом когда-то бывшем полем Ро*, с его длинной, густой травой и старой засохшей кучей коровьего навоза.

— Куда мы идем? — спросил Итан.

Девочка ничего не ответила. Она не сбавляла темпа и не оглядывалась назад, а провела его по улице Ориндж к Перешейку. Итан вытер потные ладони о штаны, удивляясь, когда это он стал так глуп, что позволил ей заманить его в такую даль.

Что в самом деле поражало его, было то, что хотя здесь, на открытом месте, где это было бы гораздо труднее для колдуна спрятаться, Итан всё еще не видел никаких признаков того, что кто-то охранял маленькую девочку. Её движения не были ни плавны, ни естественны, она меньше походила на ребенка, а больше на марионетку. Казалось, этому другому чародею становилось всё труднее сохранять контроль над иллюзией на расстоянии. Но Итан принял тот факт, как долго он мог поддерживать подобную иллюзию, за еще одно доказательство того, как сильны были его чары.

Анна не останавливалась, пока они не приблизились к городским воротам в конце Перешейка. Здесь было всего несколько домишек и строений. Дул ветерок с гавани и луна, висевшая в небе, очень ярко светила.

Девочка сошла с дороги и срезала себе путь через пустынные поля, которые тянулись от переулка. Трава здесь росла лишь пусками, потому что землей здесь служил скорее песок, чем почва. Анна привела Итана к укрепленной стене, которая защищала эту оконечность Перешейка, и показала маленький сверток, лежащий внизу у основания стены.

— Вон там, — сказала она, её голос прозвучал слабо и безжизненно, как у призрака.

Итан снова огляделся, затем прошел мимо нее и наклонился, чтобы подобрать сверток ткани. Тот оказался легким, но Итан сразу понял, что внутри что-то лежит. Развернув тряпку, Итан обнаружил внутри брошь. Он сорвал пучок травы, которая росла прямо рядом с его ногами, но затем он остановился, уставившись на девочку.

— Я собираюсь вызвать свет, — говорит он. — Простое жизненное заклинание. Никто не возражает?

Дядюшка Реджи красноречиво буравил Итана глазами, чтобы он использовал против девочки заклинание посильнее. Но Итан знал, что лучше не стоит даже и пытаться.

Анна судорожно кивнула.

— Только свет. Ничего больше.

— Я понял. — Итан зажал в руке траву и сказал. — Люкс экс грамайн эвокутус. — Свет, наколдованный на траве.

У него в ладони зажегся яркий свет, с оттенком зеленого цвета, который потреблял траву, как будто это было настоящее пламя, но кожу не жгло. Он поднес пламя поближе к украшению и увидел, что оно овальной формы, с рубинами и бриллиантами, инкрустированными в золото, точно такая, какой её описала горничная Дженнифер Берсон. Перевернув её, он увидел инициалы СН, выгравированные на тыльной стороне.

— Ну что? — спросила Анна его.

— Похоже, что это именно та брошь, из-за которой меня и нанял Абнер Берсон.

— Это именно она.

— Как она оказалась у тебя?

Девочка улыбнулась или, по крайней мере, Итан подумал, что подразумевал сделать колдун. Изображение заколебалось, словно отражение в речных водах, искажая черты ее лица.

— У тебя есть брошь, — сказала она. — Твоему расследованию конец.

Итан помотал головой.

— Я был нанят, чтобы найти брошь. Но я был так же нанят, чтобы найти человека, который украл её и сделать всё, чтобы она или он понесли наказание за содеянное, воровство и убийство.

— На этом всё, Кэйлли. Прими это или умрешь.

— На этом не может быть всё, пока...

— Пока убийца не понесет наказание, — сказала девочка, скучающим тоном. — Знаю-знаю. Чего тебе не понятно, он понес уже наказание. Всё, вопрос закрыт.

— Каким образом? — не отступал Итан.

— Он мертв.

Итан содрогнулся, чувствуя, что холодный ветер обвился вокруг его горла.

— И кого же мне винить за это? — спросил он. — Кто мертв?

Но, разумеется, он уже знал, что она собирается сказать. На этот раз ее улыбка была недвусмысленной и жестокой.

— Даниэль Фолтер.

Итан отступил на шаг от нее и обнаружил, что прижат к грубому камню городской стены.

— Фолтер не мог её убить.

— Ты этого не знаешь. И Берсон тоже не узнает.

— Я это знаю наверняка. Фолтер не был колдуном.

Она снова заколебалась. Через мгновение Итан увидел, что так было задумано, когда она пожала плечами.

— Ну и что? — сказала она. — Почему это важно?

— Дженнифер Берсон была убита заклинанием! — сказал Итан, повышая голос. — Ты не можешь обвинить в её убийстве Фолтера!

— А ты докажи это! — сказала девочка, улыбаясь словно демон.

— Я докажу! Я... — Он осекся, потому как волна понимания, с чем ему придется столкнутся, захлестнула его. Итан позволил угаснуть колдовскому свету, зажал в кулаке броши и прошел мимо девочки.

— Ты опоздал, Кэйлли, — крикнула ему вслед Анна. — Фолтер мертв, а Берсон охотно поверит, что именно Фолтер убил его дочь. Есть даже свидетели, которые видели его в с шайкой Макинтоша после, той ночью.

Итан развернулся и посмотрел на неё.

— Это ложь! Такого просто не могло быть!

Девочка только улыбнулась.

Итан снова зашагал. После нескольких шагов он перешел на бег, хотя он знал, что это бесполезно. Его хромота замедляла его, да и расстояние было слишком велико. Она завлекла его в Перешеек, чтобы не убить его, но, чтобы удержать его подальше от королевской Часовни, насколько это возможно.

 

К тому времени, когда он добрался до ворот часовни, он едва ли мог бежать вообще. Боль от ноги поползла вверх к паху и животу. Дыхание перешло в судорожные вздохи. Он шел спотыкаясь по пути ко входу в часовню, постучал в дверь кулаком. Потом повернулся и привалился спиной к зданию в ожидании ответа.

Вскоре дверь открылась.

— Да, кто здесь? — из двери высунулась голова, освещенная снизу свечой. Игра света и тени преувеличила размер носа, костлявость лица и болезненный оттенок кожи.

Итан заставил себя встать и выйти туда, откуда мужчина смог бы его увидеть. Траутбек вздрогнул и попятился, глаза расширились.

— Кто Вы?

— Это Итан Кэйлли, мистер Траутбек, — сказал он, тяжело дыша. — Прошу прощения, что побеспокоил Вас.

— Мистер Кэйлли, — сказал священник, страх в голосе уступил место раздражительности. — Что привело Вас сюда в такой час?

— Мне нужно поговорить с мистером Пеллом. Он здесь?

Траутбек сдвинул брови и на мгновение Итан подумал, что он отошлет его прочь. Но затем священник отступил обратно в церковь и пробормотал:

— Сюда, — когда Итан вошел.

Итан заковылял за ним.

Свечи были расположены на равном расстоянии друг от друга. Несколько больше их было зажжено у алтаря. Они делали часовню гостеприимной и доброжелательной, в отличие от странного поведения Траутбека. Итан не так далеко прошел в церковь, когда священник остановился, вынуждая его сделать то же самое.

— Ждите здесь. Я позову его.

Итан кивнул, а когда священник поспешил обратно к ризнице, он осторожно опустился на ближайшую скамью. Откинувшись назад, он прикрыл глаза, думая о том, чтобы попросить глоток воды.

Мгновения спустя он услышал звук шагов. Открыв глаза, он увидел приближающегося к нему Пелла, на молодом лице которого отобразилось беспокойство. Траутбек затаился за кафедрой. Итан не сомневался, что он постарается подслушать их разговор.

— Мистер Кэйлли, — сказал Пелл, нервно облизывая губы. Он оглянулся на священника. — Не ожидал увидеть Вас. Особенно в такой час.

— Я знаю, — сказал Итан. Он встал, перенеся вес на больную ногу. И чуть было не упал. Он схватился за спинку скамьи, стоящую перед ним. — Мне нужно еще раз посмотреть на тело Дженнифер Берсон.

Пелл покачал головой.

— Вы не сможете. Ее похоронили сегодня после обеда.

Он не мог сказать, что удивлен; Анна рассказала ему не все, но многое. По-прежнему он с трудом подавил желание заорать во всю мощь своих легких все проклятия, которые знал.

— Почему? — спросил он через мгновение. — Я думал, они собирались подождать четыре дня.

Пелл опять взглянул на Траутбека.

— Это так, — сказал он, затем жестом указал Итану следовать за ним и направился к выходу из часовни.

Итан оттолкнулся от скамьи, шагнул в центр прохода и заковылял за ним, морщась от боли при каждом шаге.

Пелл подождал, когда Итан его догонит.

— Что случилось с Вашей ногой?

— Старая рана.

Они вышли из часовни на прохладный ночной воздух в сияние луны. Потом направились вниз на церковный двор. Итан осмотрел улицу и землю, ожидая увидеть девочку заклинателя или приспешников Сефиры. Но помимо пары джентльменов, ведущих серьезный разговор и постукивая ботинками по мостовой, на улице никого не было.

— Расскажите мне о девушке, — сказал Итан.

Пелл поморщился.

— Да нечего рассказывать. Ее семья потребовала похоронить ее. Мы не могли отказать. Вы же не можете ждать от нас того, чтобы мы будет хранить ее тело вечно.

— Нет. Но еще один день мог бы помочь.

— Почему? — срывающимся голосом спросил служитель. — Что произошло?

— Скорее чего не произошло? Меня избили, угрожали, даже вызвали на разговор с Томасом Хатчинсоном.

— Хатчинсон! — повторил под впечатлением Пелл. — У него-то какой интерес?

— Он верит, что Дженнифер Берсон была убита той же бандой, которая разрушила его дом.

— Он прав?

Итан покачал головой.

— Не важно. Важнее то, что брошь у меня.

Глаза Пелла расширились.

— У Вас? Это же замечательно!

— Вообще-то нет. Заклинатель, который ее убил, очень хотел, чтобы брошь оказалась у меня. Он или она думает, что, когда я отдам ее Берсону, он будет удовлетворен.

— Я не понимаю, — сказал Пелл, качая головой. — У Вас есть брошь, но Вы не знаете, кто дал ее Вам?


Дата добавления: 2015-09-01; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 9 страница| Бостон, Провинция Массачусеттс Бэй, 26 Августа, 1765 11 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.038 сек.)