Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Г.А. Брутян Язык и картина мира/ Хрестоматия с. 55-59.

Концепт. Структура концепту. | А) Структура концепта и его реальность | В современной лингвистике выделяются два основных подхода к изучению концепта: лигвокультурологический и семантико-когнитивный. | quot;За каждым текстом стоит языковая личность". |


Читайте также:
  1. Ангина Симановского-Венсана. Этиология, патогенез, фарингоскопическая картина, дифференциальная диагностика, методы лечения.
  2. Атопический дерматит. Детская экзема. Этиология. Патогенез. Клиническая картина.
  3. Движущаяся картина
  4. Діагноз розриву матки Клінічна картина
  5. Естественнонаучная картина мира. Естественный и гуманитарный типы мышления. Проблема двух культур.
  6. Железодефицитные анемии у детей раннего возраста. Этиология. Патогенез. Клиническая картина. Диспансерное наблюдение за детьми раннего возраста.

Під концептуальною моделлю світу мають на увазі знання, яке виступає як результат мислительного відображення дійсності й підсумок чуттєвого пізнання, що у зафіксованому вигляді знаходиться в логічному відображенні. Під мовною моделлю світу мають на увазі всю інформацію про зовнішній та внутрішній світ, що закріплена засобами живих розмовних мов. З метою більш ясного представлення різниці між КМС та МКС слід виділити суть, серцевину понять. Серцевиною КМС є інформація, подана в поняттях, в МКС головним є знання, закріплене у словах і словосполученнях конкретних розмовних (природних) мов. Хоча інформація, отримана з понять, принципово співпадає з інформацією, отриманою зі слів, не можна сказати, що вона тотожна в обох випадках.

Відношення МКС та ККС полягають у наступному:

1) основний зміст МКС повністю покриває весь зміст ККС;

2) за межами КМС залишаються периферійні ділянки, котрі виступають як носії додаткової інформації про світ (5,247 англ. і укр.; немовля, дитина та infant, baby, toddler);

3) інформація КМС і тієї частини ММС, котра співпадає з КМС є інваріантною, незалежною від того, якою мовою вона виражена;

4) інформація, що міститься в периферійних ділянках МКС, варіюється від мови до мови;

5) чим більше мови відрізняються одна від одної за своїми семантичними, синтаксичними та іншими характеристиками, тим вищий ступінь варіативності додаткової інформації МКС.

Щодо питання ролі МКС у відтворенні картини оточуючої дійсності, можна представити це так: 1) ККС несе в собі основну й суттєву інформацію про оточуючу дійсність;

2) ККС співпадає з серцевиною МКС;

3) ККС містить те знання про світ, що можна охарактеризувати як інваріантне, незалежне від тієї мови, в якій виникає і фіксується знання про світ;

4) за межами ККС залишаються в МКС периферійні ділянки, що варіюються від мови до мови. Ця додаткова інформація або уточнює, або суперечить знанню, отриманому ККС, але в усіх випадках її результат доповнює це знання.


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 154 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Л.А.Лисиченко Структура мовної картини світу.| Л.А.Лисиченко Структура мовної картини світу.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)