Читайте также:
|
|
Make two-way oral translation of the following text:
OUR PLANET THE EARTH | НАША ПЛАНЕТА ЗЕМЛЯ |
Our planet, the Earth, is the home of hundreds of thousands of living creatures. Life has permeated everywhere. It has ascended to the tops of the highest mountains, where there is hardly any air, and has hidden beneath the expanses of the oceans, reconciling itself to the tremendous pressures exerted by the waters. Life has come to the hot, arid deserts and to the eternal ice of the Arctic. Living creatures have adapted themselves to an absence of oxygen, to everlasting gloom, and to unbroken silence. But, wherever living organiams have settled, they need food which has to be distributed throughout their bodies, and they have to carry out the processes of metabolism. They also need to feel at home in their environment and start families to ensure the survival of the species. | Наша планета Земля – родина сотен тысяч видов различных животных. Жизнь проникла всюду. Она поднялась к вершинам высочайших гор в почти безвоздушное пространст-во и спряталась под многокилометровую толщу океанов, мирясь со страшным давлением воды, проникла в жаркие безводные пустыни и в вечные льды арктических областей, она приспособилась к отсутствию кислорода, вечному мраку и ничем не нарушенному безмолвию. Но где бы ни селились живые организмьі, им везде нужно находить пищу, распределять ее по всему телу, осуществлять обмен веществ, уметь ориентироваться в привычной для них обстановке и обзаводиться потомством, чтобы обеспечить существование вида. |
Translator's Decisions 1. the home of hundreds of thousands of living creatures 2. where there is hardly any air 3. reconciling itself to tremendous preassures 4. start families. | Переводческие решения 1. родина сотен тысяч видов различных животных 2. в почти безвоздушное пространство 3. мирясь со страшным давлением 4. обзаводиться потомством |
THE PROBLEM OF THE ENVIRONMENT AND THE DEVELOPMENT OF SOCIETY E NEEDS | ПРОБЛЕМА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЬІ И РАЗВИТИЕ ОБЩЕСТ-ВЕННЬІХ ПОТРЕБНОСТЕЙ |
The last three decades in the world's development have been characterized by the increasingly pressing nature of global problems that are of concern to the whole of mankind. The accelerated growth of the productive forces, the increasing physical and economic internationalization of the modern world combined with the global scale of world political processes have generated a whole set of organically intertwined global factors which are increasingly affecting the shaping of mankind's future. A place of prominence among these global problems belongs to preservation of the natural environment on our planet and ensuring the national use of its resources, which has for the first time in history come to be an objective reality. Several decades ago the Russian scientist V.I.Vernadsky wrote: «In the twentieth century, for the first time in the history of the Earth, Man has learned about, and exten-ded his activities to, the whole of the biosphere; he has completed the Earth's geopgraphical map and has settled throughout the length and breadth of the globe. In its way of life, mankind has become a single whole». | Мировое развитие в последней трети XX века характеризуется возрастающей актуальностью проблем, имеющих всемирное, общечеловеческое значение. Ускоренное развитие призводи-тельных сил, усиление физичес-кой и економической интернаци-онализации современного мира, наряду с масштабностью миро-вых политических процессов, породили целый комплекс орга-нически связанных между собой глобальних факторов, затраги-вающих в большой мере судьбы всего человечества. В комплексе этих общемировых проблем важное место занимают проблема со- хранения природной среды нашей планеты и рационального использования ее ресурсов, впервые в истории возникшая как объективная реальность. Несколько десятилетий тому назад русский ученый Вернадский писал: «В XX веке впервые в истории Земли чело- век узнал и охватил всю биосферу, закончил географи-ческую карту Земли, расселился по всей ее поверхности. Человечество своей жизнью стало единым целым». |
Scientific and technological process has equipped mankind with a previously unheard-of powerful means of harnessing and utilising the forces of nature. The increasing scale of society's impact on the environment has, however, created a danger of polluting and destroying it. The present ecological conflict threatens to deplete the non-renewable resources of nature and to pollute the biosphere. This is why the further development of the productive forces will make it increasingly imperative to work out special measures to reduce the rapid build-up of the pressure on the environment on the part of economic system. | Научно-технический прогресе вооружил человечество невидан-ными ранее средствами для покорения и использования сил природы. Однако в результате все более широкомасштабного воздействия общества на окружающую природу возникла опасность ее загрязнения и опустошения. Современный экологический конфликт – это угроза истоще-ния невознобляемых ресурсов и загрязнения биосферы. По мере дальнейшего развития произво- дительных сил все более настоя-тельной становится необходи-мость в проведении специальных мероприятий по минимизации стремительно растущей нагрузки на естественную среду со стороны экономических систем. |
The global industrialisation of economic activity, the growing population of the globe, the unprecedented concentration of the means of production and people in the major cities, etc. carry the threat of increasing pressure on the environment and on the totality of the natural resources. The resulting ecological conflict ia now becoming a recognized factor in the economic and social development of society. Its consequences are literally being felt in all the links and levels of national economies. The present ecological conflict threatens to deplete the non-renewable resources of nature and to pollute the biosphere. This is why the further development of the productive forces will be making it increasingly imperative to work out measures to reduce the rapid build-up of the pressure on the environment on the part of economic systems. Translator's Decisions 1. society's needs. 2. have been characterized by the increasingly pressing nature of problems 3. A place of prominence among those global problems belongs to 4. which has come to be an objective reality 5. extended his activities to the whole of the biosphere 6. settled throughout the length and breadth of the globe 7. a means of harnessing and utilizing the forces of nature 8. society's impact on the environment 9. increasingly imperative 10. pressure on the environment 11. carry the threat of increasing pressure on the environment 12. increasingly imperative 13. pressure on the environment | Глобальная индустриализация хозяйственной деятельности, рост народонаселення земного шара, беспрецедентная концентрация средств производства и людских масс в крупных городах и т.п. влекут за собой увеличение нагрузки на окружающую среду и всю совокупность природных ресурсов. Возникший в итоге экологический конфликт становит-ся общепризнанным фактором экономического и социального развития общества. Его последст-вия ощущаются буквально во всех звеньях и на всех уровнях народно-хозяйственных систем. Современный экологический конфликт – это угроза истощения невозобновимых ресурсов природы и загрязнения био сферы. По мере дальнейшего развития призводи-тельных сил все более настоятель-ной становится необходимость в проведении специальных мероприя-тий по минимизации стремительно растущей нагрузки на естественную среду со стороны економических систем. Переводческие решения 1. общественные нужды 2. характеризуются возрастающей актуальностью проблем 3. в комплексе зтих общемировых проблем важное место занимает проблема 4. возникшая как объективная реальность 5. охватил всю биосферу 6. расселился по всей ее (Земли) поверхности 7. средства для покорення и исполь-зования сил природы 8. воздействие общества на окружа-ющую среду 9. все более настоятельной стано-вится необходимость 10. нагрузка на естественную среду 11. влекут за собой увеличение нагрузки на окружающую среду 12. все более настоятельной становит-ся необходимость 13. нагрузка на естественную среду |
Глава 4 TOPIC 17: BASIC TYPES OF PROFESSIONAL TWO-WAY INTERPRETATION (PTI)
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 57 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
General Culture | | | Consecutive Discourse Interpreting |