Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Перчатка брошена. Оскорбленная дама требует сатисфакции 13 страница

ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 2 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 3 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 4 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 5 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 6 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 7 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 8 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 9 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 10 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 11 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Ведьма с серой от грязи кожей подошла к белым гостям, подпрыгивая, как дряхлый павиан, хлопая высохшими грудями по сморщенному животу; ее амулеты бренчали и гремели. Перед Мунго Сент-Джоном она остановилась и задрала нос, втягивая воздух, а потом завыла, точно течная сука.

Мунго Сент-Джон неторопливо вынул изо рта длинную черную самокрутку из местного табака и осмотрел пепел на кончике. Старуха прыжками приблизилась, заглядывая ему в лицо. Мунго снова зажал сигарету в губах и спокойно уставился на ведьму.

Она подпрыгнула, почти уткнувшись носом ему в лицо, шумно принюхиваясь к его дыханию, и ускакала прочь – а потом вдруг обернулась, подняла над головой длинный хвост жирафа и с криком бросилась на Мунго, чтобы ударить его хвостом. Перед ним она застыла, не доведя удара до конца. Мунго Сент-Джон вынул самокрутку изо рта и выдул идеальное колечко дыма, которое закружилось в воздухе, попало ведьме в лицо и расплылось тонкими струйками.

Ведьма закудахтала диким безумным смехом и пошла дальше, остановившись перед Робин Кодрингтон.

– От тебя воняет, отродье гиены! – ровным голосом сказала Робин на безупречном исиндебеле.

Резко отвернувшись, старуха поскакала туда, где в ряду знатных дам стояла Джуба. Ведьма подняла хвост жирафа, собираясь ударить, и оглянулась на Робин с ненавистью и торжеством во взгляде.

Побелев как мел, Робин вскочила на ноги и схватилась за сердце.

– Нет! – прошептала она. – Пожалуйста, красавица, оставь ее в покое!

Ведьма опустила руку и, вернувшись к Робин, принялась прохаживаться перед ней и прихорашиваться. Потом снова завыла, закружилась и налетела на Джубу – на этот раз она ударила: хвост с шипением хлестнул по черной коже. Однако в последнее мгновение ведьма отвела удар в сторону, попав по лицу изумленной молодой женщины, стоявшей рядом с Джубой.

– Я чую зло! – завопила ведьма. Женщина упала на колени. – Я чую кровь!

Безумная старуха осыпала свою жертву градом ударов: хвост бил беззащитную женщину по лицу, пока из глаз не покатились слезы.

Подошли палачи и подхватили ее – она и не думала сопротивляться. Парализованная ужасом жертва не могла идти, поэтому ее подтащили к Лобенгуле. Посмотрев на нее с грустью и беспомощным сочувствием, король поднял указательный палец правой руки.

Палач замахнулся боевой дубиной, опустив ее на затылок жертвы. Кость хрустнула, словно гравий под ногами, от силы удара глаза женщины выскочили из орбит, точно перезрелые виноградины. Она упала в пыль: на затылке была бескровная вмятина размером с кулак. Ведьма поспешила прочь, чтобы продолжить охоту. Джуба посмотрела на Робин: та откинулась на спинку стула, побледнев и дрожа всем телом. Клинтон успокаивающе положил руки ей на плечи.

В тесных рядах раздался еще один торжествующий вопль, и палачи вытащили из толпы молодого привлекательного воина. Он стряхнул с себя руки палачей и, подойдя к трону Лобенгулы, опустился на колено.

– Слава тебе, отец народа. Великий Громовержец, Черный Бык, позволь мне умереть с твоим именем на устах. О Лобенгула, Тот, кто летит, как ветер…

По знаку короля дубина со свистом упала.

Сестры мрака разошлись вовсю: вой и вопли не умолкали; из толпы вытаскивали все новые жертвы, и перед троном короля вырастала гора трупов.

Сто человек, двести – трупов все прибавлялось. Солнце ползло к зениту; пыль, жара и ужас отравляли воздух, не давая дышать; синие мухи роились на вытаращенных глазах и раскрытых ртах мертвецов, а ведьмы по-прежнему прыгали, хихикали и тыкали палочками в новые жертвы. То там, то здесь, обессилев от страха и жары, падала девушка – значит, виновна! Ведьмы накидывались на нее, осыпая ударами обнаженную спину или блестящие груди. Палачи едва успевали выполнять свои жуткие обязанности.

Солнце медленно опускалось к горизонту, и наконец, одна за другой, ведьмы, пыльные и потные, пошатываясь от изнеможения, потянулись к наваленной ими горе трупов. С лаем и визгом они копались в груде мертвецов, выбирая тех, кого заберут с собой в пещеры и тайные убежища: чрево девственницы – могучий талисман плодородия, а сердце отважного воина прекрасно помогает в битве.

– Вы закончили? – спросил Лобенгула.

– Закончили, о король.

– Все ли злоумышленники мертвы?

– Все мертвы, о сын Мзиликази.

– Тогда идите, идите с миром, – устало сказал Лобенгула.

– Мир тебе, о великий король!

Ведьмы захихикали и завыли, взяли свою жуткую ношу и зашаркали прочь через ворота крааля.

 

Три раза за три недели Мунго Сент-Джон обращался к Лобенгуле к просьбой «дать дорогу» на юг, и каждый раз король дружелюбно болтал с ним около часа, а потом отпускал ни с чем.

– Я подумаю об этом, Сияющий Глаз. Разве тебе здесь плохо? Разве тебе не нравятся мясо и пиво, которые я посылаю? Или ты хочешь снова съездить на охоту?

– Я хочу поехать на юг, о король.

– Может быть, в следующее полнолуние, Сияющий Глаз. А может быть, после сезона дождей или после праздника чавала – кто знает? Поживем – увидим.

Однажды утром Луиза, как обычно, уехала рано. Только через несколько часов Мунго заметил, что она взяла с собой ружье, патронташ, одеяло и бутыль с водой.

Остаток дня он пытался понять, в чем дело, однако забеспокоился лишь с наступлением темноты: Луиза так и не вернулась. Всю ночь Мунго просидел у костра до рассвета, а потом оседлал второго мула и переправился через реку в лагерь Радда. Англичане устроили роскошную стоянку на опушке леса: шесть фургонов и столько же палаток, сделанных из отличной водостойкой парусины и снабженных сетками от мух. Все лошади у коновязи были чистокровными арабскими скакунами – на таком коне Мунго с его маленьким мешочком драгоценных камней мог добраться до реки Шаши дней за шесть, а то и меньше.

Он жадно разглядывал лошадей, когда из палатки показалась Робин Кодрингтон. Заметив Мунго, она хотела снова скрыться внутри, но он спрыгнул с мула и позвал ее:

– Доктор Кодрингтон, пожалуйста, мне нужно срочно с вами поговорить!

Она неохотно подошла.

– Моя жена пропала. Вчера вечером она не вернулась с прогулки.

Отчужденность на лице Робин мгновенно сменилась тревогой.

– Она не сказала, куда поедет?

Мунго покачал головой.

– Я подумал, что Луиза вернулась в Ками… Вы ведь знаете, она подружилась с вашей старшей дочерью…

– Я пошлю слугу в миссию.

– А вы не могли бы добиться у короля разрешения на мой отъезд?

– Король у своих жен – и никто не смеет тревожить его, пока он не выйдет с женской половины.

– Как долго он там пробудет?

– День, неделю – кто его знает. Я сразу же вам сообщу.

Мунго провел в ожидании еще одну ночь. На рассвете, усталый, с закрывающимися глазами, он сидел на корточках возле дымного костерка, прислушиваясь, не раздастся ли из темноты стук копыт мула или голос Луизы, – и вдруг ему пришла в голову мысль, от которой кровь застыла в жилах и все внутри заледенело.

Вскочив на ноги, он ворвался в хижину и лихорадочно полез под матрас. Слава Богу! Пальцы коснулись кисета, Мунго вытащил его и, торопливо развязав шнурок, высыпал блестящие камешки на ладонь: все на месте! Однако в мешочке обнаружилось кое-что еще, чего там раньше не было, – свернутый листок бумаги.

Мунго вернулся к костру и в слабом свете прочитал:

 

Найдя записку, ты поймешь, почему я уехала. Даже сейчас, когда я пишу эти строки, перед глазами стоят сотни несчастных, которые умерли, чтобы заплатить за твою жадность, и меня невыносимо мучает совесть. С ними умерли остатки моей любви к тебе.

Я оставляю тебе эти покрытые кровью камни, точно зная, что они прокляты.

Не пытайся меня догнать. Не посылай за мной. Забудь меня.

 

Подписи не было.

 

В лагере Радда все собрались к завтраку в палатке-столовой с откинутыми стенками.

Утро выдалось свежее и прохладное. За столом шла оживленная беседа – о вещах серьезных, но не без юмора, – и Робин наслаждалась царившей атмосферой.

Робин сидела во главе стола, мужчины обращались с ней крайне почтительно. Мистер Радд, явно очарованный доктором с первого взгляда, все свои реплики обращал непосредственно к ней.

Под руководством Джордана был приготовлен обильный горячий завтрак: яичница, ветчина, копченая сельдь, свиные сосиски, креветочный и рыбный паштеты, а также свежее желтое масло и горячие булочки.

Мистер Радд, поддавшись всеобщему беспричинному веселью, велел принести бутылку шампанского, которая всю ночь охлаждалась в мокром мешке на дереве.

– Ну что же, – сказал он Робин, поднимая бокал, – я уверен, что мы стерпим и неудобства походной жизни, и простую пищу, пока славный король не примет решения.

Несмотря на поддержку Робин, Лобенгула не соглашался на концессию, которую просили англичане. Старшие вожди провели не одну неделю в тайных совещаниях, но так и не пришли к согласию. Лобенгула уклонялся от окончательного ответа, и настойчивость Радда вынудила его скрыться на женской половине дворца, куда посторонним не было входа.

– Возможно, придется ждать не один месяц. – Робин подняла свой бокал в ответ. – Вряд ли Лобенгула примет решение по столь важному вопросу, не посоветовавшись с пророчицей Умлимо в Матопо.

Клинтон вдруг перевел взгляд на реку, нахмурился и прошептал на ухо Робин:

– Что здесь нужно этому негодяю Сент-Джону?

Мунго спешился на окраине лагеря, не приближаясь к сидевшей за столом компании.

Робин торопливо поднялась.

– Извините, господа. Жена генерала Сент-Джона пропала, и он, конечно же, волнуется.

– Спасибо, что пришла, – сказал Мунго. – Робин, кроме тебя, мне не к кому обратиться!

Она постаралась не обращать внимания на такую фамильярность, хотя всегда вздрагивала, когда Мунго называл ее по имени.

– Какие новости? – спросила Робин.

– Я нашел записку, оставленную для меня Луизой.

– Покажите! – Она протянула руку.

– К сожалению, не могу. Это очень личное, и слова там для меня весьма нелестные, – ответил Мунго. – Важно лишь то, что Луиза пытается покинуть Матабелеленд по южной дороге.

– Безумие! – прошептала Робин. – Без разрешения короля, без сопровождающих! Дорогу трудно найти, местность безлюдная, полно львов. У Луизы нет никакой надежды проскользнуть через границу: пограничным отрядам приказано убивать всех, кто не получил разрешения Лобенгулы.

– Она все это прекрасно знает, – сказал Мунго.

– Тогда что толкнуло ее на безрассудный поступок?

– Мы поссорились. Она знает о моих чувствах к тебе, и ей это не нравится.

Задохнувшись, Робин отшатнулась и побледнела.

– Генерал Сент-Джон, я запрещаю вам говорить подобные вещи!

– Робин, однажды ты спросила меня, и тогда, давным-давно, я ответил, что никогда не забуду ту ночь на борту «Гурона»…

– Замолчите! Прекратите немедленно! Как вы можете так говорить, когда ваша жена в смертельной опасности?!

– Луиза мне не жена, – тихо сказал он, пристально глядя в зеленые глаза Робин. – Она была моей спутницей, а вовсе не женой.

Робин смешалась. Краска вновь залила щеки, и с ней нахлынула необъяснимая волна кощунственного счастья.

– Однажды вы… сказали мне, что женаты…

– Робин, я действительно был женат – только не на Луизе. Моя настоящая жена умерла много лет назад в Наварре, во Франции.

Робин сама не знала, что на нее нашло. Она замужем за храбрым, добрым человеком – можно сказать, святым, – а перед ней стоит воплощение зла, настоящий змий-искуситель, и все же она не может избавиться от непостижимой, непристойной радости, узнав, что он свободен… Для чего именно свободен Сент-Джон, она не знала или не решалась вообразить.

– Я отправлюсь к королю, – ответила Робин, мучительно сознавая дрожь в голосе. – Попрошу его послать воинов за вашей… за Луизой. Попробую получить для вас разрешение на отъезд. Генерал, вы отплатите мне сполна, если немедленно уедете и больше никогда не вернетесь в Матабелеленд.

– Робин, пока мы оба живы, нам не разорвать то, что нас связывает.

– Я не желаю вас больше видеть. – Робин пришлось собрать всю волю, чтобы встретить его взгляд.

– Робин…

– Я пришлю к вам гонца, когда получу ответ короля.

– Робин…

– Прошу вас… – Ее голос задрожал. – Ради Бога, оставьте меня в покое!

 

* * *

 

Через два дня Робин прислала к Мунго Джордана Баллантайна.

– Доктор Кодрингтон попросила передать вам, сэр, что король послал за вашей женой доверенного вождя с отрядом отборных воинов. Им приказано защитить ее от пограничных застав и проводить до реки Шаши.

– Спасибо, молодой человек.

– Кроме того, доктор Кодрингтон просила сообщить, что король разрешил вам уехать. Вы можете незамедлительно последовать за своей женой.

– Передайте мою благодарность доктору Кодрингтон.

– Генерал Сент-Джон, вы меня не помните?..

– Боюсь, что нет, – нахмурился Мунго, разглядывая Джордана, который сидел верхом на гарцующей кобыле арабских кровей.

– Я Джордан, сын Зуги Баллантайна. Мы с вами встречались в Кимберли несколько лет назад.

– Вот как! Конечно, прошу прощения. Вы очень изменились.

– Генерал, я понимаю, что вмешиваюсь не в свое дело, но вы близкий друг моего отца, и потому я обязан предупредить вас, что после вашего отъезда из Кимберли ходили неприятные слухи.

– Первый раз слышу, – равнодушно ответил Сент-Джон. – Что поделать, такова жизнь: чем выше поднимается человек, тем сильнее завистники желают его падения.

– Согласен с вами, генерал. Я связан с великим человеком… – Джордан оборвал себя на полуслове. – В общем, полицейский агент, гриква по имени Хендрик Наайман, заявил, что вы приехали на встречу с ним, чтобы нелегально купить алмазы, а когда поняли, что попали в ловушку, попытались его убить.

Мунго нетерпеливо отмахнулся.

– Зачем кому-то с моим положением и состоянием идти на риск, связываясь с нелегальной торговлей алмазами?

– Именно так и полагает мистер Родс, сэр. Он не раз выражал уверенность в вашей невиновности.

– Я разыщу жену и немедленно вернусь в Кимберли, чтобы припереть к стене мерзавца Нааймана.

– Генерал, встреча с Наайманом невозможна: несколько месяцев назад его зарезали в пьяной стычке в кабаке. Он не в состоянии свидетельствовать ни за, ни против вас. За неимением свидетеля или обвинителя вы считаетесь невиновным.

– Черт побери! – Мунго нахмурился, скрывая невероятное облегчение. – Жаль, я бы с удовольствием затолкал его лживые слова ему обратно в глотку! Теперь некоторые всегда будут считать меня негодяем!

– Разве что ваши завистники. – Джордан приложил руку к полям шляпы. – Не смею больше задерживать, сэр. Вы наверняка спешите отправиться вслед за женой. Удачи вам и счастливого пути. Я уверен, что мы еще встретимся!

Мунго Сент-Джон долго смотрел вслед удаляющемуся Джордану. Трудно поверить в такое невероятное везение: неудержимый призрак правосудия, грозивший с юга, исчез; король позволил покинуть Матабелеленд.

Посетив одного из торговцев, Мунго обменял повозку и прочие скудные пожитки, которые больше не понадобятся, на хорошее ружье и сотню патронов и через час сидел на широкой спине мула, направляясь на юг по дороге, проходившей у подножия Холмов Вождей.

Мунго не оглядывался по сторонам – его единственный глаз смотрел вперед, прямо на юг, и потому не заметил худенькую, почти мальчишескую, фигурку высоко на склоне. Робин прикрыла глаза от солнца, глядя вслед всаднику, пока легкое облачко пыли, поднятое копытами мула, не исчезло в зарослях мимозы.

 

Луиза Сент-Джон торопилась: надо опередить преследователей! Она знала, что краали вдоль дороги следует избегать.

Обнаружив алмазы, Луиза почувствовала себя виноватой наравне с Мунго. Ослепленная бурей эмоций, она не жалела о поспешности бегства и не сознавала всей глубины своего одиночества до тех пор, пока не обогнула последний крааль, покинув гостеприимные травянистые равнины плоскогорья. Теперь она стояла на краю крутого обрыва, под которым расстилались безлюдные земли – знойные, покрытые густым лесом, полные диких зверей и охраняемые свирепыми пограничными импи Лобенгулы.

Луиза так отчаянно хотела сбежать от Мунго Сент-Джона и всего, что он воплощал, что ни разу не подумала о возвращении, хотя и знала, что могла бы укрыться в миссии Ками и король по просьбе Робин Кодрингтон предоставил бы беглянке эскорт до границы.

О том, чтобы вернуться, снова оказаться поблизости от Сент-Джона, и речи быть не могло. Любовь, которую Луиза когда-то к нему испытывала, превратилась в отвращение. Она пошла бы на любой риск, чтобы скрыться от этого человека, и бежать надо было тотчас. Возвращение немыслимо.

Ночь она провела, свернувшись возле колеи, выбитой колесами повозок, – последнее, что связывало ее с цивилизацией и самой жизнью, нить, протянутая через лабиринт матабельского Минотавра. Поблизости пасущийся мул похрупывал травой, далеко внизу, под обрывом, раздавался львиный рык. Луиза старалась мысленно воспроизвести карту, напечатанную на фронтисписе книги «Одиссея охотника». История путешествий Зуги заинтересовала Луизу еще до встречи с автором, и она тщательно изучила маршрут его похода.

Судя по всему, река Тати лежит к западу и до нее не больше сотни миль. Преследователям и в голову не придет идти туда. Эти пустынные земли никто не посещает, и вряд ли они охраняются отрядами матабеле. Река Тати отделяет Матабелеленд от земель короля Камы. Говорят, он человек мягкий и достойный, его королевство принадлежат британской Короне, поэтому в краале Камы находится британский представитель, сэр Сидни Шиппард.

Если добраться до реки Тати, то к югу от нее можно встретить подданных Камы, которые отведут ее к сэру Сидни, а уж он-то поможет достичь Кимберли.

Подумав о Кимберли, Луиза осознала истинную причину своей отчаянной спешки: она впервые поняла, как невыносимо ей хочется быть рядом с человеком, которому можно доверять, за чьей спиной можно укрыться и прийти в себя. Луиза наконец призналась себе, что перенесла всю любовь, которой давно недостоин Сент-Джон, на этого мужчину. «Нужно добраться до Зуги – и как можно скорее!» – это была единственная связная мысль в неразберихе охвативших Луизу эмоций, но сначала предстоит пройти сотню миль по пустынным землям.

Луиза поднялась с первыми лучами солнца, засыпала песком костер и оседлала мула, привязав одеяло и бутыль с водой к луке седла. Оставив за спиной кровавое зарево на востоке, Луиза пустилась путь. Через сотню шагов она обернулась, но едва заметная колея, оставленная повозками, уже исчезла из виду.

Ехать пришлось через труднопроходимую местность, потрясавшую воображение своим диким великолепием: невероятная ширь горизонта и высокое мутно-голубое небо. Вокруг не было ничего живого: ни птицы, ни зверя; раскаленное добела солнце горело безжалостным огнем. Ночью в небе кружились холодные яркие звезды – бесконечность вселенной напоминала о ничтожности человека.

К концу третьего дня Луиза поняла, что безнадежно заблудилась, совершенно сбившись с пути. Она видела, в какой стороне заходит солнце, но не имела ни малейшего представления о расстоянии. Образ карты, который казался таким ясным и четким, вдруг стал туманным и запутанным.

Вода во фляге закончилась – последний глоток теплой жидкости Луиза выпила незадолго до полудня. Дичи вокруг не видно, и мяса добыть невозможно, а остатки черствой кукурузной лепешки она съела еще вчера. Мул не мог пастись – слишком выбился из сил и страдал от жажды. Свесив голову, он уныло стоял под сикомором, выбранным Луизой для ночлега. Она все-таки стреножила его, хотя и понимала, что никуда он не денется: острый осколок кремня рассек ему стрелку передней левой ноги. Мул охромел, а далеко ли еще до реки Тати и где ее вообще искать – неизвестно.

Луиза положила под язык круглый белый камешек, чтобы вызвать выделение слюны, и улеглась у костра, измотанная до предела. Сон накрыл ее внезапной чернотой, точно смерть.

Разбуженная среди ночи испуганным всхрапыванием мула и стуком копыт по каменистой почве, Луиза с огромным трудом разлепила веки, будто налитые свинцом.

В небе висела полная желтая луна. С трудом, опираясь о ствол сикомора, Луиза поднялась на ноги и посмотрела вокруг. В темноте едва виднелось что-то большое и призрачное. Ветерок донес резкий кошачий запах. Мул заржал от ужаса и бросился прочь неуклюжим галопом. Путы связывали передние ноги, он двигался прыжками, медленно и неловко. В воздух легко взлетело огромное бледное привидение, на фоне неба казавшееся гигантской летучей мышью, и упало ему на спину.

Мул коротко вскрикнул, послышался отчетливый хруст сломанных позвонков: львица впилась зубами ему в шею и одновременно вонзила когти в морду, рванув голову назад. Бедняга с шумом повалился на твердую землю. Львица мгновенно распласталась позади вздрагивающей и конвульсивно лягающейся жертвы, разрывая зубами мягкие ткани вокруг анального отверстия, чтобы добраться до брюшной полости и полакомиться почками, селезенкой, печенью и кишками.

Оглянувшись, Луиза заметила новые призрачные силуэты, выходящие из теней. Еще в полусне, она все же сообразила схватить ружье и забраться на развилку ветвей сикомора. Подгоняемая ужасом, она карабкалась вверх, пока не залезла на вершину. Под деревом шло отвратительное пиршество: десяток львов с рычанием дрались за лакомый кусочек, с чавканьем обдирали мясо с костей жесткими, как терка, языками, утробно урчали и причмокивали.

К рассвету жуткие звуки затихли. Большие кошки наелись и исчезли в кустах. Луиза глянула вниз: под деревом сверкнули желтым огнем глаза. У подножия сикомора стоял взрослый лев и смотрел прямо на нее – свирепый взгляд вызывал непередаваемый ужас. Спина хищника была шириной со спину тяжеловоза, шкура казалась синевато-серой в тусклом утреннем свете. На глазах у скованной страхом Луизы громадная черная грива встала дыбом, зверь словно раздулся, занимая все поле зрения, и вдруг резко подпрыгнул, опираясь на задние лапы, протягивая к ней желтые изогнутые когти. На коре сикомора остались длинные параллельные надрезы, из которых выступили капельки молочно-белого сока.

Лев раскрыл пасть, показывая глубокую розовую глотку. Бархатный язык свернулся, словно мясистый лепесток экзотической орхидеи, поблескивающие клыки длиной с палец выглядели острее гвардейского штыка.

Зверь оглушительно заревел – Луизу точно ударили по лицу рукой в железной перчатке. Рык разрывал барабанные перепонки и превращал все мускулы в желе. Не переставая реветь, лев карабкался на дерево: отталкиваясь задними лапами, он прыгал, срывая когтями полоски коры со ствола, огромные желтые глаза смотрели холодно и люто.

Луиза закричала, дерево затряслось, ветви дрожали и потрескивали под весом рыжевато-коричневой туши: зверюга передвигалась с невероятной быстротой и ловкостью. Вопя от ужаса, Луиза опустила вниз ствол ружья и, не целясь, дернула спусковой крючок – ничего не произошло, не считая того, что лев стал еще ближе.

В панике она забыла снять предохранитель! Ошибка чуть не стала роковой: лев с размаху стукнул гигантской лапой по стволу. От удара пальцы Луизы мгновенно онемели, и ружье чуть не вылетело из рук. Она чудом удержала его, сняла предохранитель и, воткнув ствол в пасть чудовища, снова нажала на спусковой крючок. В грохоте львиного рыка выстрел прозвучал едва слышно.

Отдача выбила ружье из рук: оно полетело вниз, стукаясь об ветки. Луиза осталась беззащитной.

Лев все еще цеплялся за ствол, хотя его громадная голова откинулась назад на толстой шее, из открытой пасти фонтаном била кровь, заливая блестящие клыки. Глубоко впившиеся в кору загнутые когти медленно разжались – зверь полетел вниз, изгибаясь и судорожно вздрагивая в агонии, и упал под деревом. Лежа на боку, он вытянул лапы, изогнул спину и, захлебываясь кровью, испустил последний хриплый вздох.

 

Луиза опасливо слезла с дерева и, держась подальше от мертвого хищника, добралась до ружья: приклад треснул, затвор заклинило. Несколько минут она тщетно боролась с заклинившим затвором, потом бросила бесполезное оружие.

В груди не хватало воздуха, ужас тисками сжимал мочевой пузырь, однако Луиза не стала задерживаться. Она лихорадочно схватила маленькую холщовую сумку, где лежали трутница, огниво, складной нож, несколько ювелирных украшений и прочие мелочи. Патронташ, одеяло и пустую бутыль для воды она не взяла, отчаянно торопясь убраться подальше от этого места.

Лишь однажды Луиза бросила взгляд назад: пара шакалов уже добрались до трупа, из лимонно-желтого утреннего неба на широких изящных крыльях спустился стервятник и сел, сгорбившись, на верхушку сикомора. Он покачивал омерзительно лысой, точно ошпаренной, головой, жадно предвкушая угощение.

Луиза побежала – побежала в паническом отчаянии, оглядываясь, не обращая внимания на впивающиеся в одежду колючки, рискуя переломать ноги: сапоги для верховой езды на каблуках не годились для бега по пересеченной местности. Измотанная сумасшедшей гонкой, Луиза ничком упала на землю, с каждым вздохом сотрясаясь от рыданий: слезы страха и отчаяния текли по мокрым от пота щекам.

Лишь к полудню ей удалось немного прийти в себя и собраться с духом. Панический ужас отпустил, и Луиза снова пошла вперед.

Ближе к вечеру на сапоге отвалился каблук, и она сильно растянула лодыжку, но продолжала ковылять, пока не наступила темнота, с которой вернулись все страхи.

Луиза забралась на высокую развилку мопане. Неудобное положение на жестких ветках, холод и страх не дали ей уснуть. На рассвете она слезла с дерева. Лодыжка распухла и посинела: если снять сапог еще раз, то обратно уже не наденешь. Как можно туже затянув ремешки, Луиза срезала ветку, сделав из нее костыль.

Горячий воздух обжигал. Слизистая оболочка ноздрей высохла и разбухла, заставляя дышать через рот. Губы потрескались и кровоточили. Соленый металлический привкус крови раздражал язык. Грубый шершавый костыль натирал кожу под мышкой и на боку, язык распух и напоминал кляп из куска пакли.

К ночи у Луизы не оставалось сил, чтобы залезть на дерево. Скорчившись у основания ствола, она наконец забылась тяжелым сном, мучимая видениями журчащих горных ручьев. Дневной свет разбудил ее. С кашлем и бормотанием Луиза проснулась в еще более кошмарной реальности.

Каким-то образом ей все же удалось подняться. Каждый шаг давался с усилием, для которого приходилось собирать волю в кулак. Глядя налитыми кровью глазами сквозь распухшие веки на то место, куда нужно поставить ногу, Луиза падала вперед, опираясь на костыль, и с трудом восстанавливала равновесие, прежде чем подтянуть больную ногу к здоровой.

– Пятьсот четыре… – Она считала каждый шаг, собираясь с силами для следующего. Через тысячу шагов Луиза делала передышку, вглядываясь в дрожащее знойное марево.

Солнце клонилось к закату. Луиза подняла голову после очередной тысячи шагов и вдруг увидела впереди группу людей. От радости в глазах потемнело. Она встряхнулась и попробовала закричать – из сухого, распухшего и потрескавшегося горла не вырвалось ни звука. Луиза подняла костыль и замахала, подзывая приближающиеся фигуры – и в этот момент поняла, что стала жертвой миража и галлюцинаций: человеческие фигуры превратились в стаю страусов, убегающих прочь.

Разочарование не вылилось в слезы: слез давно не осталось. В сумерках она упала, успев подумать: «Все. Я больше не могу идти».

Рассветная стужа привела ее в чувство. С трудом подняв голову, Луиза увидела прямо перед собой стебель травы, изогнувшийся под тяжестью капель росы, которые висели на нем, покачиваясь и сверкая, точно драгоценные камни. Она прикоснулась к травинке, и прелестные капельки мгновенно сорвались, бесследно исчезнув на сухой спекшейся почве.

Луиза подползла к следующему стебельку. На этот раз ей удалось уронить жидкие алмазы на черный распухший язык. Удовольствие было таким невыносимым, что превратилось в боль. Солнце быстро взошло и высушило росу, но, немного утолив жажду, Луиза нашла в себе силы встать и продолжить путь.

Следующей ночью дул легкий теплый ветерок, поэтому росы не было. Луиза знала, что пришел день ее смерти. Проще умереть, не сходя с места, и она закрыла глаза – а потом снова открыла и с трудом приподнялась. Каждая тысяча шагов занимала целую вечность. Снова начались галлюцинации. Какое-то время рядом с Луизой шел ее дедушка – в боевом головном уборе из орлиных перьев, в расшитых бусами штанах из оленьей кожи. Она попыталась заговорить с ним, но дедушка грустно улыбнулся – сухое коричневое лицо прорезали складки – и исчез.

Мимо проскакал Сент-Джон на Метеоре. Мунго не смотрел в сторону Луизы, копыта громадного золотистого жеребца беззвучно били по земле. Конь и всадник растворились в пыльной дымке. Почва под ногами внезапно расступилась, и Луиза полетела – легкая как перышко, выпавшее из гусиной грудки, как снежинка, кружащаяся в воздухе.

Резкий удар привел ее в чувство.

Она упала навзничь в белый песок, и на мгновение ей почудилось, что это вода. Луиза зачерпнула полную пригоршню и поднесла к губам – сухие жесткие песчинки походили на крупную соль. Оглянувшись, она с горьким торжеством поняла, что все-таки добралась до реки Тати и теперь лежит в высохшем русле. Мелкий белый песок простирался от берега до берега – Луиза умирала от жажды в реке.


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 12 страница| ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 14 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.025 сек.)