Читайте также:
|
|
.1 Всегда помните о том, что пожар — это самая большая опасность на судне.
.2 Всегда действуйте незамедлительно при обнаружении огня, запаха паров или дыма.
.3 Всегда сообщайте какому-нибудь члену экипажа об обнаружении огня, запаха паров или дыма.
.4 Тщательно и полностью гасите сигареты.
.5 Бросайте окурки в отведенные для этого емкости.
.6 Никогда не курите в постели.
.7 Никогда не курите на палубе, исключая обозначенные места курения.
.8 Никогда не бросайте сигареты за борт.
В4/1.2 Briefing on safety regulations, preventive measures and communications
Drills
.1 International regulations require all passengers to be assembled in a drill which has to take place within 24 hours of departure.
.2 A drill will be held to familiarize passengers with their assembly stations, with their life-saving equipment and with emergency procedures.
.3 All passengers must attend this drill. .2 The general emergency alarm
.1 In case of emergency seven short blasts and one prolonged blast will be given with the ship's whistle and the alarm system.
.2 Remain calm when you hear the general emergency alarm.
.3 Passengers will be taught how to act and behave in cases of emergency.
.3 Preventing/reporting fire
. 1 Always remember that fire is the greatest hazard aboard ship.
.2 Always act immediately if you detect fire, smell fumes or smoke.
.3 Always inform a member of the crew if you detect fire, smell fumes or smoke.
.4 Be careful to extinguish cigarettes completely..5 Put used cigarettes in a container provided..6 Never smoke in bed.
.7 Never smoke on deck except in areas labelled as smoking areas.
.8 Never throw a cigarette overboard.
В4 Забота о пассажирах
В4 Passenger Care
.9 Использование открытого огня строго запрещено..10 Никогда не используйте зажженные свечи.
.11 Никогда ничего не развешивайте над или рядом с электрической лампой.
.12 Никогда не пользуйтесь электрическим утюгом в каюте. Если вам нужно что-то выгладить, пройдите в гладильное помещение на... палубе. Ключ можно взять в бюро информационной службы.
.13 Если вы обнаружили огонь, почувствовали запах паров или дыма, немедленно действуйте следующим образом:
— Кричите: «Пожар!».
— Приведите в действие ближайший прибор пожарной
сигнализации.
— Сообщите любому члену экипажа.
— Позвоните на мостик. Номер телефона....
Оповещение о чрезвычайной ситуации по системе громкой связи
.1 Внимание! Внимание! Говорит капитан. Важное сообщение. Повторяю: Говорит капитан. Важное сообщение.
.1 Мы сели на мель / незначительное поступление воды (в...) / незначительный пожар (в
.2 Непосредственной опасности для пассажиров или судна нет, нет и оснований для беспокойства
.3 В целях безопасности мы просим всех пассажиров пройти к своим местам сбора на палубу... и ждать дальнейших распоряжений.
.4 Прошу выполнять указания офицеров и членов экипажа.
.5 Судовая пожарная / аварийная партия ведет борьбу с пожаром / водой.
.9 The use of naked light and open fire is strictly prohibited.
.10 Never use lighted candles.
.11 Never hang anything over or near an electric bulb.
.12 Never use an electric iron in a cabin. If you need to iron something use the ironing room on... deck. The key may be collected at the information desk.
.13 If you detect a fire, smell fumes or smoke act immediately as follows:
— Call out «Fire!»
— Operate the nearest fire alarm
- Inform a member of the crew
- Telephone the navigating bridge. The number to dial is....
PA announcements on emergency
.1 Attention please! Attention please! This is your captain with an important announcement. I repeat, this is your captain with an important announcement.
.1 We have grounded / a minor flooding (in...) / a minor fire (in...).
.2 There is no immediate danger to our passengers or the ship - and there is no reason to be alarmed.
.3 For safety reasons we request all passengers to go to their assembly stations on deck... and wait there for further instructions.
.4 Please follow the instructions given by the officers and crew.
.5 The ship's fire fighting team / damage control team is fighting the fire / flooding.
В4 Забота о пассажирах
В4 Passenger Care
.6 У нас также есть связь по радио с другими судами / береговыми радиостанциями.
.7 Мы справляемся с пожаром / поступлением воды.
.8 Как только у меня появится новая информация, я объявлю ее. Прошу вас сохранять спокойствие. Опасности сейчас нет.
.2 Говорит капитан. У меня есть новое сообщение. Мы пока не справились с пожаром / поступлением воды.
.1 Имеет место задымленность/поступление воды в.... Проход в эту часть судна запрещен.
.2 В целях безопасности просим всех пассажиров приготовиться пройти к своим местам сбора. Проход к местам сбора через.... Не забудьте взять с собой свои спасательные жилеты и одеяла.
.3 Всех пассажиров с палубы №... просим следовать за членами экипажа, которые проводят вас к местам сбора.
.4 По прибытии на свои места сбора наденьте спасательные жилеты и ждите дальнейших распоряжений.
.5 Не проходите к местам посадки в спасательные шлюпки, пока не получите указание на это.
.6 Следуйте к своим местам посадки в спасательные шлюпки.
.7 Следуйте указанными путями эвакуации.
.8 Не садитесь в спасательные шлюпки / на спасательные плоты. Распоряжение о посадке в спасательные шлюпки / плоты будет отдано с мостика или лицом командного состава.
.9 Мы только что получили сообщение с берега / от других судов о том, что к нам идут на помощь. Помощь должна подойти примерно в течение... часов.
.6 We also have radio contact with other ships / radio coast stations.
.7 The fire / flooding is under control.
.8 As soon as 1 have further information I will make another announcement. I ask you kindly to remain calm. There is no danger at this time.
.2 This is your Captain speaking. I have another announcement. The fire / flooding is not under control yet.
.1 There is smoke / flooding in... — access to this area is prohibited.
.2 For safety reasons we request all passengers to prepare to go to their assembly stations. Access to the assembly stations will be via.... Do not forget to take your lifejackets and blankets with you.
.3 All passengers of deck no.... are requested to follow the crew members who will escort you to your assembly stations.
.4 When you get to your assembly stations put on your life-jackets and wait for further orders.
.5 Do not go to the lifeboat stations until you are ordered to do so.
.6 Go to your lifeboat stations.
.7 Follow the escape routes shown.
.8 Do not enter the lifeboats / liferafts. The order to enter the lifeboats / liferafts will be given from the bridge or by the officers.
.9 We have just received a message from shore / other vessels that assistance is on the way. Assistance should arrive within approximately... hours.
В4 Забота о пассажирах
В4 Passenger Care
Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Describing damage to the cargo | | | Protective measures for children |