Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Перчатка брошена. Оскорбленная дама требует сатисфакции 8 страница

Лучший из лучших 11 страница | Лучший из лучших 12 страница | Лучший из лучших 13 страница | Лучший из лучших 14 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 1 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 2 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 3 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 4 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 5 страница | ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 6 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Базо улегся на подстилку, и девушка, точно собачонка, свернулась у него в ногах. Ожидания, что пленница попытается сбежать, когда все уснут, не оправдались: она не шелохнулась, и после полуночи Базо уснул. Он поднялся за час до рассвета, чтобы проверить часовых. Трава покрылась инеем, девчонка тихонько стучала зубами. Проходя мимо, он сбросил свою меховую накидку, и девушка торопливо завернулась в нее.

Отдав приказ выступать, Базо заметил, что она несет на голове его подстилку и котелок. Десяток раз за время дневного перехода он проходил в конец длинной колонны пленников без всякой на то причины. Каждый раз, оказавшись за спиной девушки, Базо невольно замедлял шаг, наблюдая, как переливаются мускулы на ее спине, как перекатываются круглые черные ягодицы и подпрыгивают блестящие груди. Она повернула голову и застенчиво улыбнулась ему; Базо с высокомерным видом зашагал вперед.

Вечером Базо позволил себе одобрительно кивнуть, попробовав приготовленный девушкой ужин. Когда она перевязала рану, он сказал:

– Больше не жжет.

Пленница не поднимала глаз.

– Кто научил тебя этому? – настойчиво спросил Базо.

– Колдун Пемба, – прошептала она.

– Зачем?

– Я была его ученицей.

– Почему именно ты?

– У меня есть дар.

– Ну что же, маленькая колдунья, предскажи мне судьбу, – засмеялся Базо.

Она подняла голову, и он вгляделся в раскосые темные глаза, от которых душу охватывало смятение.

– Не смейся, господин.

Она назвала его нкоси, господин, но Базо замолчал, чувствуя, как волосы встают дыбом.

Ночью, услышав, как пленница стучит зубами от холода, он приподнял полу накидки, и девушка забралась под нее.

Базо притворился спящим, хотя на самом деле чувствовал малейшее движение устраивающейся поудобнее девушки. Было бы так просто положить руку ей на грудь и прижать покрепче, коленом раздвигая ее ноги… От этой мысли он дернулся и закряхтел.

– Господин? – прошептала она. – Тебя что-то тревожит.

– Как тебя зовут? – не зная что ответить, спросил Базо – тоже почему-то шепотом.

– Танасе.

– Танасе… – повторил он, словно перекатывая имя на языке. Звучит неплохо, хотя значение непонятно: судя по имени, девушка была из племени розви, одного из племен группы машона.

– Я знаю, как зовут тебя: все произносят твое имя с уважением, – сказала она. – Ты Базо, Топор.

– Я убил твоего учителя, Пембу. Пронзил его своей рукой, – ни с того ни с сего заявил Базо.

– Знаю, – прошептала пленница.

– Ты ненавидишь меня за это, маленькая колдунья?

– Я благодарна тебе! – В ее голосе звучала тихая ярость. Девичье бедро прижалось к его бедру.

– Благодарна? Разве ты не любила Пембу, как собака любит хозяина?

– Я ненавидела Пембу! Увидев его смерть в волшебном водяном зеркале, я ужасно обрадовалась!

– Ты предвидела его смерть?

– Его смерть и твое лицо – задолго до того, как ты пришел, чтобы взять меня.

Базо невольно вздрогнул, и Танасе это почувствовала.

– Господин, тебе холодно. – Девушка прижалась к нему, теплая и мягкая, и тело Базо невольно отозвалось.

– За что ты ненавидела Пембу?

– Он был неописуемым злодеем. Я никогда не забуду то, что он заставлял меня делать.

– Пемба использовал твое тело? – хрипло спросил Базо.

– Даже Пемба не осмелился бы прикоснуться к телу избранной, потому что разрыв девичьего покрова уничтожает дар.

– Какой дар?

– Дар предвидения, который так высоко ценят подобные Пембе.

– Тогда чем он заставлял тебя заниматься?

– Темными делами, от которых страдает не тело, а душа.

Танасе задрожала, повернулась к нему и прильнула к широкой гладкой груди, уткнувшись в нее лицом. Базо едва расслышал приглушенный голос девушки:

– Я не хотела стать избранной, я боюсь и ненавижу то, что ждет меня впереди, если пойти этой дорогой.

– Пемба мертв.

– Ты не понимаешь. Пемба был лишь мелким колдуном, я научилась почти всему, что он знал. Затем меня призвал бы к себе один из тех, чье имя я не осмеливаюсь произнести вслух. Мне рано или поздно придется подчиниться великим колдунам.

– Ты под моей защитой.

– Базо, господин, есть только один способ, которым ты можешь защитить меня.

– Какой?

– Сделай меня бесполезной для них. Уничтожь этот дар, это ужасное бремя.

– Как?

– Как ты уничтожил Пембу ударом стального копья, уничтожь мой дар копьем своего тела, разорви покров, избавь меня от бремени.

Танасе чувствовала, как он прижимался к ней, горячий и твердый. Ее тело словно расплавилось, став мягким и податливым.

– Да, господин! Сделай меня обыкновенной женщиной, чтобы по ночам твой живот прижимался к моему, чтобы твой сын зашевелился у меня под сердцем и сосал мою грудь.

– Танасе, ты получишь все это, – прошептал Базо хриплым от вожделения голосом. – Когда мы придем в Булавайо, король вознаградит меня и позволит выбрать жену.

– Господин, промедление опасно!

– Я не стану блудить с тобой, как с рабыней. Ты будешь моей первой и старшей женой.

– Господин…

– Хватит, Танасе, не искушай меня больше! То, что ты чувствуешь, всего лишь плоть, а не камень – несмотря на свою твердость.

– Нкоси, ты не знаешь, как могущественны волшебники. Спаси меня от них!

– Я знаю закон и обычаи матабеле – и это все, что должен знать и помнить мужчина.

 

* * *

 

Разведчик примчался со всех ног, обливаясь потом, и выкрикнул свое донесение, едва добравшись до головы колонны. Базо развернулся, отдал три коротких приказа. Воины моментально сомкнулись кольцом вокруг пленников, заставив их сесть на корточки. С десяток матабеле остались охранять пленных, остальные построились позади Базо, и он повел их вперед той самой рысцой, от которой пыль поднимается до колен.

Базо безошибочно выбрал место для засады: неровная местность и густой кустарник оставляли единственный проход – именно туда и въехал одинокий всадник. Внезапно его окружило кольцо сомкнутых щитов. Мышастый пони фыркнул и дернулся.

Всадник наполовину вытащил ружье из чехла возле колена, но его остановил окрик Базо:

– Слишком поздно! Ты мертв, и шакалы грызут твои косточки. Маленький Ястреб, ты теряешь осторожность, несмотря на все, чему я научил тебя.

Ральф опустил ружье обратно в чехол и вскинул руки. На его лице смешались радость и смущение.

– Потряси любое дерево, и с него свалится матабеле! – притворно унылым голосом сказал он.

Спрыгнув с крепкой спины Тома, Ральф пошел навстречу Базо.

– Я думал, ты уже носишь на голове обруч индуны, о могучий истребитель племени машона! – засмеялся юноша, обнимая друга.

– Скоро, Хеншо, совсем скоро. А я-то думал, твой фургон доверху завален слоновой костью!

– Верно, Маленький Топор, так и есть.

Ральф отступил назад и посмотрел на друга: за месяцы разлуки оба изменились.

В Базо не осталось и следа от молодого работника, который целыми днями копал землю в шахте и ел хлеб Зуги Баллантайна, – перед Ральфом стоял воин, принц: высокий, гордый, в головном уборе из перьев.

Да и Ральф больше не был зеленым мальчишкой, во всем подчинявшимся отцу. Он стал взрослым мужчиной с горделиво поднятым подбородком и уверенно расправленными плечами. Правда, выучка Зуги Баллантайна сказывалась: запачканная в путешествии одежда недавно выстирана, а подбородок с утра гладко выбрит.

Друзья посмотрели друг на друга – теперь уже не только с любовью, но и с уважением.

– Пару часов назад я подстрелил молодую буйволицу.

– Именно этот выстрел и привлек наше внимание, – кивнул Базо.

– Вот и хорошо! Буйволица попалась жирная, хватит, чтобы накормить всех голодных матабеле.

Базо взглянул на солнце.

– Вообще-то я выполняю поручение короля и очень тороплюсь, однако пленникам не помешает немного отдохнуть. Мы поможем тебе съесть буйвола, Хеншо, а на рассвете пойдем дальше.

– Маловато времени, чтобы поделиться таким количеством новостей.

Базо посмотрел через плечо Ральфа и увидел, как из-за деревьев вышла воловья упряжка, позади которой трясся и подпрыгивал фургон.

– Ты все еще водишься с кем попало! – с ухмылкой проворчал Базо: волов вел Умфаан, рядом с фургоном шествовал коротышка-зулус Исази. – Хотя твой груз очень кстати.

Из фургона торчали ляжки освежеванного буйвола.

– Мы не пробовали свежего мяса с тех пор, как покинули крааль короля.

 

Ральф и Базо сидели у отдельного костра, где никто не мешал их разговору.

– Король согласился купить спиртное и ружья, которые я привез из Кимберли, – рассказывал Ральф, – и щедро расплатился со мной.

Он умолчал о том, чем именно расплатился король. Ральф неописуемо удивился, когда Лобенгула предложил ему необработанный алмаз – большой сияющий камень чистой воды.

Удивление немедленно сменилось угрызениями совести: не было никаких сомнений в том, откуда этот алмаз взялся. Угрызения совести прошли так же быстро, как удивление, и Ральф азартно торговался, подняв цену до шести камней – каждый из которых выбрал наметанным глазом человека, много лет проработавшего на прииске. Ральф знал, что, вернув камни в цивилизованный мир, получит за них тысяч десять – так он одним махом расплатился за фургон и упряжку, вернул весь долг Бриллиантовой Лил (причем с процентами) и заработал тысячи фунтов прибыли.

– Потом я попросил разрешения охотиться на слонов. Лобенгула засмеялся и заявил, что я слишком молод и попаду слону на обед. Я ждал возле его крааля целых десять дней.

– Если король продержал тебя всего десять дней, значит, ты ему понравился, – заметил Базо. – Некоторые белые ждут с начала сухого сезона до середины сезона дождей простого разрешения покинуть Матабелеленд.

– Лично для меня и десять дней показались вечностью! – проворчал Ральф. – Когда я спросил короля, в каких землях мне позволено охотиться, он снова засмеялся и сказал: «Маленький Ястреб, где тебе справиться со слоном? Иди куда хочешь и убей столько глупых и хромых слонов, сколько попадется».

Довольный Базо захихикал.

– Ну и сколько глупых хромых слонов тебе удалось найти, Хеншо?

– У меня в фургоне пятьдесят хороших бивней.

– Пятьдесят! – Хихиканье Базо оборвалось, он в изумлении уставился на Ральфа. Потом встал, подошел к фургону и приподнял уголок парусины, заглядывая внутрь.

Занятый приготовлением ужина Исази нахмурился и крикнул Ральфу:

– Прадед этого парня, Машобане, был вором, его дед, Мзиликази, – предателем. Хеншо, ты можешь без всяких опасений доверить ему свое добро.

Базо не оглянулся на зулуса, пристально разглядывая верхушки деревьев.

– Что-то обезьяны разорались… – пробормотал он, возвращаясь к Ральфу. – Хорошие бивни! Вроде тех, что добывали охотники, когда я был мальчишкой.

Ральф умолчал, что большая часть бивней в фургоне добыта гораздо раньше: он нашел почти все тайники, завещанные ему отцом. Слоновая кость высохла, потеряв четверть веса, однако бивни хорошо сохранились и пойдут по рыночной цене, когда удастся доставить их к ближайшей железнодорожной станции.

Во время поисков оставленных Зугой тайников Ральф и сам усердно охотился на слонов, но без особого успеха: убил всего пять, причем только одного самца с бивнями чуть тяжелее шестидесяти фунтов. Остальные бивни принадлежали слонихам и почти ничего не стоили.

Описанные Зугой в «Одиссее охотника» бесчисленные стада слонов больше не существовали: с тех пор в этих местах побывало много охотников, некоторых из них вдохновила именно книга Баллантайна. Буры, британцы, готтентоты, немцы – все они охотились, не давая покоя серым гигантам, и оставляли груды костей в лесу и вельде.

– Да, хорошие бивни, – кивнул Ральф. – Мой фургон тяжело нагружен, я еду в крааль короля, чтобы попросить разрешения покинуть Матабелеленд и вернуться в Кимберли.

– Значит, когда ты уедешь, мы больше не увидимся, – тихо сказал Базо. – Ты станешь таким же, как другие белые, приезжавшие в Матабелеленд: возьмешь то, что тебе нужно, и никогда не вернешься.

Ральф засмеялся:

– Нет, дружище, я вернусь! Я получил еще не все, что хотел. Я вернусь с новыми фургонами, может, у меня будет целых шесть фургонов, все нагруженные товарами для обмена. Я построю фактории от Шаши до Замбези.

– Ты станешь богатым человеком, Хеншо, я в этом уверен, – согласился Базо. – Только я часто замечал, что богатые не всегда счастливы. Разве в Матабелеленде тебя не привлекает ничего, кроме слоновой кости, золота и алмазов?

Выражение лица Ральфа изменилось.

– Откуда ты знаешь?

– Ничего я не знаю, просто спросил, – улыбнулся Базо. – Хотя мне не нужно бросать кости или смотреть в волшебный сосуд с водой, чтобы понять, что речь идет о женщине, – ты вдруг стал похож на пса, который почуял суку. Скажи мне, Хеншо, кто она и когда станет твоей женой? Разве ты еще не спросил согласия ее отца? Или спросил – и он отказал?

– Ничего смешного, – надулся Ральф.

Базо с трудом стер с лица улыбку, хотя в глазах поблескивали искорки.

– Прости того, кто любит тебя как брата. Я не знал, что все так серьезно. – Ему наконец удалось принять глубокомысленный вид, дожидаясь ответа.

– Однажды, очень давно, когда мы поднимались из шахты, ты говорил о женщине с волосами белокурыми и нежными, как зимняя трава, – наконец произнес Ральф.

Базо кивнул.

– Это она. Я нашел ее.

– Она хочет тебя так же сильно, как ты хочешь ее? Если нет, то такая дурочка тебя не заслуживает, – твердо заявил Базо.

– Я ее пока не спрашивал, – признался Ральф.

– И не надо! Скажи ей, а потом спроси ее отца. Покажи ему слоновьи бивни, и возражений не будет.

– Ты прав, Базо, – неуверенно ответил Ральф. – Все проще простого. – И тихо добавил по-английски, чтобы Базо не понял: – Одному Господу известно, что я буду делать, если все окажется вовсе не так просто. Я без нее жить не могу.

Не понимая слов, Базо все же уловил интонацию и настроение. Он вздохнул и невольно перевел взгляд на Танасе, которая готовила ужин у костра.

– Они такие мягкие и слабые, а ранят глубже самой острой стали.

Проследив взгляд Базо, Ральф внезапно перестал хмуриться и хлопнул друга по плечу:

– Теперь я понимаю, что ты имел в виду, когда говорил о псе, почуявшем суку, – захохотал он.

– Ничего смешного! – высокомерно отозвался Базо.

 

Последняя изглоданная косточка буйвола была давно брошена в костер, был выпит последний горшок пива; матабеле устали воспевать победу над Пембой, свою ловкость и храбрость на горе колдуна и улеглись спать, завернувшись в меховые накидки. Давно затихли последние рыдания пленниц, а Базо и Ральф все сидели возле костра – в тишине лагеря слышались лишь их приглушенные голоса и чавканье волов, жующих жвачку.

Двое друзей дорожили каждой секундой, словно чувствуя, что ко времени следующей встречи оба изменятся – и мир изменится вместе с ними. Они вспоминали юность, сокола Сципиону и паучиху Инкосикази; улыбались воспоминаниям о схватке на палках и о том, как Бакела чуть не убил Базо за расколотый алмаз; говорили о Джордане, Яне Черуте, Камузе и всех остальных.

Наконец Базо неохотно поднялся.

– Я уйду еще до рассвета, Хеншо, – сказал он.

– Иди с миром, Базо! Наслаждайся почестями, которые ждут тебя, и женщиной, которую добыл.

Базо добрался до подстилки, где лежала Танасе, завернувшись в его накидку. Как только он лег рядом, она вцепилась в него изо всех сил. Девушка горела, точно в лихорадке, и тряслась от беззвучных рыданий.

– Танасе, что стряслось? – перепугался Базо.

– Видение! У меня было ужасное видение!

– Сон! – облегченно выдохнул Базо. – Всего лишь сон!

– Нет, видение! – настаивала она. – Базо, забери у меня этот жуткий дар, пока он не уничтожил нас обоих!

Он молча обнял девушку: очень жаль, что она так расстроилась, но что тут поделаешь?

Вскоре Танасе затихла и вроде бы уснула.

– Базо, господин мой, это было ужасное видение, – вдруг прошептала она. – Я до смерти его не забуду.

Он промолчал, хотя суеверный холодок пробежал по спине.

– Я видела тебя высоко на дереве… – Она осеклась и беззвучно всхлипнула, вздрогнув всем телом. – Этот белый, которого ты называешь Хеншо… не доверяй ему!

– Он мой брат, и я люблю его как брата.

– Тогда почему он не плакал? Базо, почему он не проливал слез, глядя, как ты висишь на дереве?

 

Салина Кодрингтон раскатывала тесто, умело управляясь со скалкой. Мука покрывала руки по самые локти, до высоко закатанных рукавов, к пальцам прилипли комочки теста.

Потолок кухоньки был закопчен дымом открытой железной плиты, по дому витал уютный запах домашней выпечки.

Выбившаяся из-под ленточки прядка бело-золотистых волос щекотала подбородок. Салина сдула ее в сторонку – прядка взлетела осенней паутинкой и снова легла на лицо. Девушка продолжала раскатывать тесто.

Привалившись к косяку двери, Ральф подумал, что в жизни не видел более выразительного жеста, – впрочем, его умиляло каждое движение Салины, включая то, как она склонила голову и улыбнулась ему. От этой нежной, бесхитростной улыбки сердце сжалось и горло перехватило.

– Я завтра уезжаю.

– Да, – кивнула Салина. – Мы будем ужасно скучать.

– Мне впервые представился случай поговорить с вами наедине, без этих чудовищ…

– Ральф! Это злое, хотя и точное описание моих дорогих сестричек! – Она смеялась удивительно мелодичным и глубоким смехом. – Если вы хотели поговорить со мной, то могли просто попросить.

– Салина, я прошу сейчас.

– Мы одни.

– Вы не могли бы остановиться на минутку?

– Тесто пропадет, к тому же я вполне могу слушать за работой.

Ральф переступил с ноги на ногу и нерешительно ссутулился. Все шло не так, как запланировано. Попробуй-ка выбрать момент и подхватить девушку на руки, когда она вся перепачкана мукой и тестом да еще держит в руках тяжеленную скалку!

– Салина, я в жизни не встречал девушки, то есть женщины… то есть дамы… прекраснее…

– Ральф, не говорите так! У меня ведь есть зеркало.

– Это правда, клянусь!

– Пожалуйста, не клянитесь. К тому же есть вещи более важные, чем физическая красота, – например, отзывчивость, добронравие и чуткость.

– Да, несомненно, – и вы обладаете всеми этими качествами!

Салина внезапно замерла и уставилась на него: в ее глазах отразилось замешательство.

– Ральф… – прошептала она. – Кузен Ральф…

– Пусть кузен, но я люблю вас, Салина! – Он слегка заикался, торопясь выложить все, что хотел сказать. – Я полюбил вас с первого взгляда, с того мгновения, как мы встретились на реке…

– Ральф! Бедный мой, милый Ральф! – Теперь к смятению примешивалось сочувствие.

– Раньше я бы ни словом ни обмолвился, но после этого путешествия у меня появились средства. Я смогу расплатиться с долгами, куплю собственные фургоны. Я пока не богат, но обязательно разбогатею!

– Ах, если бы я только знала! Ральф, если бы я заметила, то могла бы…

Ральф не давал девушке говорить:

– Салина, я люблю вас! Я безумно люблю вас и предлагаю вам руку и сердце.

Она подошла к нему, в голубых глазах дрожали слезинки.

– Милый мой Ральф! Мне так жаль. Я бы отдала что угодно, чтобы уберечь вас от разочарования. Если бы я только знала…

Ошеломленный Ральф замер.

– Вы не… то есть вы не примете мое предложение? – Изумление растаяло, Ральф выпятил челюсть и сжал губы. – Но почему? Я дам вам все, что пожелаете, буду носить вас на руках…

– Ральф! – Она прикоснулась к его губам, оставив на них пятнышко муки. – Тише, Ральф, тише.

– Салина, я люблю вас! Разве вы не понимаете?

– Понимаю. Но, милый мой Ральф, я-то вас не люблю.

 

Кэти и близнецы провожали Ральфа до самой реки. Вики и Лиззи ехали верхом на Томе, сидя в седле по-мужски и задрав юбки выше колен. От счастливого визга близнецов у Ральфа чуть не лопались барабанные перепонки. Он хмуро шагал вперед, не отвечая на вопросы и замечания Кэти, которая вприпрыжку шла рядом. Наконец девушка притихла и тоже замолчала.

Согласно безмолвному уговору они должны были расстаться на берегу реки Ками. Исази уже перевел фургон через реку: на противоположном берегу виднелись глубоко врезавшиеся в землю следы окованных железом колес. Фургон опережал Ральфа примерно на час.

Они остановились на берегу, и теперь даже близнецы затихли. Ральф оглянулся на дорогу, прикрывая глаза от утреннего солнца широкими полями шляпы.

– Значит, Салина не придет? – ровным голосом спросил он.

– У нее живот разболелся, – ответила Вики. – Так она мне сказала.

– По-моему, это больше похоже на проклятие Евы! – легкомысленно заявила Лиззи.

– Неприлично так говорить! – заметила Кэти. – Только глупые маленькие девчонки болтают о том, чего сами не знают.

Пристыженная Лиззи опустила взгляд, а Вики приняла вид невинной добродетели.

– Попрощайтесь с кузеном Ральфом.

– Я люблю вас, кузен Ральф! – сказала Вики. От Ральфа ее пришлось отдирать силой, как присосавшуюся пиявку.

– Я люблю вас, кузен Ральф! – Лиззи посчитала количество поцелуев, доставшихся ему от Вики, и решила установить новый мировой рекорд – увы, Кэти ей помешала.

– А теперь брысь! – велела Кэти. – Давайте-ка идите отсюда!

– Кэти плачет! – сказала Лиззи, и близнецы заинтересованно уставились на сестру.

– Ничего подобного! – возмутилась Кэти.

– Неправда, плачешь! – заявила Вики.

– Просто в глаз что-то попало.

– В оба сразу? – недоверчиво спросила Вики.

– Все, хватит!

Близнецы по опыту знали, когда пора отступить, и неохотно отошли на несколько шагов. Кэти повернулась к ним спиной, чтобы сестры не подслушали.

– Они правы, – невнятно прошептала она. Перед глазами все плыло. – Я плачу, Ральф. Мне так не хочется, чтобы вы уезжали.

Очарованный Салиной, Ральф никогда толком не смотрел на Кэти. Это искреннее признание тронуло его, он впервые вгляделся – и понял, что напрасно считал ее ребенком. Густые темные брови и выступающий подбородок выдавали сильный характер – такая не расплачется по пустякам. Кэти вытянулась за прошедший год, и ее макушка доходила Ральфу до подбородка. Веснушки на скулах молодили девушку, однако форма носа была вполне зрелой, а зеленые глаза под изогнутыми бровями, хотя и заплаканные, смотрели не по-детски мудро и пристально.

Она все еще носила грязно-зеленое платье, сшитое из четырех мешков, только сидело оно теперь по-другому: слишком свободно в талии и чересчур узко в груди, безуспешно пытаясь сдержать крепкие юные грудки. Ральф помнил по-мальчишески узкие и костлявые бедра – теперь же платье чуть не лопалось по швам, облегая их.

– Ральф, вы вернетесь? Обещайте вернуться, или я не отпущу вас!

– Обещаю! – ответил он. Причиненная отказом Салины боль, от которой разрывалось сердце, внезапно стала терпимой.

– Я буду молиться за вас каждый день, пока вы не вернетесь, – сказала Кэти и потянулась, чтобы поцеловать Ральфа. Девушка больше не казалась тощей и неуклюжей в его объятиях. Ральф остро почувствовал, как мягкое тело прижимается к его груди – и ниже.

Ее нежные губы отдавали свежестью весенней травы. Ральф не торопился разрывать объятия, и Кэти не возражала. Боль неразделенной любви утихла, сменившись приятным теплом, которое разливалось по телу… Внезапно Ральф понял две вещи: во-первых, близнецы уставились на них во все глаза, бесстыдно усмехаясь; во-вторых, разливавшееся по телу приятное тепло исходило отнюдь не из разбитого сердца, а гораздо ниже и сопровождалось чувствительными изменениями, которые вскоре станут очевидны невинной девочке в его объятиях.

Ральф почти оттолкнул ее и с излишней резкостью вскочил в седло. Взглянув на Кэти, он заметил, что поток слез в зеленых глазах высох, сменившись удовлетворенным пониманием, которое, вне всяких сомнений, подтверждало его догадку: Кэти больше не ребенок.

– Когда ты вернешься? – спросила она.

– Не раньше окончания сезона дождей, месяцев через шесть-семь.

Внезапно Ральфу показалось, что это очень долго.

– Ладно, – ответила она. – Ведь ты обещал.

Переправившись через реку, Ральф оглянулся. Близнецы потеряли интерес к происходящему и наперегонки бежали домой – в воздухе мелькали косички и подолы. Кэти все еще смотрела ему вслед. Увидев, что он обернулся, она помахала и не опускала руки, пока всадник и лошадь не скрылись в лесу.

Девушка присела на бревно возле тропинки. Солнце поднялось в зенит и исчезло в легкой дымке лесных пожаров на горизонте, превратившись в красный кружок, на который можно смотреть не щурясь. В сумерках из густого темного леска у реки донеслись жуткие звуки: леопард грыз и разрывал добычу. Кэти вздрогнула, бросила последний долгий взгляд через широкое русло реки и отправилась домой.

 

Базо не мог уснуть. Он давно оставил свою подстилку и сел у очага посреди хижины. Остальные – Зама, Камуза и Мондане, – все, кто пойдет с ним завтра, даже не шевельнулись. Праздничные одежды лежали рядом со спящими. Накидки из перьев, меха и бус, головные уборы и набедренные повязки хранились для самых важных церемоний и особых случаев вроде праздника урожая или личной аудиенции короля, а также для торжества, которое начнется на рассвете и по случаю которого они здесь собрались.

Базо посмотрел на друзей, и сердце сжалось от радости. Счастье переполняло его, и хотелось петь. С этими людьми он делил детство, юность, а теперь и взрослую жизнь; друзья снова будут рядом с ним в один из самых важных дней, и от этого на душе становилось еще светлее.

Пока его товарищи бормотали и похрапывали во сне, Базо в одиночестве сидел у костра и, как скряга пересчитывающий свои сокровища, мысленно брал каждую золотую монетку удачи, нежно поворачивая в руках и наслаждаясь воспоминаниями.

Он снова переживал каждую секунду триумфа, когда ряды связанных пленниц провели мимо Лобенгулы, а к его фургону бросили военные трофеи: слитки меди и медную проволоку, топоры, кожаные мешочки с солью, глиняные горшки с бусами – знаменитый колдун Пемба собирал дань с множества запуганных соседей. Лобенгула улыбнулся при виде этого богатства – оно-то и стало причиной раздоров с Пембой. Как и обычный человек, король был не чужд зависти. Завидев улыбку Лобенгулы, индуны последовали его примеру и одобрительно зацокали языками.

Базо вспомнил, как король вызвал его вперед и довольно засмеялся, когда из мешка выпала голова колдуна – уже порядком разложившаяся. Она подкатилась к переднему колесу фургона, усмехаясь Лобенгуле сгнившими губами, из-под которых виднелись неровные зубы, покрытые пятнами от курения трубки с коноплей. Свора изможденных, паршивых бродячих собак с рычанием набросилась на лакомый кусочек. Когда один из палачей принялся разгонять их ударами дубинки, король остановил его.

– Бедняги голодны, оставь их. – Он повернулся к Базо: – Расскажи мне, как ты это сделал.

Базо вспомнил каждое свое слово, когда он описывал королю их поход. Рассказывая, он принялся танцевать боевой танец и петь сложенную им песню про Пембу:

 

Словно крот в брюхе земли,

Базо нашел тайный проход…

 

Он пел, а в первом ряду вождей сидел Ганданг, его отец, серьезный и гордый.

 

Как слепая рыбина в пещерах Синойа,

Базо проплыл в темноте…

 

Когда песня упомянула Заму и его воинов, они выскочили вперед, присоединившись к танцу.

 

Как черная мамба из-под камня,

Зама насмерть разил серебряным клыком…

 

Закончив победный танец, воины упали лицом вниз и распростерлись на земле перед фургоном.

– Базо, сын Ганданга, пойди и выбери двести коров из королевских стад, – сказал Лобенгула.

– Байете! – закричал Базо, все еще тяжело дыша после танца.

– Базо, сын Ганданга, ты, который командовал пятьюдесятью воинами, теперь я даю тысячу под твою команду!

– Нкоси! Повелитель!

– Ты будешь командовать импи, ожидающим в королевском краале на берегу реки Шангани. Я дам тебе новые знаки различия для твоего отряда. Твои щиты будут красного цвета, юбки из хвостов циветт, головные уборы из перьев марабу и кожи крота, – нараспев произнес Лобенгула и сделал паузу. – Твой отряд будет называться Изимвукузане Эзембинтаба – «Кроты, роющие под горой».

– Нкоси какхула! Да здравствует король! – во все горло закричал Базо.

– А теперь, Базо, поднимись и выбери себе жену среди женщин. Убедись, что она добродетельна и плодородна, пусть ее первой обязанностью станет возложение обруча индуны на твою голову.

– Индлову! Нги я бонга! Слава Великому Слону!

Сидя в одиночестве у огня, Базо вспоминал каждое слово, каждую интонацию, паузу и ударение в речи короля. С удовлетворенным вздохом он осторожно, чтобы не разбудить спящих, подбросил в костер еще одну большую ветку. Искры взлетели вверх, в отверстие посреди куполообразной крыши.

Отдаленный звук прервал сладкие воспоминания – где-то вскрикнула гиена. В этом не было ничего необычного: жуткие крики противных тварей раздавались каждую ночь, от заката до рассвета. Странно лишь то, что сегодня первый крик прозвучал так поздно…


Дата добавления: 2015-07-25; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 7 страница| ПЕРЧАТКА БРОШЕНА. ОСКОРБЛЕННАЯ ДАМА ТРЕБУЕТ САТИСФАКЦИИ 9 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.039 сек.)