Читайте также:
|
|
Выше мы рассматривали заимствования как способ образования неологизмов (см. Неологизмы). На самом деле заимствований в любом языке немало, и английский здесь не является исключением.
Французские выражения
Больше половины слов английского языка имеет французское происхождение как результат норманнского завоевания (1066 г.).
Любопытно, что все названия животных - исконно английские слова, а мясо этих животных - французские заимствования, например: cow - beef (корова -говядина), pig- pork (свинья - свинина), deer - venison (олень - оленина), sheep - mutton (овна - баранина).
Французские заимствования в английском языке употребляются, как правило, для достижения большей официальности, например: commence вместо begin, to be content вместо to be glad.
Французские выражения, которые вошли в английский язык без каких-либо изменений, например:
Bon appetit! [бон апети] - Приятного аппетита! Bon voyage, [бон вуаяж] - Счастливого пути! Carte blanche [карт бланш] - карт бланш, свобода действий; Tete-a-tete [тэт-а-тэт] - тет-а-тет, наедине. Vis-a-vis [визави] - сидящий напротив, собеседник; лицом к лицу. Resume [резюме] - краткая биография в формате «резюме». RSVP – Respondez s'il vous plait [рэспондэ силь ву пле] - пожалуйста, ответьте (в деловой переписке).
Немецкие выражения
Blitz krieg (нем.)- молниеносная война
Stein; Lagerbeer; Sauerkraut; carouse; waltz; wanderlust;
Испанские выражения (Большое количество испанских слов и выражений употребляется на юго-западе США благодаря ковбоям, освоившим эти земли в середине 19-го века.)
Города San Francisco, San Diego, La Jolla [ла хойя],
слова rodeo, ranch (исп. - rancho), Виena vista (ucn.) - хороший вид.
Guerrilla;Mosquito; Hurricane(исп huracan);
Embargo; Contraband;Сargo
Итальянские выражения
Слова, обозначающие блюда итальянской кухни(с итальянским правописанием и произношением):
Lasagna, R avioli, P asta, S paghetti; Dolce Vita; Balcony; Fresco; Piano;
Выражения из языка идиш
Слова, означающие блюда еврейской кухни, например, lathes [латкес] - картофельные оладьи, blintzes [блинцес] - блинчики, gefilte fish [гефилтэ фиш] - фаршированная рыба.
Латинские выражения
В основном же латинские выражения характерны для письменной формы академического, официального стиля.
Ниже приводятся наиболее распространенные латинизмы:
Латинские выражения | Перевод на русский язык | Латинские выражения | Перевод на русский язык |
A.D. (Anno Domini) | нашей эры (буквально, года господня) | de jure | де юре = юридически |
ad hoc | для данного случая | ibid. = ibidem | там же |
ad valorem | сообразно цене | i.e. = id est | то есть |
alma mater | альма матер {букв.: мать- кормилица) - о высшем учебном заведении, где учился говорящий | In memoriam | В память о |
AM = am = ante meridiem | до полудня | inter alia | среди прочих |
a priori | априори, принятое заранее дедуктивное умозаключение от причины к следствию | N.B. = nota bene | обратить внимание |
bona fide | чистосердечно, искренне | op. cit. = opere citato | в цитируемой работе |
cf. = confer | сравни | PM = pm = post meridiem | после полудня |
circa | приблизительно | per capita | надушу населения |
ceteris paribus | при прочих равных (условиях) | per se | сам по себе, по существу |
cum laude | с отличием | P.S. = post scriptum | постскриптум, букв, после написанного; приписка к письму |
curriculum vitae | жизнеописание, биография | quasi | квази, якобы, мнимый |
et al. = et alii | и другие (если несколько авторов) | qui pro quo | букв, одно вместо другого; путаница, недоразумение |
etc. = et cetera | и так далее | sic | букв, так; обращение внимания на ошибку в цитате |
e.g. = exempli gratia | например | vice versa | наоборот против, |
errata | типографские ошибки | vs = versus | в сравнении с |
de facto | де факто = фактически | Viz -videlicet | А именно |
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 67 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Section 8. 2-Way Interpreting | | | Performance art |