Читайте также: |
|
С вашего позволения… Прошу извинить меня… С добрым утром, сэр Джон.
Фальстаф
(выпивает второй кубок, Бардольфу)
Возьми эти сосуды да вскипяти мне еще хереса, как полагается.
Бардольф
С яйцами, сэр?
Фальстаф
Без всяких примесей; не желаю я куриных зародышей в моем питье!
Бардольф уходит.
Ну, что скажешь?
Миссис Куикли
Сэр, я пришла к вашей милости от миссис Форд…
Фальстаф
От миссис Форд? Бр-р-р… Опять купаться? Нет, благодарю покорно, у меня и так брюхо полно холодной воды.
Миссис Куикли
Ах, я слышала про ваше несчастье. Бедняжка миссис Форд! Она тут совершенно ни при чем. Если бы вы знали, как она сердилась на своих слуг. Они все перепутали!
Фальстаф
Сам я запутался, доверившись вздорной женщине!
Миссис Куикли
Я оставила ее, голубушку, в слезах. У вас бы сердце изныло, если бы вы ее сейчас увидели… Ее муж отправляется нынче с утра на соколиную охоту, и она просит вас снова прийти к ней между восемью и девятью… Я должна передать ей ваш ответ. Уж она вознаградит вас, будьте в этом уверены!
Фальстаф
Что ж, я, пожалуй, наведаюсь… Так и передай ей. Но сначала пусть она подумает, что такое человек, какое это хрупкое создание… Только тогда она оценит мою храбрость и постоянство.
Миссис Куикли
Так и передам ей, сэр.
Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Фальстаф | | | Фальстаф |