|
Я прямо готов жениться на этой девчонке за ее выдумку!
Сэр Эндрю
И я готов!
Входит Мария.
Сэр Тоби
Хочешь, я стану перед тобой на колени?
Сэр Эндрю
И я тоже.
Мария
Если хотите посмотреть, что дальше выйдет из нашей затеи, идите за мной. (Уходят.)
АКТ III
СЦЕНА 1
Сад Оливии. Входят Виола и Мария.
Виола
Твоя госпожа дома?
Шут
Сударь, моя госпожа дома. Я доложу им, откуда вы явились. (Уходит.)
Входят сэр Тоби и сэр Эндрю.
Сэр Тоби
Храни вас бог, господин хороший.
Виола
И вас также, сударь
Сэр Тоби
Моя племянница вознамерена принять вас, если таково ваше направление.
Виола
Я держу курс на вашу племянницу, сударь. Именно ею должно завершиться мое путешествие.
(Входят Оливия и Мария.)
Госпожа, дело мое такого рода, что голос его должен достичь только вашего изощреннейшего и многомилостивого слуха.
Сэр Эндрю
«Изощреннейший», «многомилостивый» эта двойка будет у меня теперь всегда наготове.
Оливия
Закройте садовые ворота, и пусть никто не мешает мне выслушать его.
Сэр Эндрю, сэр Тоби и Мария уходят.
Вашу руку, сударь.
Виола
Я вам готов покорнейше служить.
Оливия
Как ваше имя?
Виола
Цезарио был назван ваш слуга
Оливия
Вы мой слуга? Стал мир невыносим
С тех пор, как лесть учтивостью назвали.
Вы служите Орсино, а не мне.
Виола
Он служит вам, а я служу ему,
И, стало быть, я ваш слуга покорный.
Оливия
Ax, что мне в нем! Я из его души
Себя бы стерла, пустоту оставив.
Виола
А я хотел бы образом его
Заполнить вашу душу.
Оливия
Я просила
Мне никогда о нем не говорить.
Вот если б вы хотели рассказать,
Что кое-кто другой по мне томится,
Вы больше усладили бы мой слух.
Виола
О госпожа!
Оливия
Молю, не прерывайте. В прошлый раз
Я, словно околдованная вами,
Чтоб вас вернуть, послала вам свой перстень,
Обманом этим оскорбив себя,
Слугу и даже вас. Теперь я жду
Суда над хитростью моей постыдной.
Что думаете вы?
Виола
Мне жаль вас.
Оливия
Жалость близит нас к любви.
Виола
Нет, ни на шаг. Ведь всем давно известно,
Что часто мы жалеем и врагов.
Для герцога ни слова нет у вас?
Оливия
Нет. Постой!
Что обо мне ты думаешь, признайся?
Виола
Что вы не то, чем кажетесь себе.
Оливия
Тогда и ты иной, чем я считаю.
Виола
Вы правы: я совсем не то, что есть.
Оливия
Так будь похожим на мою мечту!
Цезарио, клянусь цветеньем роз,
Весной, девичьей честью, правдой слез, —
В душе такая страсть к тебе горит,
Что скрыть ее не в силах ум и стыд.
Виола
Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Мальволио | | | Для господина моего не будет ничего? |