Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 75 Maccha-Jataka.

Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 59 Bherivada-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 61 Asatamanta-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 62 Andabhuta-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 63 Takka-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 66 Mudulakkhana-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 69 Visavanta-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 70 Kuddala-Jataka. | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 71 Varana-Jataka. | Джатака о добродетельном слоне | Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 73 Saccamkira-Jataka. |


Читайте также:
  1. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Asiti-Nipata. 537 Maha-Sutasoma-Jataka.
  2. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Attha-Nipata. 419 Sulasa-Jataka.
  3. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Attha-Nipata. 422 Cetiya-Jataka1.
  4. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Attha-Nipata. 426 Dipi-Jataka.
  5. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Cattalisa-Nipata. 523 Alambusa-Jataka.
  6. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Catukka-Nipata. 301 Culla-Kalinga-Jataka.
  7. Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Catukka-Nipata. 313 Khandivadi-Jataka.

Перевод Б.А. Захарьина.

 

С восклицания: "Грозой налети, о Паджджунна..." – Учитель – он жил тогда в Джетаване – начал рассказ о том, как ему удалось вызвать дождь.

Случилось так, что в царстве Косалы бог не хотел давать дождя, и все посевы полегли, и везде пересохли пруды, водоёмы и озёра. Даже пруд, что был неподалёку от главных ворот Джетаваны, обмелел, и все рыбы и черепахи зарылись глубоко во влажный ил. И прилетели тогда на пруд вороны, ястребы, стервятники, и своими острыми, как наконечники копий, клювами принялись разбивать затвердевший ил, вытаскивая и пожирая извивающихся рыбин. При виде этой страшной беды, постигшей рыб и черепах, Учитель исполнился великого сострадания. "Сегодня я должен вынудить небеса разразиться дождём", – вскричал он.

 

Прошла ночь, наступил день, Учитель совершил омовение, дождался часа, благоприятного для сбора подаяний, и, лучась величием пробуждённости, сопровождаемый огромной свитой монахов, направился в Саваттхи за милостыней. А когда в послеполуденное время он и его спутники с чашами, полными подаяния, возвращались из Саваттхи в монастырь, Учитель остановился у спускающихся к воде каменных ступеней джетаванского пруда и попросил тхеру Ананду: "Принеси мне полотенце: я хочу совершить омовение в пруду Джетаваны". "Но, почтенный, – возразил Ананда, – ведь пруд совсем высох, остались только грязь да ил". "О Ананда, – ответил Учитель, – воистину безгранична сила Пробуждённого, ступай же и принеси полотенце". Тхера ушёл и, вернувшись с полотенцем, подал его Учителю. Тот повязал полотенце вокруг чресел, закинул свободный конец за плечо и, стоя на ступени, воскликнул: "Сейчас я совершу омовение в пруду Джетаваны".

 

В тот же миг сделанный из жёлтого мрамора великолепный трон под Саккой, повелителем богов, стал горячим. Сакка быстро догадался, в чём дело, призвал к себе бога дождя, повелевающего облаками и грозовыми тучами, и сказал: "Любезный, на сходах к джетаванскому пруду стоит Учитель, возжелавший совершить омовение. Изволь поторопиться: вели тучам пролить дождь и насытить влагой всё царство Косалы". "Будет исполнено!" – ответил Сакке бог дождя и, завернувшись в одну грозовую тучу, а сверху набросив другую, полетел в сторону восхода. И вот он явился на земле в восточной стороне света, вначале – облаком размером с гумно, а вскоре заполнил всё небо сотней и даже тысячей огромных облаков и грозовых туч. Загрохотал гром, засверкали молнии, и бог дождя, поворотясь лицом к земле, начал лить воду из поданного ему огромного кувшина, поливая дождём всю Косалу, низвергая водопады влаги. И, не позволяя дождю прекратиться ни на миг, бог в мгновение ока наполнил весь пруд в Джетаване. Только когда вода дошла до ступеней схода, она перестала прибывать. Учитель совершил в пруду омовение, надел своё одеяние шафранного цвета, подпоясался и, закинув край накидки за одно плечо, а другое оставив непокрытым, направился в сопровождении монахов в благоухающую цветами и пахучими травами залу. Там он воссел на свои престол, отмеченный знаками высшей мудрости Пробуждённого. После того как монахи совершили подобающие обряды, Учитель поднялся и, стоя у подножья трона на ступеньках, изукрашенных самоцветами, наставил всех членов общины в дхамме. Позволив затем монахам удалиться, Учитель пошёл в свою келью, напоенную сладким запахом благовоний, и прилёг на правый бок, подобный дремлющему льву.

 

Вечером, сойдясь в зале собраний, монахи толковали между собой о величии Учителя. "Только подумайте, почтенные, – говорили они, – когда от жестокой суши полегли все злаки, и пересохли все водоёмы, и живущие в них рыбы и черепахи оказались обречёнными на великие муки, наделённый всеми десятью совершенствами наш Учитель, питающий столько любви, дружеского участия и сочувствия ко всем сущим, исполнился сострадания и решил избавить несметное множество страждущих от мучений. Подпоясавшись купальным полотенцем, он встал на ступени сходов, ведущих в пруд Джетаваны, и в мгновение ока побудил небеса разразиться дождём, таким обильным, что чуть ли не всю Косалу залило водой. Избавив так множество живых существ от телесных и душевных страданий, Учитель спокойно воротился в монастырь". В это самое время Учитель вышел из своей благоухающей кельи, направляясь в залу собраний. Завидев беседующих бхиккху, он спросил их: "О чём это вы, братия, здесь толкуете?" Выслушав правдивый ответ монахов, Учитель заметил: "О бхиккху! Не только ведь ныне Татхагата побудил небеса разразиться дождём при виде страданий столь многих живых существ – он и в ином своём существовании, когда ещё был не человеком, а царём рыб, точно так же вызывал дождь". И он поведал собравшимся о прошлом.

 

"Во времена прошедшие в том же Саваттхи, в том же царстве Косалы, на месте джетаванского пруда была залитая водой ложбина, со всех сторон окружённая густыми зарослями. бодхисаттва в этом своём существовании был рыбой и жил в ложбине в окружении многих других рыб. И, в точности как и сейчас, в ту пору небеса не проливались дождями над этой землёй. Все злаки, что посеяли люди, полегли, в прудах и других водоёмах не осталось воды, а рыбы и черепахи зарылись глубоко в ил. И, как это было и теперь, стоило только рыбам и черепахам спрятаться в ил, как налетели вороны и хищные птицы и, разбивая клювами твердеющую корку ила, принялись выковыривать и поедать живых существ. Видя, что всем его родичам грозит гибель, бодхисаттва решил: "Сейчас, когда на них обрушилось такое несчастье, никто, кроме меня самого, не может избавить их от страданий. Явив приверженность высшей истине, я заставлю бога дождя оросить землю и спасу от мучительной смерти своих родственников". И вот, разбив чёрную корку высохшего ила, бодхисаттва выпрыгнул на дно водоёма, похожий на благородное сандаловое дерево, покрытое чёрным лаком. И эта громадная рыбина, широко раскрыв глаза, подобные чистейшей воды рубинам, вперила взор в небеса и воззвала к Паджджунне, владыке богов. "О Паджджунна! – молила рыба. – Я страдаю вместе со своими сородичами. Отчего же ты, видя меня, преданного добру и мучающегося, не велишь небесам разразиться дождём? Хотя я и появился на свет в пруду, где всяк пожирает себе подобных, я за всю свою жизнь никогда не съел ни одной рыбки, даже самой маленькой, величиной с рисовое зёрнышко, и никогда, ни прежде, ни теперь, не отнимал жизни ни у одного существа. Признай же истинность моих слов и вели небесам пролиться дождём, избавив близких моих от страданий!" И, обращаясь к Паджджунне, как наставник обращается к ученику, воззвал бодхисаттва в облике рыбы к повелителю богов и спел ему такую гатху:

 

Грозой налети, о Паджджунна!

Наполни иссохнувший пруд!

Меня исцели от мучений,

К воронам суров будь и крут!

 

И, воззвав к Паджджунне и наставив его, как учитель – ученика, бодхисаттва вызвал обильные дожди над всей землёй царства Косалы, избавив тем великое множество живых существ от мучительной гибели. В этом же водоёме он и остался жить, а с окончанием отпущенного ему срока перешёл в иное существование в полном согласии с накопленными заслугами".

 

И, завершая своё наставление в дхамме, Учитель повторил: "Так что, братия, не только ведь ныне Татхагата побудил небеса разразиться дождём, но и в прежние времена, когда он существовал в облике рыбы, он точно так же сумел вызвать дождь". Затем Учитель истолковал слушателям джатаку, так связав перерождения: "Рыбами в ту пору были ученики Пробуждённого, Паджджунной, владыкой богов, был Ананда, царём же рыб – я сам".

 

 


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 74 Rukkhadhamma-Jataka.| Sutta pitaka. Khuddaka nikāya. Jātaka. Eka-Nipata. 77 Mahasupina-Jataka.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)