Читайте также:
|
|
Лексика современного русского языка с точки зрения ее употребления распадается на две большие группы. Одну группу образуют общеупотребительные слова — лексика известная и употребляемая всеми говорящими на русском языке. Другую группу составляют слова, ограниченные в своем бытовании определенной диалектикой или социальной средой. Это диалектная, специальная и жаргонная лексика, канцеляризмы и речевые штампы.
Диалектная (областная) лексика. В национальном русском языке выделяются два основных наречия (диалекта) и особая группа среднерусских говоров.
Диалекты — это народные говоры России, разновидности современного русского национального языка, имеющие особую лексику, фонетику и грамматику.
В северное наречие входят говоры таких городов, как Вологда, Кострома, Ярославль и т. д. Самые яркие отличительные черты северного наречия — это оканье (отчетливое произношение звука о даже без ударения): дорогой, пойдем на Волгу (говорится, как пишется); твердое окончание глаголов 3-го лица настоящего времени (идет, стоит) и литературное произношение звука г.
В южное наречие входят говоры городов, расположенных к югу от Москвы: Рязань, Курск, Орел и т. д. Для южного наречия характерно аканье (смешение а и о в безударном положении): дарагой, пайдем на Волгу: мягкое окончание глаголов 3-го лица настоящего времени: идеть, стоить и произношением звука г близким к Ь.
Между этими наречиями лежат среднерусские говоры: Подмосковье, Владимирская область и т. д., для которых свойственны аканье, твердое окончание глаголов настоящего времени и литературное произношение звука г.
Диалекты возникли в русском языке от разобщения. К появлению и развитию различий привели естественные и искусственные преграды: вековая обособленность жизни отдельных областей, а также общение русских с другими племенами и народами. Примечательно, что Москва стала не только политическим и экономическим, но и языковым центром государства (Москва находится на границе двух наречии). В настоящее время диалекты сходят на нет.
Основу каждого говора составляют общенародные слова, но, наряду с ними, в каждом говоре содержится много диалектизмов.
Диалектизмы ― это специфические слова и обороты, характерные для населения определенной местности и отличающиеся от общеупотребительной лексики литературного языка. Различаются следующие виды диалектизмов:
1. Фонетические — отражают своеобразие, фонетической системы говора н отличаются от общенародных слов произношением одного-двух звуков: парнишко, цай.
2. Грамматические — передают своеобразие грамматических категорий рода, числа, склонения имен существительных в говоре: Спину греешь, и брюха замерзла (М. Ш.); Вот чуда (Л. Т.).
3. Словообразовательные ― имеют современный литературный корень, но диалектные суффиксы и приставки: взмерзла, промокнул.
4. Лексические ― это целиком областные слова. Лексические диалектизмы делятся па этнографические и собственно-лексические.
Этнографические называют предметы, характерные для быта пли хозяйства данной местности, это местные названия местных вещей. Тит уж Щукарь без посторонней помощи догадался, что купленная им лошадь всю свою долгую жизнь проходила в чигире (Шал.).
Собственно-лексические — это местные названия общенародных вещей и понятий. Они имеют синонимы в литературном языке: кочет — петух, векша — белка, тарань — вобла.
Семантические — это диалектные значения общенародных слов: Петя был дробным мальчиком (слабым, хилым). Татьяна пришла на танцы бодрая (нарядная).
Фразеологические ― это устойчивые образные словосочетания, которые встречаются только в говорах от выти до выти (Пришв.) — от зари до зари; Ну, Танюшка, не того слова, стала надевать, а та, знай, похваливает (Баж.) ― немедленно, без возражений.
Справки о диалектизмах можно навести в «Словаре русских народных говоров» под ред. Ф. П. Филина.
Специальная (профессионально-терминологическая) лексика. Специальная лексика это слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности, и не являются общеупотребительными.
Профессионально-терминологическая лексика так же, как и диалектная, ограничена в употреблении, но не территориально, а социально и, в основном, входит в состав лексики литературного языка.
Специальная лексика делится на термины, профессионализмы и профессионально-жаргонные слова.
Термин— это слово или словосочетание, являющееся официальным названием социального понятия какой-либо сферы производства, науки или искусства. Совокупность терминов данной науки или профессии называется терминологией, например, терминология лингвистическая: омонимы, паронимы, плеоназм и т. п. К терминам предъявляются определенные требования:
1. Термины не должны иметь синонимов. Немногочисленные термины, имеющие синонимы, затрудняют восприятие: номинативная — назывная функция, лингвистика ― языкознание.
2. Термины должны быть однозначными. Многозначность термина в пределах одной науки ― явление крайне нежелательное: корректура ― и название предмета, и правка оттиска.
Способы образования терминов различны.
1. Лексико-словообразовательный, т. е. образование терминов по известным моделям с использованием исконных или заимствованных приставок н суффиксов: био-физика, изотерма, аэрономия и т. (1. Часто встречается сложение двух основ: атомоход, нефтепровод, семядоля: образование аббревиатур: КПД. РОЭ и т. п.
2. Собственно-лексический, т. е. собственно русское образование или заимствование слова: алгоритм, лазер, кибернетики, окончание и т. п.
3. Лексико-семантический, т. е. создание термина в процессе научного переосмысления общеизвестных слов: элементарная частица (одно из значений слова элементарный - простейший, несложный); снег (в телевидении — особый вид изображения); дырка (термин в ядерной физике).
Среди терминов можно выделить общепонятны, смысл которых всем ясен: глагол, терапевт и узкоспециальные, смысл которых понимают только специалисты: гидропонные теплицы, батискаф и т. п. Узкоспециальные термины имеют в словаре пометку спец. Однако в настоящее время, когда уровень образования и культуры в нашей стране очень высок, трудно провести четкую грань между обще понятными и узкоспециальными терминами.
Однако чрезмерное насыщение художественных и публицистических произведений научно-технической терминологией снижает силу их воздействия и художественную ценность. М. Горький писал: «Не следует злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать потому, что это дает книге более широкое распространение, позволяет легче усвоить все то, что в ней сказано».
Профессионализм — это полуофициальное слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы. Это язык охотников, летчиков, собаководов и т. д., например, в охотничьей речи известно много названий лисы (по масти и породе): простая, рыжая (или сиводушка), огневка, крестовка и т. п.; в речи плотников и столяров различают немало разновидностей рубанка: стружок, горбач, медведка и т. п.; в речи полиграфистов место в нижней части газетного листа называют подвалом, общий заголовок для нескольких статей ― шапкой, разновидности кавычек — елочками, лапками и т. д.
Профессионально-жаргонные слова (профессиональные жаргонизмы) — это совершенно неофициальные слова, которые употребляются только в устной речи представителей различных профессий. Из профессионального жаргона водителя автотранспорта: баранка (руль), загорать (сидеть без дела). Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, кроме разговорной речи, встречаются и в художественной литературе, хотя в этом случае надо соблюдать чувство меры и желательно объяснять все виды специальной лексики в самом тексте.
Профессионализмы и профессиональные жаргонизмы недопустимы в официальной речи: В настоящее время фонд материалов хранится в подсобке (надо: в подсобном помещении). Неудачно образованные профессионализмы неблагозвучны и часто двусмысленны в предложении: Надо обилетить пассажиров, следует оцифровать статью.
Канцеляризмы и речевые штампы. Нередко можно обнаружить, что в разговорной и публицистической речи появляются канцеляризмы и речевые штампы, отсюда, по выражению К. Чуковского, возникает «департаментский, стандартный жаргон», а с ним появляется болезнь языка ― «канцелярит».
Речевой штамп ― это стилистически окрашенное средство языка, которое осознается говорящими, как готовая устойчивая форма. Различаются официальные (канцеляризмы) и публицистические штампы.
Канцеляризмы — это слова и устойчивые словосочетания официально-деловой речи: настоящим доводится до Вашего сведения, развернуть культурно-массовые мероприятия, нацелить внимание на решение текущих вопросов и т. п. Эти стандартные формулы оправданы традицией и удобны для оформления деловых бумаг.
Публицистические штампы - это избитые выражения, потерявшие точный, конкретный смысл и образность от частого употребления: быть всегда в поиске, дорога длиною в жизнь, черное золото и т. п. Первоначально все эти устойчивые обороты речи сохраняли новизну и эмоциональность, но потом довольно быстро превратились в ходульные приемы «оживления» речи и обессмыслились.
Неправильное употребление речевых штампов влечет за собой многочисленные стилистические ошибки.
Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 123 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Устаревшая и новая лексика | | | Фразеологические средства языка |