Читайте также:
|
|
Колебания в роде имен существительных. Некоторые имена существительные в литературном языке XIX в. могли относиться одновременно и к мужскому, и к женскому роду: жираф — жирафа, зал — зала, санаторий — санатория и т.д. Он слышал игру на рояли (Чех); Неслись звуки рояля (Сераф.); Со шляпой на голове, зеленым вуалем и распущенными кудрями, вошла она в переднюю (Тург.); Жаркое солнце тускло смотрит в зеленоватое море точно сквозь тонкую серую вуаль (Горьк.).
К началу XX в. число параллельных форм значительно сократилось. Чаще всего формы женского рода заменялись, формами мужского рода, как более экономными (выигрыш целого слога — окончания). В других случаях повлиял закон аналогии — «равнение на большинство»: фильм, эпизод, укор — фильма, эпизода, укора.
В современном русском языке дублетные формы род тождественны, они отличаются друг от друга семантически или стилистически.
Семантическое различие заключается в том, что параллельные формы мужского и женского рода различаются по значению: карьер — место открытой разработки полезных ископаемых, карьера — продвижение по службе, апостроф ― знак при письме, апострофа — патетическое восклицание.
Стилистическое различие заключается в том, что одна из параллельных форм рода является устаревшей, или диалектной, или профессиональной, или просторечной, или разговорной. Рельс — рельса (устар.), конопля — конопель (диал.), георгин — георгина (профес. у ботаников), абрикос — абрикоса (прост.), черный кофе — черное кофе (разг.).
Обычно при определении формы рода вызывают трудность такие слова как шампунь и туфля — туфель. Голову моют шампунем (а не шампунью); примеряют правую туфлю (а не туфель). Формы шампунь женского рода и туфель мужского рода являются разговорными.
Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке закрепились как слова мужского рода: м. р.- — погон, бак. эполет; ж. р.— погона (устар.), банкнота (устар.), эполета (устар.).
Форма женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода пли в параллельных формах мужского и женского рода, закрепилась в меньшем числе случаев: ж. р.— бандероль, вуаль, мозоль; м. р.— бандероль (устар.), вуаль (устар.), мозоль (устар.).
В редких случаях наблюдаются колебания в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода — с другой: ведерко — ведерка (диал. и прост.), повидло ― повидла (прост.), щупальце — щупалец (прост.).
Род названий лиц женского пола по профессии, должности, званию. Большинство профессий и должностей, связанных с определенным уровнем знаний, были недоступны женщине до Великой Октябрьской социалистической революции. Поэтому названия этих профессий, должностей и званий оформлены как существительные мужского рода: геолог, педагог, тренер.
В настоящее время многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по профессии, сохраняют свою форму и в тех случаях, когда относятся к женщине: преподаватель Сидорова, доцент Иванова, адвокат Петрова.
За последние десятилетия в литературном употреблении широко распространилась тенденция к смысловому согласованию, то есть к согласованию подобных слов со сказуемым в женском роде: Выступила министр здравоохранения Т. Д. Иванова. Специалист хорошо справилась с заданием. Подобные сочетания употребляются в разговорной, газетно-публицистической, деловой и научной речи.
В литературном языке имеется обширный разряд названий профессий в мужском роде, к которым нет параллельных соответствий женского рода. Это официальные и должностные названия: министр, дипломат: ученые степени и звания: кандидат наук, доцент; военные специальности: офицер, пилот и т. д.
В художественной литературе такие формы иногда употребляются для создания каламбура. На прощание я пыталась угостить своего пилота папиросами. Оказалось, она не курит. Я предложила полбутылки хорошего красного вина. Нет, она и не пьет. Тогда я после минутного колебания вытащила из кармана пальто непочатую губную помаду. И мой пилот не устоял: смущенно улыбаясь, взял (В. Инбер).
Но в большинстве случаев, если данная специальность в равной мере связана и с мужским, и с женским трудом, возникли параллельные формы женского рода: лаборант — лаборантка, продавец — продавщица, артист — артистка. Но такие парные образования различаются стилистически. Слова мужского рода используются в официально-деловом стиле, во всех остальных случаях употребляются формы женского рода: Л. К. Николаева состоит преподавателем немецкого языка (в обиходной речи — преподавательница Николаева).
В разговорной речи имеют широкое распространение формы женского рода с суффиксами -ша- и иха-: библиотекарша, кассирша, кондукторша. Однако и здесь наблюдается ограничение, связанное не только со сниженным стилистическим оттенком, но и с возможной неясностью из-за присущей некоторым словам этого типа двузначности: такие слова, как бригадирша, докторша, инженерша могут быть поняты и как название действующего лица, и как название жены по профессии мужа. С другой стороны, подобные образования имеют пренебрежительную оценку, особенно слова с суффиксом -иха-, так как здесь сказываются нежелательные ассоциации с названиями животных (заяц — зайчиха). В то же время в языке закрепились нейтральные слова типа портниха, ткачиха и т. д.
Иногда парные формы женского рода носят искусственный характер, и их образование связано со специальным стилистическим заданием. Из «Литературной газеты»: Особого, теплого слова заслуживают наши женщины-писательницы-прозаички, драматургички, поэтессы, критикессы.
Подобрать соответствующую форму мужского рода к названию лица женского пола и наоборот порою бывает нелегко. Для обозначения мужского соответствия слову балерина, используется описательный оборот: артист балета.
К слову индеец нельзя образовать параллельное название индейка (домашняя птица), поэтому создано суффиксальное образование индианка. Аналогично кореец — кореянка (корейка — свиная грудинка).
В слове толстовка, соответствие к толстовец, совместились два значения: последовательница учения Л. Н. Толстого и блуза, фасон которой придумал великий писатель.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 69 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Домашняя практическая работа № 1 | | | Род несклоняемых существительных |