Читайте также: |
|
Общая классификация нестандартной лексики:
К рассматриваемому вопросу относится только пункт 2, и, возможно, 3.
General Slang/ Экспрессивное Просторечие (SL, infrml)
Разговорные слова и выражения с шутливой, ироничной, грубоватой окраской. Носят неформальный характер и являются способом стилистического снижения речи в рамках дозволенного. Cool(клевый), pan (табло, моська - «лицо»). Don*t get hyper (не заводись), cabbage (капуста, бабло), creep (скользкий чел.). (Flaxner, Wentwork – a dictionary of American slang)
Cленговая лексика оригинальна и свежа – отражает лингвокреативное мышление, позволяет проводить эксперименты с языком, вести языковую игру. Снижает тональность общения, риближает собеседников. Элемент нонконформизма – придумать что-нибудь новое. To die – to pop up, to snuff out, to check out, to kick the bucket, to sling one*s hook, to peg out
Центрами синонимической аттракции являются те понятия, которые интереснее всего (деньги, женщина, наркотики). Moolah, green, lettuce, dough, bones, bucks, beans, stamps, mazuma, mazulla. Drunk = glazed boxed, frozen, bagged. Policeman = fuzz, pink, bull, fink, dick
В общий сленг входят и слова из жаргона; арго – слова из преступного мира.
Жаргон бейсбола, музыкантов, армейский, молодежный. Funky – было низким коллоквиализмом – шмон, запах; а у джазменов – the best => стало общеупотребительным словом.
To nick - нежное расположение др к другу – статус сленгизма; бывшие сленгизмы переходят в стандартную лексику: cowboy, girlfriend, boyfriend, movie, make-up, barn-storm. Strike-breaker – нарушитель условий забастовки.
Сленгизмы могут и не прижиться в языке: Krib - комнатушка, Lucifer, fab (fabulous)
С другой стороны слово dough уже десятилетия в языке и не переходит в стандартную лексику. Сленгизмы существуют по стандартным законам морфологии. Некоторые обозначают понятия без однослового наименования в языке (емкость).-> семантические емкий понятия.:
одинокая девушка стоит у стенки на танцах и никто ее не приглашает => a wall flower. freak-out – отходняк после наркоты. freak – неадекватный отмороженный чел. drugola – деньги полученные полицейскими от наркоторговца. hat – взятка должностному лицу для избежания судебного дела. boodle – украденные казенные деньги
Cленг допустИм, но в неформальной ситуации, учитывая роли говорящих! Booze – alcohol (употребил президент Америки). Сленг в худ, речи продуман.
Осн. функция в художественной речи:
1 передача отличительных особенностей в диалоге.
2 описание определенной соц. cреды.
3 речевая характеристика героя.
4 создание комического эффекта (стилистический слом)
Special Slang. Cпециальный сленг. Жаргонизмы/Jargon.
Фамильярные слова и выражения, употребление их ограничено профессиональной, социальной, корпоративной сферой. Термины/сленги.
Сленг – эмоциональная окраска, образность, снижение уровня. Chair-warmer – хорошенькая актриса в роли без слов. Tear-bucket – пожилая женщина, роль несчастной матери. Turkey – провал. Ham – плохой актер. To sit on one*s hands – не хлопать. To milk – выжимать аплодисменты.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 89 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Стилистическая дифференциация нестандартной лексики английского языка. | | | Игра слов как стилистический прием. |