Читайте также: |
|
Эй, Бардольф!
Бардольф
(входит)
К вашим услугам, сэр!
Фальстаф
Принеси мне кварту хереса. И поджаренного хлеба…
Бардольф уходит.
Неужели я дожил до этих лет только для того, чтобы меня погрузили в корзину, как отбросы из мясной лавки, и вывалили в Темзу? Ну, хорошо же! Если я позволю еще раз сыграть над собой такую шутку, пусть выбьют из моей головы мозги, поджарят на масле и скормят собакам под Новый год!.. Эти мошенники безо всякой жалости бросили меня в реку, точно одного из пятнадцати слепых щенят, которых принесла сука. А ведь я погружаюсь в воду, как это и полагается мне по моему весу, с необыкновенной быстротой. Даже если бы дно было глубоко, как преисподняя, я бы и то сразу же там очутился. Но, к счастью, река в этом месте мелка и берега пологи. А то бы я непременно потонул… Противная смерть: от воды человек разбухает, а чем бы я стал, если бы еще разбух! Меня бы раздуло горой!
Появляется Бардольф с двумя кубками хереса.
Бардольф
С вами, сэр, желает поговорить миссис Куикли.
Фальстаф
Погоди, я сначала подмешаю немного хереса к воде Темзы. В брюхе у меня такой холод, будто я наглотался снежных комьев вместо пилюль, чтобы охладить свои чресла. (Выпивает кубок.) Теперь зови ее.
Бардольф
Входи, женщина.
Входит миссис Куикли.
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Миссис Пейдж | | | Миссис Куикли |