Читайте также: |
|
Таблиця 24.
PARTICIPLE | FORM | EXAMPLES |
Participle І (Active) | V + -ing | writing, working |
Participle І (Passive) | being + V3 | being written, being worked |
Participle ІІ (Passive) | V3 | written, worked |
Perfect Participle (Active) | having + V3 | having written, having worked |
Past Participle (Passive) | having + been + V3 | having been written having been worked |
Having plenty of time, we decided to walk to the museum. – Маючи багато часу, ми вирішили піти до музею. The text translated was easy. – Перекладений текст був легким. Made according to new method, the experiment showed good results. – Проведений відповідно до нового методу, експеримент продемонстрував добрі результати. Being asked, he didn't answer the questions. – Коли його запитали|спитати|, він не відповів на питання. The nurse working here is my mother. – Медсестра, яка працює тут, моя мати. Reading this paper, I made notes. – Читаючи цю статтю, я робив нотатки. Having read the book, I gave it to the library. – Прочитавши книгу, я повернув її до бібліотеки.
Незалежний дієприкметниковий комплекс
(Absolute Participle Construction)
Якщо в англійському реченні у дієприкметниковому звороті (комплексі) перед дієприкметником стоїть іменник чи займенник у називному відмінку, то такий зворот називається незалежним. При цьому іменник (займенник) виступає в ролі підмета, а дієприкметник – присудка. Незалежний дієприкметниковий зворот виокремлюється комами. Незалежний дієприкметниковий зворот перекладається українською мовою підрядним обставинним реченням зі сполучниками оскільки, після того, як; коли, якщо та ін. Якщо незалежний дієприкметниковий зворот стоїть у кінці речення, то українською мовою його перекладають як складносурядне речення зі сполучниками при цьому, а, і, але. My friend suffering from a severe pain, I called in a doctor. – Оскільки мій приятель страждав від сильного болю, я викликав лікаря. The doctor palpated the patient's gum, the pain becoming severe. – Лікар пальпував ясна хворого, при цьому біль посилювався.
Дієприкметник може бути простим, недоконаного виду або перфектним. Від цього залежить його переклад українською мовою: The doctor having performed the operation, the patient's condition began to improve. – Після того, як лікар зробив операцію,стан хворого покращав. The operation having been performed, the patient's condition began to improve. – Після того, як було зроблено операцію, стан хворого покращав.
Дієприкметник від дієслова to be (being, having been) можна опускати: The work being done, they went home.The work done, they went home. – Після того, як роботу було закінчено, вони пішли додому.
Слова there, one, if у складі незалежного дієприкметникового звороту можуть виступати у ролі підмета: There being no high temperature, the patient felt better. –Оскільки не було високої температури, хворий почувався краще.
Об’єктний дієприкметниковий комплекс
(Objective Participle Construction)
Цей дієприкметниковий комплекс|дієприкметниковий||зворот,оберт| вживається після|потім| групи “підмет-присудок”, де присудок виражений|виказувати,висловлювати| дієсловом, що означає сприймання за допомогою органів чуттів: to feel – відчувати; to hear – слухати; to see – бачити; to watch – спостерігати, бачити; to want – хотіти:
Таблиця25.
NOUN (Common Case) | or | PRONOUN (Objective Case) | PARTICIPLE | |
Doctor(s) | me | Participle I (Active): | ||
Student(s) | him her it us you them | Ving (working, writing) Participle I (Passive): being + V3 (being worked, being written) Participle II (Passive): V3 (worked, written) |
The Objective Participle Construction перекладається підрядним реченням зі сполучником “як”: I saw them walking along the street. – Я бачив, як вони йшли по вулиці.
ГЕРУНДІЙ
(GERUND)
Герундій – це безособова форма дієслова, що має властивості дієслова й іменника. У функції іменника герундій може виконувати в реченні функції підмета, додатка, означення й обставини. У функції дієслова герундій може мати в постпозиції прямий додаток і визначатися прислівником, мати перфектну форму, категорію стана, а також виражати дію як процес. Герундій утворюється від основи дієслова шляхом додавання суфікса -ing. Examining is necessary. – Огляд обов’язковий. The necessary part of the examination is listening the heart. – Необхідна частина огляду – це прослуховування серця. They support her idea of observing the stomach. – Вони підтримують її ідею щодо обстеження шлунку. After giving injection the nurse left the ward. – Зробивши ін’єкцію, медсестра вийшла з палати (Після того як ін’єкція була зроблена, медсестра вийшла з палати). It is impossible to make a diagnosis without palpating the abdominal parts. – Неможливо встановити діагноз без пальпації (не обстеживши відповідним чином) органи черевної порожнини.
Форми герундія
Форми герундія збігаються з формами Participle I, однак це різні форми дієслова, що відрізняються й за значенням, і за синтаксичними функціями.
Таблиця26.
Form | Active | Passive |
Indefinite | Ving (working, writing) | being + V3 (being worked, being written) |
Perfect | having + V3 (having worked, having written) | having + been + V3 (having been worked, having been written) |
Her bad condition prevented her from attending the lecture in Pharmacology. – Її погане самопочуття завадило відвідати лекцію з фармакології. On having examined the patient the physician made the diagnosis of pneumonia. – Після того, як лікар обстежив хворого, він встановив діагноз – пневмонія. He wants being treated at this hospital. – Він хоче, щоб його лікували в цій лікарні.
Герундіальний комплекс (зворот)
(Gerund Construction)
Герундій і присвійний займенник або іменник, що стоять перед ним, утворюють герундіальний комплекс, який може виконувати в реченні функцію складеного підмета або складеного додатка. На початку речення герундіальний комплекс|зворот,оберт| перекладається|перекладає,переказує| підрядним реченням із сполучниками|реченням| "те, що"; "в тому, що": This| doctor’s| knowing| English| well| helps| him| in| the| work|. – Те, що цей лікар|лікарка| добре знає англійську, допомагає йому в роботі.
Після присудка герундіальний комплекс|зворот,оберт| перекладається підрядним реченням|реченням| із|із| сполучником "що": We know of his having performed on this operation well. – Ми знаємо, що він добре виконав операцію.
УЗГОДЖЕННЯ ЧАСІВ У ПІДРЯДНОМУ ДОДАТКОВОМУ РЕЧЕННІ
Правило узгодження часів діє головним чином у складних реченнях з підрядним додатковим. Якщо в англійському головному реченні дієслово-присудок стоїть у минулому часі, то і в підрядному додатковому реченні дієслово-присудок має бути в одному з минулих часів. В українській мові такої залежності немає. Не said (that) he lived in Kyiv. – Він сказав, що живе у Києві.
Коли у головному реченні дієслово-присудок стоїть у Past Simple (або Past Continuous), то в підрядному реченні ці часи свідчать про те, що дія відбулася одночасно з дією головного речення, і перекладаються в українській мові теперішнім часом: She said that he translated the article. – Вона сказала, що він перекладає статтю. She said that she was writing a letter. – Вона сказала, що пише лист.
Past Perfect у підрядному реченні показує, що ця дія відбулася раніше, ніж дія головного речення, і перекладається минулим часом: Не said (that) he had lived in Kyiv. – Він сказав, що жив у Києві (раніше).
Якщо в головному реченні дієслово-присудок стоїть в Past Simple, а в підрядному реченні треба передати дію, котра має відбутися у майбутньому, то дієслово-присудок підрядного речення вживається у Future-in-the-Past і перекладається майбутнім часом. Допоміжні дієслова shall, will мають форму минулого часу should, would: Не said (that) he would live in Kyiv. – Він сказав, що житиме у Києві.
Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 162 | Нарушение авторских прав