|
Лакеям нечасто выпадает случай потрясти своих хозяев, словно террорист с бомбой. Это не входит в их обязанности. Должно быть, из всех младших слуг Англии только Чарльзу удалось в тот день привести баронета на грань инсульта, его жену — на грань инфаркта, и сделать так, чтобы младший сын графа уронил монокль. Как ни странно, добрый слуга этого не заметил. Английские аристократы мгновенно обуздали себя.
— Вот как? — сказала леди Лидия, не выдавая своего отчаяния.— Вы уверены?
— Да, миледи.
Младший сын поднял монокль с невозмутимостью Чок-Маршаллов.
— Ей получше? — осведомился он.— Бедная женщина...
— Она думала, ей конец, мастер Фредерик.
Сэр Герберт чуть не вскрикнул, сдержался, но все-таки издал что-то вроде писка горюющей мыши, а верный лакей подивился его доброте к бывшей няньке. Тем самым он умилился и поспешил его утешить:
— Все обошлось, сэр Герберт. Я ее знаю. Через полчаса будет петь и плясать.
— Она-то будет,— сказал Фредди.
— Чарльз,— сказал Тони,— позовите сюда, пожалуйста, Прайса.
— Сию минуту, милорд. И он удалился.
— Что он там засел? — рассердился сэр Герберт, еще трясущийся от шока.— Мы посылаем за ним буквально всех, а он не идет. Не идет, чтоб его черти драли!
— Должно быть, увлечен беседой,— предположил Фредди.— Не может оторваться от матери.
— Это ужасно! — вскричала леди Лидия.— Она ему все сказала.
Фредди плавно помахал рукой.
— Ну и что? Все по-прежнему. Юмор, небрежность, легкость. Зачем нас столько учили, если мы не обдурим какого-то парикмахера?
— Лично я скажу... — начал сэр Герберт.
— Как ни в чем не бывало,— вставил Фредди.
— Да-да. Так вот, я скажу...
— С юмором.
— Да! Я скажу...
— Легко и небрежно.
— Да, да, да! Небрежно. Легко. «До меня доходят странные слухи...»
— Правильно,— одобрил Фредди.— Хороший слог. Надо его подавить.
— Попробую,— обещал сэр Герберт.
— Тут подошли бы длинные слова,— посоветовал Фредди.— Скажем, «необоснованные слухи, исходящие, по всей вероятности...»
Послышались быстрые шаги, семейный совет застыл снова. Ручка повернулась, вбежал Уоддингтон. За ним шла Вайолет.
— Лорд Дройтвич! — вскричал банкир.
— Отец взволнован,— пояснила дочь.— Последние новости...
— Новости? — затрепетал сэр Герберт.
— Она сказала вам? — спросил Тони.
— Конечно,— отвечал Уоддингтон.
— Зачем?! — возмутился Фредди.— При чем тут вы?
— Э?
Леди Лидия заметила непорядок.
— Постой, Фредди.
— Да,— настаивал Тони,— при чем тут мистер Уоддингтон?
— Хорошенькое дело! — вскричал банкир.— Ну, знаете ли!
— Простите,— сказал Тони,— я невежливо выразился. Однако поневоле удивишься. Когда человек может потерять титул и все деньги...
— О чем вы говорите? — не понял будущий тесть.
— Разве она вам не сказала?
— Она?
— Мистер Уоддингтон имеет в виду помолвку,— объяснила леди Лидия.— Твою, между прочим.
— Мою? О, Господи! Забыл.
— Как смешно! — сказал Фредди и верности ради засмеялся.— Что называется, недоразумение. Один имеет в виду одно, другой — другое.
— Что вы сказали про титул?
— Да так, ничего,— сказал сэр Герберт.— Шутка.
— Чистой воды юмор,— поддержал его Фредди. Мистер Уоддингтон не нажил бы столько денег, если бы не имел прозорливости. Он гордился тем, что видит насквозь кирпичную стену. Что-то тут не сходилось, и он решил разобраться.
— Нет,— возразил он,— это не шутка. Вы посмотрите на себя! Какие вы нервные, какие серьезные! Тут что-то не так. Раз моя дочь вручила вам, Дройтвич, свое счастье, я имею полное право...
— Да-а,— томно протянула Вайолет.— Я редко соглашаюсь с папой, но сейчас...
Тони повернулся к ним. Его терпение иссякло. Примерно так чувствовал себя Самсон перед тем, как обрушить храм.
— Хорошо,— сказал он,— надо так надо. По-видимому,
Уоддингтон, я — не граф.
— То есть как?
— Вот так. Подменили в раннем детстве.
Вайолет приподняла изящные брови. Косметичка что могла, то выщипала, но оставалось достаточно, чтобы их приподнять.
— Подменили? Что вы имеете в виду?
— Ну, это как в «Детских балладах»[63],— пояснил Тони, и Уоддингтон побелел.— Не читали? Были два мальчика, свой и чужой. Я — чужой.
— Чужой?
— Да. Что тут непонятного? Сейчас мы побеседуем с настоящим графом. Надеюсь, все обойдется.
— Мы попытаемся,— сказала тетя Лидия,— его убедить, чтобы он отказался от своих прав.
— У него они есть? — спросил банкир.
— О, да! — ответил Тони.
— Папа хочет сказать,— объяснила Вайолет,— что бывают разные случаи. Возьмем дело Тичберна. На перекрестном допросе он сдался. Этот ваш субъект — не мошенник?
— О, нет!
Уоддингтон сунул пальцы в прорези жилета.
— Вот как? — воинственно спросил он.— А что, если он не откажется? Э? Что тогда? Мне интересно узнать, что с вами будет.
— Я стану парикмахером,— ответил Тони.
— Если это шутка...
— Да-да! — вмешался сэр Герберт.— Я же вам говорил. Уоддингтон фыркнул.
— Нет. Я шутки сразу вижу.
— Замечательный дар! — сказал Тони.
— Это — не шутка. Это — правда. А, черт! Послушайте, если он выиграет, у вас не будет ничего?
— Ну, что вы! У меня будет парикмахерская в Найтбридже.
— Ни титула... ни замка... ни денег!..
— Тут вы правы.
— А у меня сейчас будет удар.
— На людях? — удивилась Вайолет.— Что ты, пойдем в библиотеку.
Уоддингтон глубоко вдохнул воздух и сообщил:
— Лучше я помолюсь.
— Хорошо,— согласилась дочь.— Леди Лидия, можно молиться у вас в библиотеке?
— Пожалуйста,— ответила хозяйка.— Молитесь где угодно!
— Где вам только захочется,— уточнил сэр Герберт.
— Спасибо,— сказала Вайолет, подгоняя к дверям дрожащего отца.
Когда они вышли, Тони засмеялся.
— Возьму-ка я листочек,— сказал он,— и запишу всех жителей Англии, которые не знают нашей тайны.
— Молодец, старикан,— сказал Фредди.— Приятно слышать смех.
— Истерический,— уточнил Тони.
В дверь опять постучались, и наконец появился мистер Прайс.
Дата добавления: 2015-08-27; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава VII | | | Глава IX |