Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

XII монпарнас

III) Опишите,как бы вам хотелось обставитьсвой дом Используйте как можно чаще глаголы в futurи в futur antérieur. | ТЕКСТ 45 | VIII ЛАТИНСКИЙ КВАРТАЛ | ТЕКСТ 55 | ТЕКСТ 58 | VI) По образцупервого абзаца текста для чтения составьте рассказ | VII) Назовите10 глаголов, неопределенная форма которых с артиклемможет выступать в роли существительного (Напр.: le déjeuner). | I) Найдитев тексте глаголы в infinitifи объясните их употребление. | III— Quelles chaleurs il a fait!Quelles chaleurs il y a eu! В безчичных конструкциях причастие не изменяется. | IL — Отрицательное предложение. |



ТЕКСТ 76

MONTPARNASSE

Le quartier Montparnasse est à cheval sur le 6-e et le 14-e arrondis-
sement.

(...) Il est traversé de l'ouest à l'est par le boulevard Montparnasse,
qui constitue son épine dorsale, et qui en est l'expression la plus
vivante. (...)

Le Montparnasse que nous avons connu avant la guerre de 1914
prenait déjà son caractère et tout semblait indiquer que l'avenir allait lui
appartenir. Bien des artistes de Montmartre avaient passé les ponts. La
Rotonde n'était encore qu'un bar populaire, mais déjà renommé pour ses
«appareils à sous», rangés autour du comptoir. (...) On y voyait parfois
Lénine et Trotsky prendre leur café-crème, tandis que Modigliani, qui
.avait quitté la Butte, accueillait avec des cris de joie Utrillo quand
celui-ci venait lui faire visite. Il s'ensuivait des soirées tumultueuses,
chacun des deux peintres présentait l'autre comme celui qui savait le
mieux boire; cela se terminait, après maints incidents, aux postes de
police. (...)

Montparnasse était un mot qu'on baragouinait1 dans toutes les
langues, autant que le Moulin-Rouge ou les Folies-Bergère. Des tribus
se réunissaient autour d'une table... Cache-nez, chandails, vieilles
pelisses, chapeaux de cow-boys et chemises de couleur largement
échancrées au col, visages fardés, brasnus, cheveux rasés sur la nuque,
bas de soie ou gros bas de laine sportifs. Il y avait de tout, bouffons
ventrus2 à lunettes, maigres échalas3, types de professeurs besogneux
ou de chimistes révolutionnaires; personnages singuliers et dont la
réunion devint une assemblée prodigieuse.

Tout cela grouillait, papotait5, jacassait dans le bruit des soucoupes
et des cuillers, le choc des verres sur la table, les appels aux garçons, le
brouhaha ronronnant de mille conversations. On parlait peinture et
brocante6. On se battait quelquefois.

(...) Pour être moins spectaculaire7, la vie de Montparnasse n'en
continue pas moins et les artistes y ont leur place. Les académies8 sont
toujours très fréquentées par des élèves étrangers et français. Le cours
de croquis, tous les jours en fin d'après-midi, attire un monde très divers
où les professionnels se rencontrent avec les amateurs. Tous les lundis
matin, se tient, rue de la Grande-Chaumière, le marché aux modèles
qui ne manque pas de pittoresque.

ANDRÉ WARNOD. Paris tel qu'on l'aime.
214


Примечания:

1. Коверкают, неверно произносят. 2. Пузаны шутовского вида. 3. Разг. Тощие
и длинные, как жерди. 4. Безденежные, нуждающиеся учителя. 5. Разг. Болтает,
судачит, сплетничает. 6. Старье, барахло; зд. недорогой антиквариат. Le
brocanteur fait commerce de ces objets. 7. Quoiqu'elle, offre un spectacle moins
étonnant... 8. Школы живописи и студии, которыми руководят известные
художники. 9. Натурщики и натурщицы.

ТЕКСТ 77

CATACOMBES

Ce sont d'anciennes carrières, aujourd'hui recouvertes par le quartier
Montparnasse et le Quartier latin. Au XVIII-e siècle on y transporta les
ossements des cimetières parisiens.

«Nous devons maintenant, dit Gunnar1, voir Catacombes.»
Si les Catacombes étaient à Florence, M. Daninos les aurait sans doute
déjà visitées trois fois. Mais, habitant Paris depuis quarante ans, il ne les
connaissait pas encore. (Il se rappelait seulement qu'un jour — il avait sept
ans — son père lui dit: «Si tu es sage, je t'emmènerai dimanche, aux
Catacombes». Il ne dut pas être sage, car il n'y avait jamais mis les pieds.)
Mes hôtes essayèrent bien de détourner Gunnar de son projet.
«Si nous allions plutôt prendre un verre sur la place du Tertre»?2
Mais non. Les étrangers ont quelquefois des idées fixes. Gunnar
voulait ses Catacombes. Allez donc faire perdre le nord à un Suédois!3
«C'est facile, lui dit son hôte, je vais vous y conduire.»
Avouer ne pas connaître les Catacombes, pour un Parisien, c'est
vexant. Mais ne pas savoir même où aller les chercher, c'est épouvant-
able. Sous prétexte d'acheter des cigarettes, mon collaborateur et ami
s'éloigna un instant, disparut, avisa un agent.

«Dites-moi, pour aller aux Catacombes?» L'agent réfléchit, hésita,
sortit son mémento4. Ils se seraient serré la main. Entre Français5.

Pierre Daninos. Carnets du Major Thompson. Hachette.
Примечания:

1. Швед Гуннар Свенссон и парижанин г-н Данинос - друзья майора Томпсона,
англичанина, от имени которого ведется повествование. — Гуннар просит г-на
Даниноса показать ему Катакомбы, где, якобы, некогда было кладбище первых
христиан. 2. Площадь на Монмартре. 3. Jeu de mots: perdre le nord, c'est être
désorienté, embarrassé. 4. Речь идет о маленьком справочнике по Парижу, какие
носят при себе полицейские. 5. Полицейский и г-н Данинос признали друг в друге
соотечественников, поскольку ни тот, ни другой ничего не знали о Катакомбах!


ГРАММАТИКА__________________________

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ В РОЛИ ПОДЛЕЖАЩЕГО
(LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES SUJETS)

I.Сложное союзное предложение с союзом «que»

1. После безличных глаголов и глагольных словосочетаний, выража-
ющих:

достоверность, вероятность, очевидность (глагол как правило,
в indicatif или, если это требуется по смыслу, — в conditionnel)

II est certain qu'il viendra // est certain qu'il viendrait, si tu l'invitais
(Об употреблении глагольных словосочетаний il semble que, il me
semble
que, см. стр. 170).

сомнение, возможность, мнение или чувство (глагол, как правило,

в subjonctif: см. стр. 170)

// est possible QUE LES CATACOMBES AIENT SERVI DE CIMETIERE AUX

CHRÉTIENS.

(Ho. il est PROBABLE que les Catacombes parisiennes FURENT d'abord des

carrières.)

2. В начале предложения, нередко с указательными местоимениями

се или cela:

QUE BEACOUP DE PARISIENS N'AIENT JAMAIS VU LES CATACOMBES, (c') est

certain.

В данном случае, в придаточном предложении используется subjonctif,

независимо от значения глагола в главном предложении.
// — Инфинитивные предложения.

AVOUER NE PAS CONNAÎTRE LES CATACOMBES, c'est vexant Mieux vaut NE

PAS L'AVOUER*

* Вопрос о номинации предложений, которые мы называем инфини-
тивными, остается спорным. — В данном случае, это название имеет лишь
формальное значение

Ш.Относительные придаточные предложения, стоящие в
начале фразы и вводимые:

— местоимением qui без антецедента- QUI vivra verra

— неопределенным относительным местоимением quiconque (= каж-
дый; всякий, кто)'

QUICONQUE VISITE LES CATACOMBES en garde un souvenu durable

N.B.— Придаточное предложение может также выступать в роли
именной части сказуемого:


Например: Mon bonheur est DE VOUS AIDER — Mon opinion est qu'XL

VIENDRA

Но такие предложения очень близки по смыслу к придаточным предло-
жениям в роли подлежащего с инверсией. (= Vous aider est mon bonheur.)

УПРАЖНЕНИЯ

I) Подчеркните придаточные предложения, выступающие в роли подлежа-
щего
в следующих фразах, и определите, к какой категории относится каждое из
них // se peut que, dimanche prochain, nous allions visiter le château de Versailles
Que Gunnar ait envie de voir les Catacombes, c'est certainQui veut faire perdre le
Nord à un Suédois perd son temps
A ller se promener aux Catacombes par un beau
dimanche de pi intemps, c'est gâcher sa journée II est alors plus profitable de faire un
tout au Bois de Boulogne
— // est probable que l'agent ne sait pas où se trouvent les
Catacombes
Quiconque n'est jamais allé à Florence ne peut imaginer les trésors de
cette ville d'art
Savoir se servir d'un plan est indispensable, si l'on ne veut pas
s'égarer dans Pans.

II) Составьте шесть фраз с придаточными предложениями в роли подлежа-
щего.
Для ввода придаточных используйте следующие словосочетания // est
douteux que, il est nécessaire que, il est possible que, il est étonnant que, il est vrai
que, il est probable que

III) Преобразуйте полученные фразы таким образом, чтобы придаточное пред-
ложение, начинающееся с местоимения que, стояло в начале фразы, а слово-
сочетания, данные в упражнении II, вводитесь указательными местоимениями се
или cela.

(Напр II est vrai que nous ne connaissons pas toujours très bien notre propre
ville — Que nous ne connaissions pas toujours tres bien notre propre ville, cela est
vrai)

IV) Объясните структуру следующих изречений Qui veut voyager loin,
ménage sa monture
(Расин) — Quiconque a beaucoup lu peut avoir beaucoup retenu
(Лафонтен) — Qui terre a, guerre aQui sert bien son pays n'a pas besoin d'aïeux
(Вольтер) — Qui creuse la fosse y tomberaQui n'est que juste est dur, qui n'est
que sage, est triste
(Вольтер)

V) Поставьте глаголы в скобках в нужное время и наклонение, которые
можно использовать в предложении для выражения условия (imparfait de l'indica-
tif
и conditionnel présent) — // est certain que, si M Daninos (être) Suédois, il
(connaître) depuis longtemps les CatacombesQuiconque irait trop souvent au
théâtre
(finir) par s'en dégoûterII est probable que, si le petit Paul (se tenir) sage,
son père
/'(emmener) au cinéma.Qui pourrait surprendre l'agent en faute s'en
(réjouir) fort — il est sûr que, si je (visiter) Montparnasse, je m'en (revenir) pas déçu

VI) Выполните то же задание, используя для выражения условия глаголы в
plus-que-parfait de l'indicatif и conditionnel passé.

VII) Эссе. Vous avez probablement vu, soit dans votre pays, soit à l'étranger, des
expositions de peinture Décrivez les attitudes des visiteurs


HISTOIRES DE PEINTRES

Le quartier Montparnasse fut, de la fin du XIX-е siècle jusque vers
1930, le point de contact des peintres du monde entier.
Aussi avons-nous
réuni dans ce chapitre quelques anecdotes concernant les peintres d'alors,
que leur domicile fût ou non, à Montparnasse.


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
III) Составьтепо три предложения с местоимением en в роли наречия местаи в роли личного местоимения.| ТЕКСТ 78

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)