Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Функционально-стилистическая х-ка английского сленга.

Разделы стилистики и связь стилистики с другими дисциплинами | Понятие стилистический прием и стилистическая функция. | Перифраз и эвфемизм. | Антитеза и ирония. | Фонетические средства стилистики. | Стилистическая стратификация общелитературной лексики английского языка. | Функционально-стилистическая характеристика английских поэтизмов и архаизмов. | Стилистический потенциал интертекста. | Общая х-ка стиля художественной речи. | Основные черты публицистического стиля. |


Читайте также:
  1. Английского глагола
  2. Видо-временная система английского глагола
  3. ВИДОВРЕМЕННАЯ СИСТЕМА АНГЛИЙСКОГО ГЛАГОЛА
  4. Глава НЕКОТОРЫЕ УЧИТЕЛЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ТАКИЕ НЕНАДЕЖНЫЕ РАССКАЗЧИКИ.
  5. ГРАММАТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
  6. Изучение английского - это очень интересно
  7. Изучение английского языка

Общая классификация нестандартной лексики:

  1. Грубопросторечная лексика
  2. Экспрессивное просторечие, сленгизмы
  3. Специальный сленг, жаргонизмы
  4. Вульгаризмы

К рассматриваемому вопросу относится только пункт 2, и, возможно, 3.

General Slang/ Экспрессивное Просторечие (SL, infrml)

Разговорные слова и выражения с шутливой, ироничной, грубоватой окраской. Носят неформальный характер и являются способом стилистического снижения речи в рамках дозволенного. Cool(клевый), pan (табло, моська - «лицо»). Don*t get hyper (не заводись), cabbage (капуста, бабло), creep (скользкий чел.). (Flaxner, Wentwork – a dictionary of American slang)

Cленговая лексика оригинальна и свежа – отражает лингвокреативное мышление, позволяет проводить эксперименты с языком, вести языковую игру. Снижает тональность общения, риближает собеседников. Элемент нонконформизма – придумать что-нибудь новое. To die – to pop up, to snuff out, to check out, to kick the bucket, to sling one*s hook, to peg out

Центрами синонимической аттракции являются те понятия, которые интереснее всего (деньги, женщина, наркотики). Moolah, green, lettuce, dough, bones, bucks, beans, stamps, mazuma, mazulla. Drunk = glazed boxed, frozen, bagged. Policeman = fuzz, pink, bull, fink, dick

В общий сленг входят и слова из жаргона; арго – слова из преступного мира.

Жаргон бейсбола, музыкантов, армейский, молодежный. Funky – было низким коллоквиализмом – шмон, запах; а у джазменов – the best => стало общеупотребительным словом.

To nick - нежное расположение др к другу – статус сленгизма; бывшие сленгизмы переходят в стандартную лексику: cowboy, girlfriend, boyfriend, movie, make-up, barn-storm. Strike-breaker – нарушитель условий забастовки.

Сленгизмы могут и не прижиться в языке: Krib - комнатушка, Lucifer, fab (fabulous)

С другой стороны слово dough уже десятилетия в языке и не переходит в стандартную лексику. Сленгизмы существуют по стандартным законам морфологии. Некоторые обозначают понятия без однослового наименования в языке (емкость).-> семантические емкий понятия.:

одинокая девушка стоит у стенки на танцах и никто ее не приглашает => a wall flower. freak-out – отходняк после наркоты. freak – неадекватный отмороженный чел. drugola – деньги полученные полицейскими от наркоторговца. hat – взятка должностному лицу для избежания судебного дела. boodle – украденные казенные деньги

Cленг допустИм, но в неформальной ситуации, учитывая роли говорящих! Booze – alcohol (употребил президент Америки). Сленг в худ, речи продуман.

Осн. функция в художественной речи:

1 передача отличительных особенностей в диалоге.

2 описание определенной соц. cреды.

3 речевая характеристика героя.

4 создание комического эффекта (стилистический слом)

Special Slang. Cпециальный сленг. Жаргонизмы/Jargon.

Фамильярные слова и выражения, употребление их ограничено профессиональной, социальной, корпоративной сферой. Термины/сленги.

Сленг – эмоциональная окраска, образность, снижение уровня. Chair-warmer – хорошенькая актриса в роли без слов. Tear-bucket – пожилая женщина, роль несчастной матери. Turkey – провал. Ham – плохой актер. To sit on one*s hands – не хлопать. To milk – выжимать аплодисменты.


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 89 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Стилистическая дифференциация нестандартной лексики английского языка.| Игра слов как стилистический прием.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)