Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Lesson 1. Basics of Future Specialty

Alarms/Emergencies Essentials for Engine Department | Engine Room Flooding | Lesson 3. Fire-Fighting Measures | Table 1. Types of extinguishers. Advantages and disadvantages. | Procedures for Fighting a Fire Onboard | Classification of Cargo Ships | Exercise 5. Odd one out (if any). | Safety Precautions | Basic Safety Precautions for Working Onboard Machinery Spaces | Приложение А. Basic Vocabulary |


Читайте также:
  1. A future action in progress in adverbial clauses of time and condition
  2. A Good Lesson
  3. A View into the Future of eLearning
  4. Additional Material to the Lesson
  5. An action which begins before a definite moment in the future, will continue up to that moment and will still be in progress at that moment
  6. An Uncertain Future
  7. Basic Lesson Plan Beginning with Section III

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

 

к практическим занятиям по дисциплине

«Английский язык профессионального общения»

для студентов 2 курса 4 семестра

специальности «Эксплуатация судовых

энергетических установок»

дневной и заочной формы обучения

 

 

Севастополь

 

УДК.629.123 + 656.61.052

 

Engine Cadet = Кадет машинного отделения. Методические указания к практическим занятиям по дисциплине «Английский язык профессионального общения» для студентов 2 курса 4 семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок» дневной и заочной формы обучения/ Сост. ст. преп. Ю.А. Мороз. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2012. – 44 с.

 

 

Методические указания предназначены для практических занятий студентов специальности «Эксплуатация силовых и энергетических установок» дневной и заочной формы обучения. В каждом уроке представлен текст, лексические упражнения на закрепление материала урока и задания, способствующие запоминанию специальной лексики и ее применению студентами в устной и письменной речи в общении на профессиональные темы.

 

Методические указания утверждены на заседании кафедры Практики романских и германских языков (протокол № 11 от 14. 05. 2012 г.).

 

Допущено учебно-методическим центром и научно-методическим Советом СевНТУ в качестве методических указаний.

 

Рецензент: Михайлова Е.В., канд.филолог.наук, доцент кафедры Практики романских и германских языков СевНТУ.

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

Введение ………………………………….……………..……4

1. Lesson 1. Basics of Future Specialty…....……….…………5

2. Lesson 2. Alarms and Emergencies in the Engine Room..…12

3. Lesson 3. Fire-Fighting Measures…………………………...19

4. Lesson 4. Types of Ships……………………….……………28

5. Lesson 5. Safety of the Engine Room……..………. …….....33

Библиографический список ………………………………….37

Приложение А.Basic Vocabulary ……………………………..38

Приложение B. Fire-Fighting and Drills Phrases..…………….40

Приложение C. Equipment and Machinery………........………44

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

 

Данные методические указания предназначены для студентов второго курса четвертого семестра специальности «Эксплуатация судовых энергетических установок».

Основная цель методических указаний – развить умения и навыки профессионального общения, расширить словарный запас и научить вести беседу по темам:

· Основы будущей профессии,

· Нештатные ситуации в машинном отделении,

· Борьба с пожаром.

Методические указания состоят из 5 уроков, каждый из которых содержит основной и дополнительные тексты, упражнения для закрепления лексики соответствующего урока, а также творческие задания коммуникативной направленности. Лексический материал содержит профессиональную терминологию, фразы и команды, одобренные ИМО для общения на море.

В каждом уроке есть словарный минимум, состоящий из слов и словосочетаний, которые можно использовать при прохождении собеседования в компаниях, занимающихся набором плавсостава, при общении на судне и при чтении лоции.

В отдельных уроках представлен дополнительный раздел «Comprehensive Reading», в котором подобраны дополнительные тексты по изучаемой теме и упражнения на закрепление лексики и терминологии.

 

 

Lesson 1. Basics of Future Specialty

Exercise 1. Read and learn the following words and expressions:

 

  fitness пригодность
  rating звание/специальность рядового состава
  to be submitted зд. подвергаться, проходить (медосмотр)
  to violate нарушать
  to be dismissed from/ signed off быть списанным с судна, быть уволенным
  off watch сменившийся с вахты
  fitter слесарь
  oiler квалифицированный моторист, смазчик
  wiper, utilityman моторист 2-го класса, подсобный рабочий
  STCW convention конвенция по стандартам подготовки, дипломированию моряков и несению вахты
  personal survival techniques техника личного выживания
  elementary first-aid первая помощь
  attended/manned с вахтенным обслуживанием
  a day shift дневная смена
  ship apprenticeship морская практика
  readings/soundings показания приборов/замеры (танков)
  loose equipment неприкрепленное оборудование
  strainer фильтр грубой очистки
  wear износ
  lube oil and grease машинное масло и смазочный материал
  ladder treads and handrails ступени трапа и поручни (леера)
  floor plate лист съемного настила
  solution раствор
  pressure gauge манометр, датчик давления
  machine shop механическая мастерская
  Next of Kin ближайший родственник
  bunk койка
  assignment, to be assigned to назначение, быть назначенным

 

Exercise 2. Read and translate the text, paying attention to the words in italics.

 

The Working Day at Sea and in Port

 

To become a crewmember all candidates must prove their fitness for work at sea. For this purpose, they are submitted to physical examination by special doctors before employment.

The ship’s personnel must operate the vessel in accordance with established standards. Any crewmember that violates the regulations is unqualified for his assignment or fails to meet minimum standards will be dismissed from/ be signed off the vessel.

The day at sea is divided into watches of four hours. Now the most often used system of ship’s organization is the four and eight system that means four hours on watch and eight hours off watch.

The engine department of a merchant ship is headed by the chief engineer. On different types and size of the ship the engine department personnel may include different number of certified engineer officers. One can find on board ship the following engineers named by their functioning: maintenance-mechanical engineer (инженер по техническому обслуживанию и ремонту механизмов и оборудования), mechanical engineer (инженер по механическому оборудованию), refrigeration engineer and electronic or electrical engineers and some others.

The ratings (that are non-officers) included on the staff of the engine department are most often named by their function as follows: electrician, fitter, motormen (oiler and wiper) and welder. In order to be included on the staff as rating, a candidate must hold the appropriate maritime qualification certificate and some additional certificates by the SOLAS and STCW conventions. These required certificates are the following:

· Second/First-Class Motorman Certificate;

· Welder/Fitter certificate;

· An integrated certificate attesting of complex training received in personal survival techniques, fire prevention, fire fighting, elementary first-aid and personal safety;

· Certificate of Proficiency in Survival Craft (подготовленность по спасательным средствам);

· Oil Tanker familiarization Certificate, etc.

Motormen and oilers usually keep engineering watches when there is an attended or manned engine room. Other ratings work a day shift.

The chief engineer subordinates only to the Master and is responsible for the ship's main propulsion system. He is in charge of the engine department. 2nd and 3rd engineers supervise the engine room watches. Like deck officers, they must be li­censed. Because of the large degree of automation in the engine rooms of modern ships, very few crewmen are required for engine-room maintenance.

The principal duties of the engine department ratings are to assist the engineer officers in safe and efficient operation and maintenance of the ship’s piping systems, machinery and equipment.

 

Exercise 3. Give brief answers to the following questions:

 

1. What will happen to a crewmember that fails to meet the minimum standards? 2. What does the expression “four and eight system of watchkeeping” mean? 3. How do future crewmembers prove their fitness for work at sea? 4. What is the duty often performed while watchkeeping? 5. What are the certificates that a candidate should have? 6. Who is the superior of the chief engineer? 7. What is the purpose of a sea training of engine cadet? 8. What are the duties of second engineer? 9. Who is the head of the engine department? 10. How many engineers can be in the engine department?

Exercise 4. Give equivalents:

 

· in Russian: to violate, watchkeeping, apprenticeship, to dismiss from/off, machinery, oiler, maintenance, to supervise, fitter, ratings, failure, at sea, to be submitted, off watch, engine cadet, assignment, to operate, established, authorised, assigned duties, off-shore voyages, low-qualified, soundings, lube oil level, ladder, to be in charge, unlicensed crewmemeber, refrigeration, auxiliary, to check level, manned engine-room;

 

· in English: главные механизмы, выполнять обязанности, подтвердить пригодность, на вахте, старший механик, машинное оборудование, моторист первого класса, хорошо знать, вахтенный механик, под руководством, вспомогательный, эксплуатация, проверять, безопасный, быть ответственным за, оборудование, машинное отделение.

 

Exercise 5. Read the dialogue and then make up your own one.

 

A: Hello, you’re a newcomer, aren’t you?

B: Yes, I’ve just joined your ship.

A: What position are you appointed to?

B: I’m going to serve as an oiler …

A: Let me see your papers: Seaman’s book, qualification certificate and the required safety and medical certificates, please.

B: These are my documents.

A: They are all right. You’ll keep watches with the 1st assistant engineer. I’m sure you know that safe operation of the ship depends on observation of safety precautions by all personnel, don’t you.

B: Yes, I do. Nevertheless, I’d like to be instructed in safe working practices and read on my own the safety regulations in force on your ship.

 

Exercise 6. Match the term with its definition.

 

term definition
1. fitter a. a generic term for a crew member of an aircraft, naval vessel, military unit, or team of professionals attempting to accomplish a goal.
2. motorman b. a licensed member and head of the deck department of a merchant ship.
3. electrician c. is classified as either skilled or unskilled, depending on their training and the kind of welding he does.
4. pumpman d. is a person who uses machine tools to make or modify parts, primarily metal parts, a process known as machining.
5. welder e. may be employed in the installation of new electrical components or the maintenance and repair of existing electrical infrastructure.
6. engineer f. the prospective recipient of an award or honor or a person seeking or being considered for some kind of position
7. crewmember g. he is in charge of the engine.
8. wiper h. is an unlicensed member of the engineering department of a merchant ship. This position is almost exclusively on tankers, and on oil tankers in particular.
9. candidate i. the most junior crewmember in the engine room of a ship.

 

Exercise 7. Choose the right variant.

 

  1. штатное расписание a) note
b) schedule
c) muster list
d) muster station
  2. МО с вахтенным обслуживанием a) attended machinery space
b) unmanned machinery space
c) unattended boiler room
d) manned cargo spaces
  3.первая медицинская помощь a) first help of doctor
b) elementary help
c) aids
d) elementary first-aid
  4. быть списанным a) to be missed
b) to fire
c) to be signed on
d) to be dismissed from/off
  5. запасные части a) spare parts
b) free details
c) add-on parts
d) same details
  6. assigned duties a) основные действия
b) предписанные обязанности
c) назначенные вахты
d) профессиональные обязаннсоти
  7. main propulsion system a) главная силовая установка
b) энергетическая система
c) основная система
d) силовая система
  8. fire prevention a) пожарное предупреждение
b) предупреждение на случай пожара
c) предотвращение пожара
d) предотвращенный пожар
  9. precautions a) осторожные меры
b) меры предотвращения
c) опасность
d) меры предосторожности
  10. overtime a) длительное время
b) сверхурочные часы
c) почасовая работа
d) длительность несения вахты

Exercise 8. Translate one of the texts into Russian. Unknown words should be written down to your vocabulary of this lesson.

Wiper

Wipers or engine utilitymen are low-qualification motormen. They work a day shift and are responsible for the general maintenance of the machinery spaces. Wipers shall give particular attention to the areas where access is difficult. Floorplates, ladder treadsand handrail s must not be cleaned with oil or solutions containing oil. They must be kept free from oil, grease or other material, which would make them slippery. The machine shop and storerooms shall be kept clean, neat and orderly. Loose equipment and gear shall be properly stowed and secured to prevent injury or damage in a seaway.

Although a wiper is normally a day worker, in emergencies he may be assigned to a watch. Under the direction of an engineer wipers assist with engine department maintenance and repair. They must observe all safety precautions as directed by the supervisors.

Oiler

Oilers are watchkeeping motormen. An oiler on watch is required to make a round of inspection of the engine room, boiler room and steering engine-room, twice each hour. When making these inspections, particular attention shall be given to lube oil levels, temperatures, pressure gauge, readingsand bearing temperatures of all operating/running machinery including the main engine(s). The water levels in the boilers shall be under constant observation.

When fresh water is being taken on board an oiler may be required to make accurate soundings of all the tanks. The oilers change over and clean the lube oil strainers in each port when a vessel is operating coastwise, on long off-shore voyages this operation is done weekly. All precautions must be taken to prevent loss of lube oil pump suction during this procedure.

If an oiler finds metal flakes in the strainer, indicating wear, he must report this fact to the watch engineer.

 

Exercise 9. Translate one of the texts into English.

 

1. В штате моего последнего судна было три вахтенных моториста, один обтирщик и один слесарь-ремонтник, сварщика в штате не было, а сварочные работы производились слесарем-ремонтником.

2. У него есть удостоверение моториста 1 класса и все требующиеся сертификаты по безопасности.

3. Где вы получили квалификационное свидетельство о морском образовании? – В центре подготовки и аттестации плавсостава на улице Гоголя.

4. Машинное отделение на том судне было обслуживаемое или необслуживаемое?

5. Были вчерашние работы плановым или аварийным техобслуживанием?

6. Вы будете выполнять обязанности, предписанные старшим механиком, а также распоряжения вахтенного механика.

7. Его главной обязанностью является поддержание чистоты в машинных помещениях.

8. Соблюдение мер безопасности обязательно.

9. Должен ли я буду помогать производить техобслуживание и ремонт механизмов и оборудования?

10. Особое внимание стоит уделять чистоте на ступенях трапа.

 

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Specialization and management| This guide was formulated to help you look professional

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.039 сек.)