Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Names of newspapers, journals, magazines and the like are transcribed or transliterated and shortly explicated.

ЗАНЯТТЯ № 1 III YEAR, V TERM | ЗАНЯТТЯ № 5 III YEAR, V TERM | ЗАНЯТТЯ № 6 III YEAR, V TERM | ЗАНЯТТЯ № 7 III YEAR, V TERM | ЗАНЯТТЯ № 8 III YEAR, V TERM | УКРАЇНСЬКІ ЖІНОЧІ ІМЕНА | УКРАЇНСЬКІ ЧОЛОВІЧІ ІМЕНА |


Читайте также:
  1. Articles with geographical names
  2. Articles with Names of Meals
  3. Categories of Magazines
  4. Check the pronunciation of the following geographical names in the dictionary.
  5. Do you know any names of the western printed editions the main aim of such is using of verbal aggression.
  6. Ex.20. Spelling and punctuation. Capital letters: Brand names.
  7. Fill in the blanks with articles before geographic names if necessary.
Area Name Explication Periodicity
Kyiv Khreshchatyk informative daily
Kyiv-city Natali illustrated weekly
Ukrainian Kyiv Post with-TV program monthly
All-Ukrainian Perets’ female quarterly
Lviv (region) Vysokyi Zamok male yearly/annually
Poltava (region) Vechirniї Kyiv evening (news)paper
Odessa (region) Chornomorskyi moriak humorous & satirical magazine
Ivano-Frankivsk Liza children’s journal
  Maxim specialized periodical
  EGO English language  
  Playboy political  
  Ukraїnske slovo economical  
  Maliatko cultural  

The same we do when translating the names of periodicals from other languages into English.

“Frankfurter (Algemeine)” – German “Frankfurter Algemeine” paper

„Suddeutsche Zeitung“ –German “S. Z.” Bavarian paper.

As for English periodicals, we do as follows:

“USA Today”

“The Times”

“Punch”

 

Explication Name (transcription)
Американська ілюстрована економічно-політична щоденна газета «Юесей Тудей»
Британська консервативна ілюстрована соціально-політична щоденна газета «Таймс»
Британський гумористично-сатиричний тижневик «Панч»

 

 

The names of companies, firms, corporations and their equivalents are translated from and into English like the newspaper, titles or magazines and so on.

 

Виробниче об’єднання «Закарпатліс»

Дніпропетровська фірма «Взуття»

Виробниче об’єднання «Донбас-антрацит»

«Укргазпром»

 

Area Name (transliteration) Explication Sort of company
Transcarpathian Zakarpatlis Timber production Amalgamation
Dnipropetrovsk Vzuttia Foot wear company
Donbas Donbas-antratsyt Coal production firm
Ukrainian Ukrhazprom gas-extracting body

 

The names of companies, firms, corporations and their equivalents are translated from English into Ukrainian as follows:

Typhoo Hong Kong Tea Company

“Standard Oil Corp.” – американська нафтова компанія „Стандарт Ойл”.

“Volkswagen” Firm German “Volkswagen” firm or firm.

 

Explication Name (Transcription)
Гонконґська чайна/чайова компанія «Тайфун»
Американська нафтова компанія «Стандард Ойл»
German personal cars «Volkswagen»

ЗАНЯТТЯ № 4 III YEAR, V TERM

Names of newsagencies are translated like the names of newspapers and magazines.

 

e.g. Укрінформ – Ukrainian Ukrinform newsagency;

Ітартас – Russian Itartas newsagancy;

Агентство ТАНЮГ – Yugoslav TANUG newsagency;

Агентство „Рейтер” – The British Reuters newsagency;

Агентство „Юпі” – American UPI newsagency;

(United Press International)

агентство Сі Ен Ен – American CNN newsagency;

агентство Сіньхуа – Chinese New China newsagency.

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЗАНЯТТЯ № 2 III YEAR, V TERM| Names of publishing houses are also translated like the names of newspaper etc.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)