Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сэр Тоби. Я прямо готов жениться на этой девчонке за ее выдумку!

Капитан | Капитан | Сэр Тоби | СЦЕНА 5 | Мальволио | Сэр Тоби | Сэр Тоби | Себастьян | Мальволио | Сэр Тоби |


Я прямо готов жениться на этой девчонке за ее выдумку!

 

Сэр Эндрю

И я готов!

Входит Мария.

Сэр Тоби

Хочешь, я стану перед тобой на колени?

 

Сэр Эндрю

И я тоже.

Мария

Если хотите посмотреть, что дальше выйдет из нашей затеи, идите за мной. (Уходят.)

 

АКТ III

 

СЦЕНА 1

Сад Оливии. Входят Виола и Мария.

 

Виола

Твоя госпожа дома?

Шут

Сударь, моя госпожа дома. Я доложу им, откуда вы явились. (Уходит.)

Входят сэр Тоби и сэр Эндрю.

Сэр Тоби

Храни вас бог, господин хороший.

 

Виола

И вас также, сударь

 

Сэр Тоби

Моя племянница вознамерена принять вас, если таково ваше направление.

 

Виола

Я держу курс на вашу племянницу, сударь. Именно ею должно завершиться мое путешествие.

(Входят Оливия и Мария.)

Госпожа, дело мое такого рода, что голос его должен достичь только вашего изощреннейшего и многомилостивого слуха.

 

Сэр Эндрю

«Изощреннейший», «многомилостивый» эта двойка будет у меня теперь всегда наготове.

Оливия

Закройте садовые ворота, и пусть никто не мешает мне выслушать его.

Сэр Эндрю, сэр Тоби и Мария уходят.

Вашу руку, сударь.

Виола

 

Я вам готов покорнейше служить.

 

Оливия

Как ваше имя?

 

Виола

Цезарио был назван ваш слуга

 

Оливия

Вы мой слуга? Стал мир невыносим

С тех пор, как лесть учтивостью назвали.

Вы служите Орсино, а не мне.

 

Виола

Он служит вам, а я служу ему,

И, стало быть, я ваш слуга покорный.

 

Оливия

Ax, что мне в нем! Я из его души

Себя бы стерла, пустоту оставив.

Виола

А я хотел бы образом его

Заполнить вашу душу.

Оливия

Я просила

Мне никогда о нем не говорить.

Вот если б вы хотели рассказать,

Что кое-кто другой по мне томится,

Вы больше усладили бы мой слух.

 

Виола

О госпожа!

 

Оливия

Молю, не прерывайте. В прошлый раз

Я, словно околдованная вами,

Чтоб вас вернуть, послала вам свой перстень,

Обманом этим оскорбив себя,

Слугу и даже вас. Теперь я жду

Суда над хитростью моей постыдной.

Что думаете вы?

 

Виола

Мне жаль вас.

Оливия

Жалость близит нас к любви.

 

Виола

Нет, ни на шаг. Ведь всем давно известно,

Что часто мы жалеем и врагов.

Для герцога ни слова нет у вас?

 

Оливия

Нет. Постой!

Что обо мне ты думаешь, признайся?

 

Виола

Что вы не то, чем кажетесь себе.

 

Оливия

Тогда и ты иной, чем я считаю.

 

Виола

Вы правы: я совсем не то, что есть.

 

Оливия

Так будь похожим на мою мечту!

Цезарио, клянусь цветеньем роз,

Весной, девичьей честью, правдой слез, —

В душе такая страсть к тебе горит,

Что скрыть ее не в силах ум и стыд.

 

Виола


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Мальволио| Для господина моего не будет ничего?

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)