Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

IV. НЕСОВЕРШЕНСТВО Западного знания Буддизма

ИЗ ДОБРЫХ ПОЖЕЛАНИЙ РАСПОЛОЖЕННОГО КО ВСЕМ БУДДЫ САМАНТА-БХАДРА | ОТ КЕЛЬТСКОЙ ВЕРЫ В ФЕИ ДО ТИБЕТСКОЙ НАУКИ ЙОГИ | Р. Р. Маретт | В. И. Эванс-Вентц | I. Тантризм | II. Шесть йог | III. Махамудра и Дзен | IV. Психологическая и физиологическая ценность этих йог | I. Значение и первоисточники этого тома | А. Относительно Доктрины Души |


Читайте также:
  1. B. ТЕОРИЯ ПОЗНАНИЯ
  2. III. Должностное лицо органа дознания, уполномоченное давать поручения о производстве неотложных следственных действий, является начальником ### дознания.
  3. III. Истина как акт безусловного сознания.
  4. V. Радостный оптимизм БУДДИЗМА
  5. VII. Доктрина перенесения сознания
  6. адзор за законностью следствия и дознания

Если принять во внимание несовершенство нашего, существующего в настоящее время, знания Буддизма, то эти ошибочные представления относительно Буддистских Доктрин легко извинимы. Фактически, именно в последние пятьдесят лет или около того Буддизм привлек пристальное внимание Западной науки. Даже теперь еще не существует ни одного совершенного перевода на языки Запада ни канона Пали Южной Школы, Ни Тибетского канона Северной Школы; причем, каждый из тих двух канонов значительно более обширен, чем Христианская Библия. Хотя Общество Текстов Пали уже проделало чрезвычайно плодотворную работу по изданию и опубликованию, на Пали, образцовых текстов оригинала многих отрывков ТРИ-ПИТАКА, или «Трех Разделов», как эти три части канона Южного Буддизма называются, все же относительно немногие из текстов имеются в переводах. А Европейские ученые сделали мало, чтобы продвинуть знание Северного Буддизма далее указателя или выполненного анализа Тибетского канона, известного как КАНДЖУР (БХАХ-ХГЬУР), перевода «Заповедей» и его Комментарии, известные как ТАНДЖУР, «Перевод Комментариев» в перевод очень незначительной их части. Энциклопедическое содержимое Тибетского канона, следовательно, неизвестно в каких-либо исчерпывающих деталях вне стен монастырей Тибета, Монголии, Китая, Манчжурии и Японии. Это справедливо также в отношении Китайского канона, называемого «Три Сокровища» (САН ТСАНГ).

Именно эти районы, особенно Тибет, ждут энергичного исследования; и до тех пор, пока оно не будет выполнено, было бы неразумно пытаться подводить окончательный итог, исторический, философский или религиозный, опирающийся на неопубликованные тексты или фрагменты переводов этих канонов.


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Б. Относительно Доктрины НИРВАНЫ| V. Радостный оптимизм БУДДИЗМА

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)