|
3.1. Begründen Sie Ihre Entscheidung für die ausgewählte Übersetzungsform.
3.2. Nach der möglichen (nicht möglichen) Kompatibilitätsfestlegung zwischen den Zieltextvorgaben und Ausgangstextvorgaben treffen Sie Ihre Entscheidung über die Übersetzung, indem Sie auf folgende Fragen antworten:
Worüber soll der Text sagen?
Was (was nicht)?
In Welcher Reihenfolge?
Unter Einsatz Welcher nonverbalen Mittel?
In Welchen Worten?
In Welchen Sätzen?
In Welchem Ton?
Mit Welcher Funktion?
4. Unter Beachtung der vorher ausgeführten Übersetzungsaufgaben übersetzen Sie den Text, schreiben Sie das Translat nieder.
4.1. Nach der Erstfassung des Translats stellen Sie das Original und das Translat gegenüber und überprüfen Sie, ob es Ihnen gelungen ist, folgende Arten der Äquivalenz einzuhalten:
- Welche sprachlichen Mittel haben Ihnen zur Herstellung der denotativen Äquivalenz verholfen?
- Welche sprachlichen Mittel haben Ihnen zur Herstellung der konnotativen Äquivalenz verholfen?
- Welche sprachlichen Mittel haben Ihnen zur Herstellung der textnormativen Äquivalenz verholfen?
- Welche sprachlichen Mittel haben Ihnen zur Herstellung der pragmatischen Äquivalenz verholfen?
- Welche sprachlichen Mittel haben Ihnen zur Herstellung der formal-ästhetischen Äquivalenz verholfen?
Fassen Sie alles zusammen.
Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Zur Benutzung des Lehrbehelfs | | | Vom 23. Mai 1949 |