Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 2 Взгляд с высоты

Аннотация | Прочти меня» от Мэри Хайтауэр | Глава 4 Изгнанница | Глава 6 Челночная дипломатия | Глава 7 Пригоршня вечности | Глава 8 Драгоценная плоть | Глава 9 Рачительные хозяева | Глава 10 Скинджекинг для забавы и выгоды | Глава 11 Сёрфинг в Теннесси | Глава 14 На странных ветрах |


Читайте также:
  1. IV. Европейский взгляд на социальное благополучие (4 часа)
  2. А вот еще один взгляд на этот вопрос
  3. А.К. Воронский, его критическое наследие и взгляды на литературу и литературный процесс.
  4. Аль-Фараби. ТРАКТАТ О ВЗГЛЯДАХ ЖИТЕЛЕЙ ДОБРОДЕТЕЛЬНОГО ГОРОДА
  5. Более осмысленный взгляд на вред и пользу
  6. Более широкий взгляд на историю
  7. Борьба старых и новых взглядов

 

– Мисс Мэри, один из наблюдателей засёк, что в ловушке кто-то есть!

– Отличная новость! Скажи Спидо – пусть подведёт нас поближе, но не вплотную. Не надо пугать нашего нового друга.

Мэри Хайтауэр была здесь, на высоте, в своей стихии. Конечно, живые залетали и повыше – туда, откуда вся Земля представлялась громадным глобусом с нарисованными на нём облаками. И всё же здесь, между небом и землёй, Мэри чувствовала себя как дома. Теперь она – королева «Гинденбурга», и это её более чем устраивало. В 1937 году «Гинденбург» – самый большой дирижабль из когда-либо существовавших на Земле – полыхнул гигантским огненным факелом и оставил мир живых. Мэри, всегда верившая в предназначение, знала, почему так произошло: дирижабль перешёл в Междумир специально ради неё.

Променад правого борта, бегущий по всей длине пассажирского отсека, служил ей местом отдыха и оперативным центром. Огромные наклонные окна давали широкий обзор того, что проплывало внизу. Зрелище было удивительное: на размытом, блеклом фоне живого мира там и сям яркими пятнами выделялись как творения рук человеческих, так и создания природы, теперь принадлежащие миру вечности. Поля и деревья, строения и дороги… Тогда как живой мир представал глазам послесветов серым и расплывчатым, места и вещи, перешедшие в Междумир, отличались ясностью и чёткостью очертаний. По прикидкам Мэри, лишь сотая часть погибших детей или разрушенных предметов попадала сюда. Вселенная привередлива, не желает хранить в вечности что попало.

Только сейчас, проведя достаточно времени в небе, Мэри поняла, что слишком засиделась в своих башнях. Сколько жизненно важных вещей и событий она упустила! Правда, башни давали ей защиту от её брата Майки, который тогда разыгрывал из себя монстра по имени МакГилл. Майки потерпел поражение и больше не представлял собой угрозы. Что до Мэри – теперь ей не надо было сидеть в башне и ждать, когда послесветы придут к ней – она могла сама отправиться на их поиски.

– Почему вы не отходите от этих окон? – спрашивал её Спидо, отвлекаясь от пилотирования. – Что вы там видите такого особенного?

– Мир призраков, – отвечала она.

До Спидо не доходило, что призраками в понимании Мэри были так называемые живые люди. Как непрочен, неустойчив их мир! Ничто в нём не длилось вечно – ни люди, ни вещи. Он был наполнен бессмысленными стремлениями, гонкой за какими-то недостижимыми целями; и ведь всё всегда заканчивается одним и тем же: туннель и исчезновение. Конец пути.

«О, к счастью, не всегда, – удовлетворённо думала она. – И не для всех».

Но когда она заводила разговор на свою излюбленную тему – о том, как им повезло, какая это честь – оказаться в Междумире, Спидо неизменно отвечал:

– По мне – так лучше бы я оставался в живых!

– Если бы я не погибла тогда, – возражала ему Мэри, – то уже давно лежала бы в могиле. А ты – ты был бы толстым лысым счетоводом с пивным пузом.

Спидо озирал свою поджарую, вечно облитую водой фигуру в мокрых плавках, в которых ему довелось умереть – и убеждал себя, что если бы остался в живых, растолстеть и облысеть ему вряд ли бы грозило.

Да пусть думает что хочет – Мэри лучше знать! Взросление и старость творит ужасные вещи даже с самыми совершенными и прекрасными людьми. Нет уж, она предпочитает оставаться вечно пятнадцатилетней.

Мэри приготовилась приветствовать новоприбывшего. Она сделает это лично – таков её обычай, и она от него никогда не отступала. Она всегда выходила раньше всех: стройная фигурка с роскошными медно-рыжими волосами, одетая в зелёное бархатное платье, торжественно нисходящая по трапу своего невероятно огромного воздушного корабля. Вот так – с достоинством, со стилем. Обращаясь персонально к каждому. Таким образом все новенькие потерянные души с первой же секунды встречи чувствовали, что она любит каждого из них, что всем им будет хорошо и безопасно под её тёплым крылышком.

Покидая променад правого борта, она миновала общие помещения корабля, в которых находилось сейчас сорок семь детей. В те дни, когда её резиденцией были башни, в них жило много, много больше – но Ник коварно забрал их всех. Он предал её, он вручил её подопечным ключи от двери, войдя в которую, не возвращаются: он положил монетку в каждую протянутую к нему ладошку. Монеты! Вызывающее ужас напоминание о том, что их всех ждёт истинная смерть, если они будут достаточно глупы, чтобы возжелать её. Ну и что, что в конце туннеля горит свет? Это ещё не основание, чтобы изо всех сил стремиться неизвестно куда! Притягательность света, по мнению Мэри, сильно преувеличена. Сияют ведь не только небеса – пламя преисподней тоже!

Дирижабль заходил на посадку. Мэри прошла в кабину пилота – небольшую гондолу, подвешенную к брюху корабля и служившую ему капитанским мостиком. Отсюда открывался наиболее полный обзор.

– Приземляемся через несколько минут, – сообщил Спидо, внимательно и умело пилотирующий гладкую серебристую махину. Он был одним из немногих, кто отказался принять монету в тот день, когда Ник предал Мэри. Этот подвиг дал Спидо право занять особое положение – положение лица, облечённого доверием и ответственностью.

– Только глянь на это поле… – протянул он. – Сколько здесь мёртвых пятен!

С воздуха расстилавшаяся под ними поверхность была похожа на ткань в горошек.

– Должно быть, здесь когда-то произошло сражение, – предположила Мэри. – Наверно, в эпоху Войны за независимость.

Посреди поля, на мёртвом пятне, стояло дерево.

– Ловушка – там, на этом дереве, – сказал Спидо.

Красно-золотая листва величественного дерева резко контрастировала с по-летнему зелёными кронами живого мира. Оно навечно осталось в ранней осени, и листья никогда не осыплются с его ветвей. Мэри раздумывала: по какой причине оно перешло в вечность? Может, пара влюблённых вырезала на его коре свои инициалы, а после этого в дерево ударила молния? А может быть, его посадили в память кого-то, а потом спилили? Но скорее всего, оно напиталось кровью какого-то безвестного солдата и много лет спустя тихо и мирно умерло. Какова бы ни была причина, дерево перешло в Междумир, как и многое из того, что Вселенная определила на вечное хранение.

Крона была так густа, что даже после приземления им никак не удавалось высмотреть в ней сетку с запутавшимся послесветом.

– Я пойду первой, – сказала Мэри, – но хорошо бы, если б ты отправился со мной. Поможешь мне высвободить из силка нашего нового друга.

– Конечно, мисс Мэри!

Спидо широко улыбнулся – пожалуй, слишком широко для его небольшого лица.

Трап опустился, Мэри спустилась по ступеням, и пошла по живой почве со своей обычной грацией, несмотря на то, что ноги при каждом шаге уходили в землю по щиколотку.

Но подойдя ближе к дереву, она поняла, что случилось что-то немыслимо ужасное. Сеть кто-то срезал, и никакого послесвета в ней не было. Всё, что от него осталось – это лишь валяющееся на земле пустое ведёрко из-под поп-корна – приманка, которую поместила здесь Мэри, в точности, как когда-то поступал её брат. Но если МакГилл нёс своим жертвам рабство, то Мэри дарила послесветам свободу. Или то, что она под ней подразумевала. Но сегодня в ловушке не оказалось никого, кому она могла бы вручить свой дар.

– Должно быть, как-то сам вырвался… – сказал подошедший Спидо.

Мэри покачала головой.

– Из этих сетей ещё никто никогда не выбирался самостоятельно, – возразила она.

И тут на неё повеяло неким ароматом. Сладким, пряным ароматом, который наполнил всё её существо не поддающейся описанию смесью любви и ненависти.

Аромат исходил от коричневых отпечатков ладоней, красовавшихся на стволе. Их оставили здесь специально – чтобы поиздеваться над ней!

– Это что – засохшая кровь? – спросил Спидо.

– Нет, – отозвалась она, стараясь не подать виду, что ею владеет ни с чем не сравнимое бешенство. – Это шоколад.

 

*** *** *** *** ***

 

Вот что говорит Мэри Хайтауэр об этом шоколадном исчадии ада в своей книге «Осторожно – тебя касается!»:

«Всякий разумный послесвет обязан прислушаться к многочисленным предупреждениям относительно существа, известного под именем Шоколадный Огр. Он – воплощение хаоса и разрушения. Воистину, весь Междумир содрогается при виде его злодеяний! Если есть на свете справедливость – а я искренне верю, что она есть – ему придётся за всё держать ответ, когда он предстанет перед Создателем. Если где-либо поблизости ты обнаружишь следы пребывания Шоколадного Огра – найди себе убежище, скройся и постарайся как можно скорее доложить о случившемся лицу, облечённому властью».

Под вышеупомянутым «лицом», как можно догадаться, Мэри подразумевает себя.

 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 42 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 1 Коварство и поп-корн| Глава 3 Аудиенция у Огра

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)