Читайте также: |
|
Subject (подлежащее) | Predicate (сказуемое) |
- обычно существительное, местоимение, герундий, или атрибутивная группа - отвечает на вопросы: кто? что? - обычно используется перед сказуемым | - имеет одну из личных форм глагола в активном или пассивном залоге, или используется вместе с модальным глаголом или модальной фразой - отвечает на вопросы: кто делает? что сделано? и т.д. - обычно используется после подлежащего, перед дополнением |
Второстепенные члены предложения –
дополнение, обстоятельство, определение.
Object (дополнение) | Adverbial Modifier (обстоятельство) | Attribute (определение) |
-обычно выражено существительным, местоимением, герундием или аттриб. группой -отвечает на вопросы: кем? чем?, о ком? о чем? … -используется между сказуемым и обстоятельством -прямое дополнение (a person) обычно используется перед косвенным (a thing) | -обычно выражено существительным с предлогом, наречием и т.д. -отвечает на вопросы: как? когда? где? почему? … -обычно используется в начале предложения или в конце после дополнения -если есть несколько обстоятельств, порядок следующий: manner, place, time | -обычно выражено прилагательным, местоимением, числительным, существительным и т.д. -отвечает на вопросы: какой? какая? чей? -обычно используется перед существительным -если есть несколько определений, порядок следующий: мнение, размер, возраст, форма, цвет, происхождение, материал, предназначение |
e.g. a) The external battery / provides / power / using a wireless energy transfer system.
the external battery – subject
provides – predicate
power – object
using a wireless energy transfer system – adverbial modifier
b) This work / was carried out / by the student / three years ago.
this work - subject
was carried out – predicate
by the student – object
three years ago – adverbial modifier
v Формальное подлежащее “it”, “one”, “you”, … переводится на русский язык безличным предложением.
e.g. a) It is cold. – Холодно.
b) One can solve this problem in a different way. – Можно решить эту проблему по-другому.
c) People say he is a talented scientist. – Говорят, он талантливый ученый.
v There + “be”(в разных формах) очень распространенная структура в английской технической литературе. Она также переводится безличным предложением – Есть …, Было ….
e.g. a) There are a lot of ways to translate this sentence. – Ест ь много способов перевести это предложение.
b) There has been a big rise in the sales of CDs. – Произошел большой рост в продаже CD дисков.
v В профессионально-направленной литературе предложения обычно сложные, т.е. имеют несколько частей с подлежащими и сказуемыми. Но одна из этих частей обязательно главная, а другие, как правило, придаточные. Эти части соединяются разными словами, в зависимости от типа придаточного предложения.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
I. HOW TO functions | | | Task 3. Translate the following paragraph into Russian. |