Читайте также:
|
|
1 "The idea of making a personal examination into the prison system of the country (идея произвести личное исследование тюремной системы этой страны; into предл. – в, на; зд.: указывает на принадлежность к какой-л. определенной сфере деятельности или выполнение какого-л. определенного действия; She went into farming. – Она занялась сельским хозяйством.; prison [prIzn]) – from within (изнутри; within [wI'DIn]) – occurred to his lordship very suddenly one night (пришла на ум его милости очень неожиданно одним вечером; suddenly ['sAdnlI] нареч. – вдруг, внезапно, неожиданно). He embraced it eagerly (он принял её с готовностью; to embrace [Im'breIs] – досл. обнимать/ся/; принимать; eagerly ['JgqlI] нареч.: от eager ['Jgq] прил. – страстно желающий, жаждущий / о человеке /). There was no restraining him (ничто не могло бы сдержать его; досл. «имелось ничего сдерживающее его»; to restrain [rIs'treIn] – сдерживать; обуздывать; удерживать / from /)."
2 Lady Malvern looked at Jeeves, then at me (леди Малверн посмотрела на Дживса, затем на меня), then at Jeeves again (затем на Дживса снова). I could see her struggling with the thing (я мог видеть, как она боролась с этой вещью; to struggle [strAgl] – бороться; делать усилия).
3 "Surely, your ladyship (несомненно, Ваша милость; surely ['SuqlI])," said Jeeves (сказал Дживс), "it is more reasonable to suppose (является более разумным предположить; reasonable ['rIznqbl]; to suppose [sq'pqus])) that a gentleman of his lordship's character went to prison of his own volition (что джентльмен с характером его милости пошёл в тюрьму по своей собственной воле; character ['kxrIktq]; volition [vqu'lIS(q)n] сущ. – волевой акт, хотение; to act on one's own volition – сделать что-л. по доброй воле, по собственному желанию) than that he committed some breach of the law which necessitated his arrest (чем что он совершил какое-то нарушение закона, которое сделало необходимым его арест; breach [brJC] сущ. – перен. нарушение /закона, моральных или материальных обязательств и т.п. /; breach of contract – нарушение контракта; breach of faith – супружеская измена; досл. брешь, пролом, дыра; to necessitate [nI'sesIteIt] – делать необходимым; неизбежно влечь за собой)?"
1 "The idea of making a personal examination into the prison system of the country – from within – occurred to his lordship very suddenly one night. He embraced it eagerly. There was no restraining him."
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Lady Malvern gave a kind of grunt. It didn't rattle Jeeves. | | | Lady Malvern looked at Jeeves, then at me, then at Jeeves again. I could see her struggling with the thing. |