Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Ты знаешь «Смеющийся Труп»?

Ирвинг пожал плечами. | Лютер все время говорит мне, что ты заходила, но это было днем. Рад видеть тебя в нашем баре после наступления темноты. | Ирвинг буквально подскакивал на табурете. | Я была эквивалентом электрического стула для вампиров. За это они меня сильно не любили. Странно-странно. | Я направилась к стоянке на Первой улице. Стоянка на Набережной просто кошмарная. И еще туристы все время путаются под ногами. | Жан-Клод, Мастер вампиров города, шел к нам. Он двигался как танцор или кошка, плавной, скользящей походкой. Энергия и изящество, готовое взорваться насилием. | Не называй меня «ma petite», — сказала я. | Ты такая сердитая, — сказал он. Смех все еще звучал в его голосе. — Что же мне с тобой делать? | Это новый Мастер вампиров, правда? — Это Ирвинг подал голос. Оказывается, мы совсем забыли о нем. Было бы лучше для Ирвинга, если бы мы и не вспоминали. | Только на людях, — сказал он так тихо, что услышала его лишь я. |


Читайте также:
  1. А я, знаешь ли, очень терпелива. — Объяснила Теххи. — Сама иногда поражаюсь!
  2. В общем, Джон, спасибо. Ты знаешь, что мы не забываем тех, кто в трудные времена рядом с правительством. О времени совещания в четверг тебе позвонят. Еще раз спасибо. До встречи.
  3. Даже не знаешь насколько, - чуть дернув уголком рта, ответила я.
  4. Если ты знаешь цель своей жизни, ты не будешь вести бессмысленную и бесцельную жизнь и не будешь злоупотреблять своим временем и ресурсами.
  5. Если ты знаешь, куда смотреть, повсюду будут обгоревшие тела.
  6. Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
  7. Знаешь, - вдруг начала она, - я рада, что у Демьяна оказалась девушка. Мир и Яр относятся к тебе не так, как ко всем. Сначала я думала, что они играют с тобой...

Он улыбнулся, блеснув клыками. Какая-то женщина в толпе ахнула.

Да.

Давай встретимся там, скажем, в одиннадцать.

С удовольствием. — Слова ласкали мою кожу, как обещание. Вот черт. — Завтра ночью жду тебя в своем кабинете.

Погоди минутку. Что значит — «в своем кабинете»? — У меня было дурное предчувствие.

Его улыбка превратилась в ухмылку, клыки блеснули в свете уличных фонарей.

Ну, я же владелец «Смеющегося Трупа». Я думал, ты знаешь.

Ни черта ты не думал.

Я буду тебя ждать.

Что ж, я сама выбрала место. Я не стану отказываться от своих слов. Будь они прокляты.

Пошли, Ирвинг.

Нет, репортер пусть останется. Он еще не получил интервью.

Оставь его в покое, Жан-Клод, пожалуйста.

Он получит только то, чего хочет, и ничего больше.

Мне не понравилось, как он сказал «хочет».

Что за пакость ты задумал?

Он улыбнулся:

Пакость? Я, ma petite?

Анита, я хочу остаться, — сказал Ирвинг.

Я повернулась к нему:

Ты сам не знаешь, что говоришь.

Я репортер. Это моя работа.

Поклянись, поклянись мне, что ты не причинишь ему вреда.

Даю слово, — сказал Жан-Клод.

Что ты не причинишь ему вреда ни в каком смысле.

Что я не причиню ему вреда ни в каком смысле. — Его лицо было лишено всякого выражения, как будто бы он и не улыбался всего минуту назад. Его лицо было таким застывшим, каким может быть лицо только давно мертвого. Прекрасное, но лишенное жизни, как картина.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 50 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
И ты думаешь, что, став моим человеком, ты разделишь со мной эту участь?| Я взглянула в эти спокойные глаза и вздрогнула. Вот черт.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)