Читайте также:
|
|
ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКАЯ ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВ
ТИПЫ ТЕКСТОВ | |||
примарно-когнитивные | примарно-оперативные | примарно-эмоциональные | примарно-эстетические |
научный, научно-учебный, научно-популярный, энциклопедический, газетно-журнальный информационный, объявления, искусствоведческий, музыковедческий, философский, документы, деловое письмо | религиозный, проповедь, инструкция, рецепт, законодательный | реклама, мемуары, беллетристика, некролог, личное письмо | художественная публицистика, художественный |
ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА
I. Тип текста по коммуникативному заданию; коммуникативное задание текста (формулируется конкретно, относительно данного текста).
II. Реципиент – индивидуальный либо групповой (широкий круг читателей, узкий круг специалистов и т.д.); источник – индивидуальный либо групповой (кто именно).
III. Виды информации (когнитивная / оперативная / экспрессивная / эстетическая); однородная либо разнородная; наличие доминанты; какими языковыми средствами представлен каждый из видов информации (примеры на языке оригинала).
IV. Степень переводимости: высокая (текст полностью переводим), средняя (текст частично переводим), низкая (текст практически не переводим).
V. Сопутствующая информация (глобальный источник, глава, рубрика, номер страницы, год издания и т.п.).
Научный, научно-технический текст
Пример: научные статьи, монографии, технические описания.
Коммуникативное задание: сообщить новые сведения в данной области знаний.
Реципиент: узкий круг специалистов.
Источник: групповой или групповой с признаками индивидуального (автор как представитель своей исследовательской группы).
Когнитивная информация доминирует:
1) средства повышения плотности когнитивной информации: общеязыковые сокращения (etc.); специальные терминологические сокращения (GDP); графические средства (двоеточие, скобки); синтаксические средства (использование причастных оборотов вместо определительных придаточных); вспомогательные знаковые системы (условные обозначения, формулы, схемы, чертежи);
2) термины узкоспециальные, общенаучные;
3) лексика общенаучного описания (touch upon, describe, focus on);
4) средства объективной подачи когнитивной информации: пассивные конструкции, безличные и неопределенно-личные предложения, неличная семантика подлежащего;
5) преобладание абсолютного настоящего времени (атемпоральность);
6) средства повышения абстрактности изложения: сложные абстрактные слова, номинативность;
7) логическая связность текста обеспечивается формально-графически (абзацы, размер шрифта, курсив), а также средствами когезии и высоким уровнем сложности и разнообразия синтаксических структур.
Экспрессивная информация предельно формализована:
1) модальные слова (probably,necessary);
2) глаголы, выражающие мнение (we believe);
3) лексические усилители (immediately);
4) риторические вопросы, восклицательные предложения.
Степень переводимости: полная. Безэквивалентная лексика переводится описательно.
Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Типология обществ | | | Научно-учебный текст |