3 "Surely, your ladyship," said Jeeves, "it is more reasonable to suppose that a gentleman of his lordship's character went to prison of his own volition than that he committed some breach of the law which necessitated his arrest?"
1 Lady Malvern blinked (леди Малверн моргнула; to blink [blINk] – мигать; щуриться; моргать / глазами /). Then she got up (затем она встала).
2 "Mr. Wooster," she said (она сказала), "I apologize (я приношу извинения; to apologize [q'pOlqGaIz] – извиняться, приносить извинения). I have done you an injustice (я была к Вам несправедлива; injustice [In'GAstIs] cущ. – несправедливость; to do smb. an injustice – быть несправедливым к кому-л.). I should have known Wilmot better (мне следовало знать Вильмота лучше). I should have had more faith (мне следовало иметь больше веры; faith [feIT] сущ. – вера, доверие) in his pure, fine spirit (в его чистую, утончённую натуру; spirit ['spIrIt] сущ. – дух, характер, натура, личность)."
3 "Absolutely (абсолютно = да, это так; absolutely ['xbs(q)lHtlI])!" I said (я сказал).
Lady Malvern blinked. Then she got up.
2 "Mr. Wooster," she said, "I apologize. I have done you an injustice. I should have known Wilmot better. I should have had more faith in his pure, fine spirit."