Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Непредусмотренные каламбуры

Согласование по категории рода | Управление | Порядок слов в простом предложении | Употребление деепричастного оборота | Нарушение смысловой сочетаемости слов | Ошибки в употреблении фразеологизмов | Нарушения языковой правильности речи (итоговый перечень) | ТАВТОЛОГИЯ | Нарушения закона тождества | Нарушения закона достаточного основания |


Читайте также:
  1. Повседневного английского языка, граффити, каламбуры, заголовки, опечатки, рекламные ляпы и многие другие казусы

Каламбур с точки зрения адресата - наличие у высказывания двух смыслов, один из которых предусмотрен автором, а второй возник в результате речевой погрешности. По механизму это обычный каламбур, часто даже смешной. Только он возник непреднамеренно и потому, как правило, не замечается автором, видящим в своем высказывании лишь то, что хотел сказать. Причины невольных каламбуров:

1. Был в то время в бригаде квалифицированный рабочий, но позво­лял себе пить прямо в цехе. Однажды не выдержал бригадир: «Кто вам позволил пить?»

Это самый простой случай каламбура: дважды в разных значениях употреблено одно и то же слово: позволять себе что-нибудь «быть в состоянии, иметь возможность что-нибудь сделать» (СО: 444); позво­лить «разрешить». В результате сближения словосочетание «позволять себе» буквализируется, на вопрос бригадира так и хочется ответить: сказал же вам автор, что рабочий сам себе позволял пить - дал себе разрешение и воспользовался им. Как всегда, буквализация устойчивых сочетаний приводит к комическому эффекту. Нужно отметить, что сближение двух употреблений глагола не оставляет без изменений и второй контекст. «Кто вам позволил пить?» - это риторический вопрос, а такой вопрос является утверждением и не требует ответа, т.е. бригадир своим ри­торическим вопросом просто утверждает, что пить в цехе нельзя. Но из-за предыдущего высказывания, как уже было сказано, на вопрос бригадира просто напрашивается ответ, поэтому вопросительная конструк­ция также оказывается двузначной. Возможная правка: «но порой пил прямо в цехе».

На улицах города происходили кровавые столкновения с тысячами убитых. - Здесь подбираются два эквивалента: «На улицах города про­исходили кровавые столкновения, результатом которых были тысячи убитых»; «На улицах города кто-то сталкивался с убитыми». Второе фантастично, совершенно очевидно, что автор об этом смысле своего вы­сказывания даже не подозревает. Каламбур возникает потому, что пред­лог С реализует сразу два своих значения: он выражает здесь совме­стность (столкновение кого с кем) и следствие (столкновения проис­ходили с каким результатом). Возможная правка: На улицах города происходили кровавые столкновения, в которых погибли тысячи человек.

2. На промкомбинате премию вручают отличившемуся на общем собра­нии. -. Каламбур возникает по причине двузначности синтаксической конструкции: мы можем членить ее двумя способами: вручают отличив­шемуся // на общем собрании - вручают // отличившемуся на общем со­брании. Для исправления погрешности нужно изменить порядок слов: На промкомбинате премию отличившемуся вручают на общем собрании.

3. Стали перепадать дожди. Они, конечно, сбивали с ритма. Но не ждали, пока участки просохнут, а перегоняли комбайны на те, что бы­ли сухие. - Здравый смысл подсказывает, что не ждали хорошей погоды и перегоняли комбайны на новое место механизаторы, но построено вы­сказывание так, что возникает впечатление, будто всем этим занима­лись дожди: перепадают дожди - они, т.е. дожди, сбивают с ритма - они (т.е. те же дожди) не ждут и перегоняют комбайны. Таким образом, каламбур возникает из-за пропуска слова на позиции подлежащего. Чтобы устранить невольный каламбур, надо заполнить эту позицию: Дожди сбивали с ритма. Но механизаторы не ждали, пока участки про­сохнут.

4. Хотя, действительно, кто-то из них отправил злосчастное сало в трубу, жильцы остальных квартир этого делать не обязаны. - Перед данным фрагментом идет сообщение о том, что ЖЭК требует, чтобы жиль­цы сами чистили трубы. Потом рассказывается о засорении из-за выбро­шенного в канализацию сала. Местоимение ЭТО по авторскому замыслу, да и по здравому смыслу должно быть связано с сообщением о требова­нии ЖЭК, т.е. четко нужно было выразить следующее содержание: «жиль­цы не обязаны сами чистить трубы». Построен же фрагмент так, что возникает смысл: «жильцы не обязаны бросать сало в трубу», а раз есть отрицание, получается, что кто-то высказывал и утверждение «жильцы обязаны бросать сало в трубу», что, конечно, нелепо. Воз­можная правка: Хотя действительно кто-то из них отправил злосчаст­ное сало в трубу, жильцы все-таки не обязаны сами чистить трубы в своих домах.

Итак, употребление одного слова в разных значениях, неудачное размещение слов, в том числе указательных, пропуск слова могут при­водить к возникновению непредусмотренных автором каламбуров.

& Упражнения к разделу 2.5. [v1]

Задание № 88. Порядок анализа материала: 1) формулировки двух смыслов, содер­жащихся в высказывании; 2) объяснение причины каламбура; 3) вари­ант правки.

1. Разыгрывается новая однокомнатная квартира на улице Белинско­го улучшенной планировки (произнесено без всяких пауз). 2. Я хочу выразить слова благодарности всем, кто запустил екатеринбургскую систему образования. 3. Мы принимаем все меры, чтобы оснастить кре­стьян запасными частями. 4. Наш центр занимается новой техникой и регулирует, отлаживает, обучает специалистов. 5. Расчет индекса де­лается по распоряжению правительства, еще Черномырдиным подписанно­го. 6. Мы всех своих кардиологов обучаем рациональному питанию пациентов. 7. Логично предполо'жить, что фальсификат не исчезнет, а станет еще больше.

Задание № 89. Объясните, как построены каламбуры в следующих текстах.

1. ТРАГЕДИИ

Жизнь питает книги повсеместно,

Книга в жизни с каждым днем нужней,

Издавать трагедии полезно,

Избежать трагедии важней. (Б. Бобылев)

2. … Прости за то, что был как все,

И в ежедневной круговерти,

Крутясь как белка в колесе,

Не докрутился до бессмертья.

И в этом главная беда.

А впрочем, если разобраться,

Стань все бессмертными, куда

С новорожденными деваться? (В. Бомас)

3. Уж эти мне «регулировщики» –

Редакторы-перестраховщики.

Кто с ними дела не имел?

От острого воротят лица,

Как язвенники от горчицы.

А может, впрямь, я слишком смел?.. (С.Ванетик)

4. СОЧИНИТЕЛЬ

То весь в жару,

то бледный словно мел,

Вновь до утра писал он так толково.

Он с молодости этим заболел,

Хотя в дальнейшем умер от другого (К. Ваншенкин)

5. ПРО ВЕРБЛЮДА

Он не живет в опрятных горницах,

Сухой песок ему кровать,

Зато имеет право горбиться

И привилегию - плевать (А. Гедымин)

6. ПОСТ

Иконописец, предваряя

Свой труд, постился сорок дней,

Чтоб увидать ворота рая

В оконце горенки своей.

И понял ты в одно мгновенье:

Стезя в поэзии проста –

Дождаться вместо вдохновенья

Литературного поста! (Н. Дмитриев)

7. * * *

Одним немного - но от бога.

Другим - от черта до черта.

Но между теми и другими

Весьма отчетлива черта (В. Друк)

7. ИЗУЧАЮ ЖИЗНЬ

Я забот иных не знаю –

Это мой привычный труд.

Я повсюду изучаю,

Как сограждане живут.

Изучаю их привычки:

Взгляды, жесты - что с руки.

Вот, к примеру, в электричке

Дева точит коготки.

Точит истово - с охотой, -

Аж охватывает дрожь:

Ох и вцепится в кого-то –

Тягачом не оторвешь! (Н. Карпов)

9. * * *

Оставить чтоб в словесности следы,

Таланта и напористости мало:

Писатель должен жить вблизи воды,

Чтоб под рукой хватало матерьяла... (Н. Карпов)

10. ТВОРЧЕСКАЯ БИОГРАФИЯ

Медведь всеми четырьмя лапами

стоит на почве реальной жизни,

ловит рыбу в мутной воде самой гущи событий,

идет напролом к своей единственной цели,

разоблачает публично липовость съеденного меда,

отражает по-рыцарски мелочные пчелиные уколы,

деловито с лета готовит себе прижизненную берлогу

и всю зиму высасывает из пальца

правдивые истории о страшных охотниках

до его неповторимой собственной шкуры (В. Куприянов)


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 103 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Нарушения правил классификации и деления объема понятий| Нечеткость мысли

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)