Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Неполучение от вас требуемых документов повлечет за собой нерас- смотрение вашего заявления».

Деньги в сумме 32 560 рублей изъяты работниками милиции, со­вершив тем самым преступление, предусмотренное ч. 1 ст. 159 УК РФ. | Сложные предложения в тексте закона | Сложные предложения в процессуальных актах и гражданско-правовых документах | Ошибки в сложных предложениях | Лингвистические термины | УТВЕРЖДАЮ Прокурор Советского р-на советник юстиции «8» ноября 1972 г. | Словари | К. ЧУКОВСКИЙ. ЖИВОЙ КАК ЖИЗНЬ | Дальнейших директив. | И равнодушно ей внимал я. |


Читайте также:
  1. Borrelia burgdorferi представляет собой
  2. E)& суд продолжает рассмотрение этого заявления
  3. E. Организатор оставляет за собой исключительное право отбора фотографий к публикации и отказа в приеме к участию в Фотоконкурсе без объяснения причин.
  4. H) С приложением документов, подтверждающих возражения.
  5. II. Перечень документов, представляемых
  6. V. В четырех предыдущих пунктах, хотя и кратко, бегло все же показано, что же на самом деле представляет собой большевистский сионизм, будь он проклят.
  7. А. соединение элементов и комплексов между собой

«Нерассмотрение заявления», «наличие отсутствия», «возникнове­ние исчезновения», «в силу слабости», «за счет» и проч. Мудрено ли, что, когда студентка кончает свой вуз и выходит на литературное по­прище, у нее до того притупляется слух к языку, что она начинает соз­давать вот такие шедевры:

«Развивая свое творческое задание (?), Некрасов в отличие (?) от Бартенева дает (?) великого поэта (так и сказано: «дает великого по­эта». — К. Ч.) и здесь, в окружении сказочного ночного пейзажа, рабо­тающим (так и сказано: «дает поэта работающим». — К. Ч.) и сосредо­точенно думаю щим, имею щим сложную волнующую жизнь (так и ска­зано: «имеющим жизнь». — К. ¥.), как-то соотносящуюся с жизнью народа, — не случайно так выпукло и рельефно, сразу же за раскрытием только что названной особенности образа Пушкина, воспроизводится Некрасовым татарская легенда о трогательной дружбе русского поэта со свободной певческой (?!?) птичкой — соловьем».

Прочтите эту околесицу вслух (непременно вслух!), и вы увидите, что я недаром кричу «караул»: если о гениальном поэте, мастере рус­ского слова, у нас позволяют себе писать и печатать такой густопсо­вый сумбур — именно потому, что он весь испещрен псевдонаучными (а на самом деле канцелярскими) фразами, значит, нам и вправду не­обходимо спасаться от этой словесной гангрены.

В предисловии к одной своей книге я позволил себе сказать:

«Эта книга...»

Редактор зачеркнул и написал:

«Настоящая книга...»

И когда я возразил против этой поправки, он сию же минуту пред­ложил мне другую:

«Данная книга...»

И мне вспомнилось в тысячный раз гневное восклицание Чехова: «Какая гадость чиновничий язык. «Исходя из положения», «с од­ной стороны...», «с другой стороны», и все это без всякой надобности. «Тем не менее», «по мере того» чиновники сочинили. Я читаю и от­плевываюсь... Неясно, холодно и неизящно: пишет, сукин сын, точно холодный в фобу лежит».

Негодование Чехова вызвано исключительно казенными бумагами, но кто же может объяснить, почему авторы, которые пишут о литера­турных явлениях старого и нового времени, обнаруживают такое при­страстие к этому «неясному, холодному и неизящному» стилю, связы­вающему их по рукам и ногам? Ведь только эмоциональной, увлека­тельной, взволнованной речью могли бы они передать — особенно школьникам — то светлое чувство любви и признательности, какое они питали всю жизнь к благодатной поэзии Пушкина. Потому что дети до конца своих дней возненавидят творения Пушкина и его само­го, если вы вздумаете беседовать с ними на таком языке, каким пи­шутся казенные бумаги.

«Показ Пушкиным поимки рыбаком золотой рыбки, обещавшей при условии (!) ее отпуска в море значительный (!) откуп, не использо­ванный вначале стариком, имеет важное значение (!)... Повторная встреча (!) с рыбкой, посвященная вопросу (!) о новом корыте...»

Эта убийственно злая пародия талантливого юмориста Зин. Папер- ного хороша уже тем, что она почти не пародия: именно таким языком протоколов и прочих официальных бумаг еще недавно принято было у нас говорить в учебниках, брошюрах, статьях, диссертациях о величай­ших гениях русской земли.

Когда Паперный сочинял «поимку рыбаком» и «отпуск в море», ему и в голову не приходило, что для педагогов написана ученая кни­га, где о той же пушкинской сказке говорится такими словами:

«...в «Сказке о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкин, рисуя нарастающее чувство гнева «синего моря» против «вздурившейся» старухи в форме вводных предложений...», «При второй «заявке» старухи...», «С ростом аппетита «проклятой бабы» растет реакция синего моря».

Так и напечатано: «реакция синего моря». Чем же это лучше «пока­за поимки» и «вопроса о новом корыте»?

Это немыслимо, это безумно, этому трудно поверить, но даже в «высоких жанрах», даже в беллетристике, даже в художественной (!) литературе еще очень недавно процветал этот стиль, тяготеющий к га­зетным шаблонам. Лет десять назад в некоем журнале был напечатан роман, в котором положительный герой, сверкающий всеми доброде­телями, изъяснялся на таком языке:

«— Мы располагаем прекрасной горной техникой. Необходимо до­биться механизации всех процессов работы, повсеместно ввести дис­танционное управление. Тяжелые врубовые машины, скрепковые транспортеры, мощные электровозы» и т. д.

«...Пока они сами не поймут порочности своих методов руковод­ства или пока не поставят этих руководителей перед фактом необходи­мости сложить полномочия по несоответствию сегодняшнему дню» и т. д.[76]

К счастью, в последнее время такой стиль из романов и повестей уже начинает выветриваться.

Тяжелую грусть пришлось мне пережить на днях, когда пламенное сочувствие моей борьбе с канцелярскими формами речи выразил мне один краснодарский читатель в очень любезном письме, от которого, к моему изумлению, так и разит канцелярщиной.

«Товарищу Корнею Чуковскому, — начинается это письмо. — Ва­ша статья в газете (!) «Известия» (!) за 26-е ноября (!) 1960 года (!) под заголовком (!) «Сыпь» о родном нашем языке (!) (словно мне, автору «Сыпи», неизвестно, где она напечатана и какова ее тема. — К. Ч.) является более чем своевременной, и ее нужно вся­чески приветствовать, так же как и другие статьи по этому вопросу. Судя по заголовку статьи, этот недостаток является болезнью и ее надо упорно и настойчиво ле­чить.

Говоря об этой болезни, нел ьзя не посетовать на безразлич­ное отношение как с о стороны прессы, так и ряда органов и организаций...», и т. д., и т. д., и т. д.

Я читал это письмо и чуть не плакал. Было от чего прийти в отчая­ние! Ведь я надеялся, что при помощи газетной статьи мне удастся хоть отчасти обуздать приверженцев канцелярского слога. Но оказыва­ется, даже те, кто солидарен со мною, выражают свою солидарность при помощи тех самых шаблонов, с которыми я пытался бороться: «нужно всячески приветствовать», «нельзя не посетовать», «упорно и настойчиво», «как со стороны», «так и ряда органов и организаций» и проч.

Но недолго был я безутешен: через несколько дней ко мне из Таш­кента пришло письмо другого читателя, где он, метко характеризуя канцелярит как тяжелый недуг, дает клятву в кратчайший же срок из­бавиться от этой напасти:

«Диагноз поставлен убийственно точно: канцелярит, — пишет он. — Это слово ударило меня по глазам. Я обнаружил, что болен канцеляри­том. Канцелярит пригибал меня, толкал на лицемерие, лень, вызывал у меня в душе глупую и подлую, хитренькую улыбку: вот как я обманываю, выдавая пустоцвет за нечто живое... Неискренность, лень, трусость, бессилие сразу же (хотел написать: «незамедлительно») влекут за собой омертвение речи. Но очень обидно, когда та же самая канцелярская речь служит формой для чувств глубоких и сильных. Человек говорит от ду­ши, а вокруг него рассыпается холодная словесная пыль».

Конечно, одного покаяния мало, так как дело не только в стили­стике. Изгоните бюрократизм из человеческих отношений, из быта, и тогда он уйдет сам собою из писем, учебников, диссертаций, литерату­роведческих книг.

Не пора ли ему точно так же выветриться из школьной словесно­сти?


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Следует особо остановиться на том, что туча по небу идет, Приходится указать, что бочка по морю плывет.| РЕЧЬ ПО ДЕЛУ О НАЗНАЧЕНИИ ДАТЫ ВЫБОРОВ ГЛАВЫ Б-ГО РАЙОНА КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)