Читайте также:
|
|
В Царство Небесное; итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве
Небесном; и кто примет одно такое дитя во имя Мое, тот Меня принимает;
а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы,
Если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его во
глубине морской.» (Матфей,18,3-6)
Имеется изменение смысла в отношении малого сего в этой притче. Сначала употребляется слово паидион, что означает, по-гречески, маленький ребенок. Но когда Христос говорит:
«а кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня»,
греческое слово другое – это микрос, что означает маленький, малый, как в слове микроскопический. Это относится уже не к малым детям, а к людям, которые начали следовать Христу и имеют малое понимание – или, скорее, начали понимать через то, что малое в них, - то есть это относится к тем, в ком началась метанойя.
Затем, далее, сказав, что неизбежно должны прийти случаи сомнения:
«…но горе тому человеку, через которого соблазн приходит.» (Матфей,18,7)
Он добавляет:
Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что
Ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного. Ибо Сын
Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Как вам кажется? Если
Бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он
Дата добавления: 2015-08-26; просмотров: 43 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЧАСТЬ ВТОРАЯ | | | Случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели |