Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Введение. Нравы и обычаи остяков

О нравах и образе жизни остяков | О религии и идолопоклонстве остяков | О начале обращения остяков в христианскую веру греческого обряда |


Читайте также:
  1. I ВВЕДЕНИЕ
  2. I. Введение
  3. I. Введение
  4. I. Введение __5___мин.
  5. I. Введение.
  6. А. Введение
  7. А. Введение

Нравы и обычаи остяков

И образ действий, которым они были обращены

в 1712 году в христианскую веру греческого обряда,

С некоторыми любопытными замечаниями

о царстве Сибирь и проливе Вайгач, или Нассау,

описанные Жаном Бернаром Мюллером,

капитаном драгун шведской службы,

Во время его плена в Сибири

 

Нравы и обычаи остяков, и образ действий, которым они были обращены в 1712 году в христианскую веру греческого обряда, с некоторыми любопытными замечаниями в царстве Сибирь и проливе Вайгач, или Нассау, описанные Жаном Бернаром Мюллером, капитаном драгун шведской службы, во время его плена в Сибири

Оглавление

Глава I

Положение царства Сибирь и происхождение остяков

Глава II

О нравах и образе жизни остяков

Глава III

О религии и идолопоклонстве остяков

Глава IV

О начале обращения остяков в христианскую веру греческого обряда


Введение

Тайна загадочного и ранее недоступного для западноевропейцев обширного сибирского края – Обь-Иртышского Севера, Югры, начала в подробностях раскрываться для населения стран западной части Европы лишь в XVIII столетии с появлением в печати на английском, голландском, немецком, французском и других языках разного рода сочинений, освещавших его суровую и одновременно богатую природу, хозяйственный уклад, быт, нравы и религиозные верования населявших его народностей. На протяжении XVIII в. в книжной продукции зарубежной Европы выделилось целое тематическое направление – публикации сочинений ученых, путешественников, военнопленных, посетивших Сибирь.

Первым специальным трудом о народности остяков (ханты), увидевшим свет в Западной Европе, стало сочинение Иоганна Бернгарда Мюллера, вышедшее впервые в 1720 г. в Берлине на немецком языке отдельной брошюрой и переизданное там же спустя шесть лет в 1726 г.1 Даже спустя десятилетия, когда зиявшее прежде в книжной культуре Запада „белое пятно“ стало заполняться появлявшимися в печати новыми исследованиями, произведение И.Б. Мюллера сохраняло в ученых кругах самую что ни на есть высокую репутацию. Вышедший в 1779 г. двадцать четвертый том фундаментальной публикации источников с пространным и претенциозным заглавием „Всеобщая история путешествий, или Новое собрание всех описаний путешествий морем и землей, которые напечатаны поныне на разных языках всех известных народов“ относительно трудов об остяках и соседствующих с ними самоедах (ненцы) содержал такое утверждение: „Ни один путешественник не сделал подробного описания этих народов более обстоятельно, чем господин Мюллер, немецкий офицер, сосланный в Cибирь“2. Подобное же утверждал и столетием позже, в 1875 г., известный ученый Л.Н. Майков: „Сочинение Мюллера (сделавшись теперь довольно редким) доныне признается – и вполне справедливо – за один из важнейших источников для изучения быта остяков“3. На русском же языке этот труд И.Б. Мюллера до наших дней, до начала XXI века, остается неизданным.

Устойчивый успех сочинения И.Б. Мюллера засвидетельствован немалым числом его переизданий в первой половине XVIII в., переводом на английский и французский языки. Брауншвейг-Люнебургский (или ганноверский) дипломатический секретарь, потом резидент в Петербурге в 1714–1719 гг. Ф.Х. Вебер посчитал выигрышным включить в вышедшую в 1721 г. во Франкфурте на немецком языке собственную книгу „Преобразованная Россия…“ (или „Преображенная Россия…“) труд И.Б. Мюллера. В составе „Преобразованной России…“ Ф.Х. Вебера сочинение И.Б. Мюллера публикуется по-немецки вновь в Ганновере в 1729 г., во Франкфурте и Лейпциге в 1738 и 1744 гг.4; на английском языке – почти сразу же после выхода в свет первого немецкого издания „Преобразованной России…“ Ф.Х. Вебера – в 1722 г.5 Выпущенные в 1725 г. в Амстердаме и Париже два однотипных франкоязычных издания „Преобразованной России…“ Ф.Х. Вебера содержали и перевод на французский язык сочинения И.Б. Мюллера6. Еще одно франкоязычное издание сочинения И.Б. Мюллера появилось в „Сборнике путешествий на Север, содержащем различные крайне полезные для торговли и мореходства записки“, напечатанном в Амстердаме в 1727 г.7

О самом И.Б. Мюллере имеются лишь скупые, разрозненные свидетельства. На титульном листе берлинских изданий книги 1720 и 1726 гг. он охарактеризован как „королевско-шведский драгунский капитан“ и сообщается, что его сочинение „написано им в плену“. Когда И.Б. Мюллер попал в плен и в каком кавалерийском полку он ранее служил, выясняется из хранящегося в архиве списка пленных, помеченного 12 июля 17098. Среди девяти плененных капитанов драгунского Шретерфельтова полка один носил фамилию Миллер9 – так в XVIII веке было принято передавать по-русски немецкие фамилии, пишущиеся через „ü“10. Таким образом, И.Б. Мюллер служил в одном из шести имевшихся в армии шведского короля Карла XII драгунских полков немецких наемников, называвшихся в честь своих командиров11. В Полтавской битве Шретерфельтов полк находился на правом крыле шведского боевого построения12. Пленен И.Б. Мюллер был либо на Полтавском поле 27 июня 1709 года, либо же на третий день после битвы, 30 июня, у Переволочны на Днепре, где сдались остатки разгромленной армии Карла XII (главным образом кавалерия).

Взятые в плен военнослужащие разгромленной армии Карла XII были поставлены перед выбором: перейти на службу к победителю или же оставаться на положении военнопленных. Спустя несколько дней после одержанной победы российский монарх „предложил объявить“ пленным такой именной указ: „Взятому от шведцкого войска полону штап-, обер- и ундер-афицером и рядовым, как немцом, так и прирожденным шведом. Дабы они, которые похотят, писались в службу его царского величества, и обнадежить, что желающим службы жалованье дано будет им по достоинству, а ежели немцы в службу не пойдут, и они будут держан[ы], как природные шведы, в неволе13, також ежели природные шведы, желающие в службу царского величества, станут объявлять, что они в службе против своего государя служить не могут, и им обещать, что они будут употреблены, кроме швецкой службы“14. И.Б. Мюллер сделал выбор в пользу положения военнопленного и оказался в конечном счете в столичном городе Сибири Тобольске. Согласно сведениям, содержащимся в книге неизвестного автора „Новейшее известие о стране Сибирь“, вышедшей первым изданием в 1721 г. на немецком языке в Нюрнберге, в Тобольск прибыло в 1711–1712 гг. около 1000 пленных офицеров шведской армии15.

Когда И.Б. Мюллер написал свое сочинение?

Сотоварищ И.Б. Мюллера по плену, тоже немец, тоже капитан драгун (другого полка), также плененный после Полтавского разгрома вместе с остатками шведской армии на Днепре, К.Ф. фон Врех16, прибывший в Тобольск 26 августа 1711 г.17, привел в своем напечатанном в 1725 г. сочинении о шведских пленных в России письмо с описанием остяков капитана Ф.И. Табберта (впоследствии ставшего широко известным под пожалованной при возведении в дворянство фамилией Страленберг в качестве автора книги „Северная и Восточная часть Европы и Азии“, 1730 г.), относящееся к 1714 г.18, в заключении которого последний упомянул об имевшемся у него сочинении И.Б. Мюллера (следовательно, уже законченном): „Также сообщаю, что один из наших капитанов сделал целое описание этих народов и всего, что относится к их жилищам, нравам, религии, как и произошедшего в 1714 году обращения их в христианство. Я намеревался послать его, но, поскольку оно слишком велико, вынужден был отложить это до подходящего случая19. На то, что И.Б. Мюллер мог закончить написание своего труда именно в исходе 1714 г., указывает следующая фраза в конце его сочинения: „Я вновь вернусь при случае к тому, чтобы известить читателя о способе, которым крестили в 1713 и 1714 годах более пяти тысяч остяков“.

Итак, в исходе 1714 г. рукопись труда И.Б. Мюллера уже существовала. Ф.И. Табберт ничего не пишет о посвящении ее кому-либо и собирался выслать этот манускрипт, надо полагать, в Германию. Можно поэтому думать, что в 1720 и 1726 гг. в Берлине был напечатан именно этот вариант: он не имеет посвящения, а его „Предисловие“ (Vorbericht) текстуально совершенно иное, чем авторское „Предисловие к читателю“ (Vorrede an den Leser), имеющееся в немецкоязычных изданиях этого сочинения в приложении к „Преобразованной России…“ Ф.Х. Вебера.

Ф.Х. Вебер, по нашему мнению, опубликовал труд И.Б. Мюллера с другой рукописи. Она имеет посвящение супруге царя Петра I Екатерине Алексеевне, подписанное И.Б. Мюллером, с датой: „Тобольск. 1716. 12 декабря“. На титульном листе этого издания труда И.Б. Мюллера в заглавии, вместо хронологической привязки об обращении остяков в христианство „в эти времена“ (in diesen Zeiten), сказано по-другому: „с года 1712“ (seit Anno 1712). На титульном же листе немецких изданий сочинения И.Б. Мюллера в приложении к „Преобразованной России…“ Ф.Х. Вебера говорится и о том пути, каким эта рукопись и когда была вывезена из Тобольска: „…в 1716 году… 12 декабря послана в Петербург“.

Собственно сочинение И.Б. Мюллера, как напечатанное в 1720 и 1726 гг. в Берлине, так и публиковавшееся с 1721 г. в составе приложений к „Преобразованной России…“ Ф.Х. Вебера, не имеет никаких существенных содержательных отличий. Можно поэтому уверенно утверждать, что оно было закончено не позднее 1714 г., существовало не менее чем в двух рукописных экземплярах: с одного из них оно было напечатано в Берлине в 1720 и 1726 гг., другой (или список с него), попавший в руки к брауншвейг-люнебургскому дипломату в Петербурге Ф.Х. Веберу был отправлен из Тобольска в Петербург 12 декабря 1716 г. и впервые издан в 1721 г.

Какие материалы И.Б. Мюллер использовал для написания своего имевшего столь большой успех и сразу же переведенного на другие европейские языки труда?

Историки, знакомившиеся с сочинением И.Б. Мюллера, по сути дела, лишь подчеркивают (пусть и в разной степени) его связь со знаменитым трудом Г.И. Новицкого, носящим пространное заглавие „Краткое описание о народе остяцком, иже в пределех полнощных царства Сиберского обретается, с некоторым того же государства особнейшых вещей ведением, а наипаче о житии, обычаях и пребывании сего остяцкого народа, тожде их преждном злочестии кумирослужения, о обращении в православную благочестивую християнскую веру, еже Господу споспешествующу тщанем сиятелнейшаго князя Матфея Петровича Гагарына, губернатора царства Себерскаго, проповедию же трудолюбного благочестия проповедника и учителя преосвященнаго архиерея Феодора-схимонаха собысться во время правяща престолом метрополии себерской великаго и пана преосвященнаго архиерея Иоана Максимовича“. Ввиду того что названное сочинение Г.И. Новицкого вышло из печати только в 1884 г. трудами Л.Н. Майкова, воспользоваться им И.Б. Мюллер мог, поддерживая тесное знакомство с его автором в то время, когда оно существовало лишь в рукописи и Г.И. Новицкий продолжал над ним работу.

Л.Н. Майков первым дал в отечественной историографии оценку труду И.Б. Мюллера, которая, по существу, стала основой для воззрений на него вплоть до наших дней. Маститый историк писал: „…всех более воспользовался сочинением Новицкого один пленный швед (или немец), находившийся одновременно с ним в Тобольске. Это был драгунский капитан И.Б. Мюллер, почти целиком переведший „Краткое описание“ в своей “Das Leben und die Gewohnheiten der Ostiaken”, приложенной к известному сочинению Фр.Хр. Вебера “Das veränderte Russland (…1721)”. Статья Мюллера, составленная в Тобольске в 1716 году и пять лет спустя уже напечатанная, впервые обстоятельно познакомила ученую Европу с одною из важнейших племенных групп Западной Сибири. Между тем оказывается, что заслуга эта принадлежала, в сущности, русскому Григорию Новицкому, имя которого даже не упомянуто Мюллером“20.

П.И. Скороспелова полагала, что И.Б. Мюллер „изложил почти целиком „Краткое описание“ и, не обмолвившись ни словом о настоящем авторе сочинения, в 1720 году напечатал его в Берлине под заглавием “Leben und Gewohnheiten der Ostjaken”21. Близко стоит оценка Н.Н. Степанова: «Пересказ труда Новицкого дает Мюллер в издании “Leben und Gewohnheiten der Ostjaken” (1720 г.)»22. Весьма подробно сопоставивший структуру и содержание сочинений Г.И. Новицкого и И.Б. Мюллера Э.П. Зиннер23 заключил, что пленный немец самым широким образом использовал сочинение русского миссионера24. Наиболее жесткая оценка проведенной И.Б. Мюллером работы имеется в последнем по времени переиздании „Краткого описания о народе остяцком…“ Г.И. Новицкого: „Лавры автора „Краткого описания“ беззастенчиво присвоил пленный немецкий капитан И.Б. Мюллер, опубликовавший его на немецком языке в 1721 году…“25

Касаясь вопроса о том, на основании каких источников написано его сочинение, сам И.Б. Мюллер в предисловии к читателю (1716 г.) высказался таким образом, что оно в основном построено на его личных наблюдениях, сделанных в ходе путешествия в свите митрополита Сибирского и Тобольского Филофея (Лещинского) в места проживания остяков-язычников для их обращения в православие. „В столь продолжительном путешествии, – писал И.Б. Мюллер, – наибольшую часть своей реляции я набросал самостоятельно, остальное же узнал от людей, на которых я мог целиком положиться“26. Таким образом, И.Б. Мюллер упоминал об участии лишь в одном из многочисленных миссионерских походов под началом Филофея. Насколько был велик объем сведений, полученных им от других людей и какими путями?

На наш взгляд, „Нравы и обычаи остяков“ И.Б. Мюллера – безусловно, самостоятельное произведение, отнюдь не простой перевод или пересказ сочинения Г.И. Новицкого. С другой стороны, совершенно очевидно, что труд Г.И. Новицкого самым широким образом использован И.Б. Мюллером. Даже в разделении на главы И.Б. Мюллер счел необходимым последовать за „Кратким описанием“ Г.И. Новицкого. Заглавие первой главы „Положение царства Сибирь и происхождение остяков“ вполне соответствует тому, о чем говорится в безымянной первой главе Г.И. Новицкого: географическое положение Сибири, ее природные богатства, племена, история края до покорения Ермаком, происхождение и язык остяков. Если у И.Б. Мюллера вторая глава наименована „О нравах и образе жизни остяков“, то у Г.И. Новицкого практически также: „О житии, обыкновении гражданства и прочыих“. Третья глава у И.Б. Мюллера – „О религии и идолопоклонстве остяков“, у Г.И. Новицкого – „О злочестии идолопоклонения“. Заголовки четвертой главы звучат также почти одинаково: у И.Б. Мюллера – „О начале обращения остяков в христианскую веру греческого обряда“, у Г.И. Новицкого – „О начале благочестия и о искоренении идолопоклонения в остяцкой стране“; в этих главах говорится о миссионерском походе Филофея 1712 г.

Для оценки труда И.Б. Мюллера примечательно, что не прослеживается текстуально его знакомство с главами V–VIII „Краткого описания“ Г.И. Новицкого, в которых говорится о миссионерских походах Филофея 1713 и 1714 гг. в земли остяков и вогулов (манси). Из текста сочинения И.Б. Мюллера следует, что он участвовал в миссионерском походе 1713 г. Так, рассказывая об эпизоде 1713 г., он пишет: „Жители рассказывали все эти подробности в моем присутствии архиепископу и казались очень напуганными происшествием, столь странным, никогда не сталкиваясь ни с чем подобным тому, о чем они рассказали до их крещения, которое состоялось в 1713 год“. Во время этого похода он и имел возможность подробно ознакомиться и сделать выписки. из написанных к тому времени первых четырех глав „Краткого описания“ Г.И. Новицкого.

Все-таки, по нашему мнению, Л.Н. Майков слишком суров в своем приговоре насчет „Нравов и обычаев остяков“ И.Б. Мюллера: „Самостоятельных известий у Мюллера нам удалось заметить весьма немного, и притом все они мелкие“27. Наряду с текстом „Краткого описания“ Г.И. Новицкого, которое он использовал, как говорилось, самым широким образом, перерабатывал и сокращал, И.Б. Мюллер пользовался и другими письменными источниками, а также своими собственными наблюдениями, рассказами местных жителей и шведских пленных и излагал сведения Г.И. Новицкого зачастую под собственным углом зрения, имея в виду то, что будет интересно именно западноевропейскому читателю. Рассказывая об истории Сибири до русского завоевания, И.Б. Мюллер оговаривается: „Это все, что я смог извлечь из различных отрывков историй, распространенных здесь и там, касающихся прежнего управления этим краем“. Имеются в виду различные фрагменты сибирского летописания, которые И.Б. Мюллер использовал не только через посредство сочинения Г.И. Новицкого, но и самостоятельно (есть расхождения с текстом сочинения последнего, соответствующие, напротив, текстам сибирских летописей). Подробно разбирая тему мамонтов, И.Б. Мюллер неоднократно ссылается на устные рассказы. К примеру, у Г.И. Новицкого отсутствует такое свидетельство о мамонтах: „Некоторые особы уверяли меня, что они видели этих животных за Березовом в пещерах высоких гор той местности“. Правда, автор добавляет далее: „Не известно, должно ли верить всем этим рассказам…“ Личными воспоминаниями И.Б. Мюллера вызваны его сравнения климата Сибири с природными условиями близ Стокгольма и главного города Финляндии Або (финск. Турку). Или, язык остяков И.Б. Мюллер сопоставляет с эстонским, видимо, ему несколько знакомым, в то время как Г.И. Новицкий – лишь с латынью. Относительно бивней мамонтов, которые обнаруживали в Сибири, И.Б. Мюллер ссылается (как и во многих других случаях) на личные наблюдения: „Я сам часто видел эти зубы с некоторыми моими друзьями, и я нашел один из них, который весил 20 или 24 фунта, или больше. Население края делает из них различного рода изделия. Они всецело похожи на нашу слоновую кость…“ – этот фрагмент отсутствует в сочинении Г.И. Новицкого. Подобные примеры „самостоятельности“ И.Б. Мюллера, использования им самых разных источников можно умножать и умножать.

Сочинение И.Б. Мюллера, первое в своем роде об Обь-Иртышском Севере и народности остяков (ханты), можно сказать, только несколько приоткрыло завесу таинственности. Автор пространно рассуждает о том, обитают ли еще мамонты на севере Югры „за Березовом“. Они, как писал И.Б. Мюллер, „согласно описанию тех, кто их видел“, просто „чудовищны“. В другом месте, характеризуя охотничий промысел остяков в зимнее время, он заявляет, что тогда „они идут со своими собаками в леса и пустыни охотиться на соболей, лисиц, слонов (! – П. К.), оленей и т. д.“. Или, как читаем у И.Б. Мюллера, близ впадения Оби в море тянутся столь высокие цепи гор, покрытых снегом и льдом, что они, „как утверждают“, достигают „до ста немецких миль в высоту или около того“.

 

* * *

Настоящая электронная публикация сделана с французского издания 1725 г. (Париж), по которому франкоговорящая часть Европы впервые подробно узнала об Югорском крае и народности остяков (ханты). В сомнительных случаях авторы перевода обращались к немецким изданиям.

Глава I


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 74 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Сигналы тревоги| Положение царства Сибирь и происхождение остяков

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)