Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Общая характеристика аппарата книги



Читайте также:
  1. CASE-средства. Общая характеристика и классификация
  2. Die Bestellung (eines Buches) (en) заказ (книги)
  3. I. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
  4. I. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
  5. I. Общая концепция выведения на рынок сотовой связи нового оператора
  6. I. Общая характеристика неосознаваемых побуждений личности.
  7. I. ХАРАКТЕРИСТИКА ЭМОЦИЙ УМСТВЕННО ОТСТАЛОГО РЕБЕНКА

РАБОТА РЕДАКТОРА НАД АППАРАТОМ ИЗДАНИЯ

 


Аппаратом книги (от лат. apparatus—снаряжение, сооружение) принято называть материалы, которые дополняют основной текст, а также позволяют читателю легче и проще воспринимать содержащуюся в книге информацию. К аппарату книги относятся:

1) предисловие (послесловие); 2) прикнижная аннотация; 3) примечания, комментарии; 4) внутрикнижная и прикнижная библиография; 5) указатели; 6) приложения; 7) оглавление (содержание); 8) выходные сведения.

Широкое и емкое понятие «аппарат книги» претерпевает весьма серьезные изменения в зависимости от характера издания.

Аппарат книги необходим во всех изданиях. Давая читателю предварительные разъяснения (предисловие), поясняя текст по ходу изложения (примечания, комментарии), вводя читателя вкруг источников и исследований вопроса (библиография), раскрывая аналитическое содержание книги (указатель), аппарат сильно расширяет информационные достоинства издания, становится важнейшим показателем издательской культуры.

Особенно важное значение имеет аппарат, и прежде всего такие его элементы, как указатели и библиография, в научной литературы. Рационально разработанный и хорошо отредактированный аппарат повышает производительность труда ученого, инженера, врача, агронома, специалиста любой области знаний.


^ ПРЕДИСЛОВИЕ. ПОСЛЕСЛОВИЕ.

ПРИКНИЖНАЯ АННОТАЦИЯ


Предисловие и прикнижная аннотация представляют собой своеобразные вводные тексты, предваряющие изложение основного материала. Послесловие, хотя и помещается в конце книги, также имеет немало общего с предисловием, и потому названные элементы аппарата целесообразно рассмотреть в одном разделе.

Вначале о предисловиях, которые могут быть помещены в издании также под названием: «От автора», «От редактора», «От редакции», «От издательства», «От переводчика». Встречаются и другие варианты (например: «Вместо предисловия», «О книге и ее авторе» или названные как-то иначе). Из сказанного ясно, что предисловие может быть написано не только автором, но и другими людьми, так или иначе причастными к созданию книги, что, конечно, влияет на его содержание и форму. Так, например, для предисловия «От издательства» характерно обоснование необходимости выпустить произведение в свет, нередко когда автора уже нет в живых. Заметка «От редактора» чаще всего поясняет отбор материала, его расположение. Переводчик может ознакомить читателя с принципами перевода и т. д. При всем том предисловие всегда должно освещать более или менее постоянный круг вопросов. В общей форме их можно представить так: основные задачи работы; ее отличительные особенности и главнейшие разделы; характер построения и изложения материала; круг использованных источников; читательский адрес. Авторы коллективных сочинений обычно в предисловии сообщают читателю, кому из них принадлежит какая часть книги.

Редактируют предисловие, если оно написано не редактором, как правило, в конце работы над рукописью, и предполагают выполнение, по крайней мере, двух задач: во-первых, выяснение связи этого текста с основным материалом и другими элементами аппарата и, во-вторых, исправление недочетов, которые могут быть в предисловии, если его рассматривать как самостоятельный текст.

Выполнение первой задачи предполагает сопоставление тезисов предисловия с содержанием рукописи, уточнение формулировок, которые должны отражать сущность произведения и его отличительные черты. Особенно существенно установить, в каком соотношении находится предисловие с введением, если оно присутствует, или с вводной главой. Практика показывает, что во многих случаях между введением как органической частью рукописи и предисловием как элементом аппарата нет четкого различия. И потому нередко под названием «Введение» можно встретить разместившееся на нескольких полосах типичное предисловие со всеми его атрибутами, включая благодарность лицам, помогавшим подготовить книгу, и обращение к читателям с просьбой свои отзывы о произведении сообщить в издательство. В данном случае выход довольно прост - не отвечающее содержанию название «Введение» заменяют «Предисловием», и жанровая путаница оказывается устраненной. Гораздо сложнее отредактировать предисловие, где части, свойственные этой части аппарата и характерные для введения, все время перемежаются. Здесь требуется серьезная аналитическая работа, следствием которой будет чаще всего разделение предисловия (или введения) на две части, одна из которых останется предисловием, а другая станет введением.

Очень важно сопоставить предисловие с другими элементами аппарата и устранить повторение одних и тех же сведений или суждений. Особое внимание при этом надо обратить на прикнижную аннотацию, составляя которую используют предисловие или послесловие, и, следовательно, совпадение (порой дословное) текста предисловия и аннотации — явление довольно частое.

При исправлении текста предисловия исходят из общих требований к изложению материала, но, пожалуй, с еще большей строгостью оценивают каждую фразу. Предисловие открывает книгу, знакомит читателя с ней, и важно, чтобы оно своим содержанием и формой привлекало, а не отталкивало читателя. Своеобразной разновидностью предисловия считают вступительную статью — обязательный элемент аппарата в изданиях отдельных произведений или собраний сочинений писателей, ученых, общественных деятелей. Вступительные статьи, естественно бывают различны. В собраниях сочинений писателей-классиков, например, принято помещать статьи, содержащие сведения об издании, о текстологических принципах, осуществляемых в нем, и статьи, включающие историко-литературный материал о писателе, дающие идейную, художественную оценку его творчества, содержащие биографические сведения. В первом случае обычно указывают, на кого рассчитано издание, насколько полно собран материал, каков принцип выбора источников основного текста, каков принцип расположения материала в издания в целом и по томам, каковы орфографические принципы издания. Здесь находят отражение биографические сведения, характеристика исторической обстановки, в которой жил писатель, эволюция его взглядов, творческие принципы, оценка основных произведений.

Как видим, во всех случаях вступительная статья представляет собой оригинальную работу, подготовленную высококвалифицированным специалистом, имеющую важное научное, методологическое, идеологическое и политическое значение. Этим, в сущности, и определяется редактирование материалов такого рода.

К вступительным статьям по своим задачам и содержанию близко примыкают послесловия, помогающие читателю, уже знакомому с содержанием книги, лучше уяснить прочитанное. В наши дни послесловия особенно распространены в переводных изданиях, в изданиях зарубежной художественной литературы. Как показывает опыт, они особенно удобны в тех случаях, когда полезно, чтобы вначале читатель прочитал произведение, попытавшись самостоятельно разобраться в нем, а затем получил пояснения квалифицированного специалиста. Можно считать, что послесловие, хотя и выполняет задачи, сходные с предисловием или вступительной статьей, все же содержит разъяснения, менее обязательные, чем в первом случае.

Чисто служебную, но в то же время важную информационную задачу выполняет прикнижная аннотация, дающая весьма краткие сведения о произведении и помещаемая на обороте титульного листа. Для читателя прикнижная аннотация—первая информация о книге, ее авторе, проблематике, читательском адресе. Для книготорговых работников она — орудие пропаганды изданий. Для работников библиотек и служб информации прикнижная аннотация — важное средство научно-информационного обслуживания.

Прикнижная аннотация как одна из разновидностей аннотации вообще, естественно, должна отвечать общим требованиям, предъявляемым к документам такого рода. Она дает краткую характеристику содержания книги, ее идейно-политической направленности, ценности и назначения. Вместе с тем прикнижная аннотация существенно отличается от всех других аннотаций, в том числе от аннотаций для тематического плана. С формальной стороны это отличие состоит в том, что прикнижная аннотация не имеет библиографических данных. Аннотация такого рода, расположенная в книге рядом с предисловием, не может ни в какой степени повторять его содержание.

При составлении и обработке аннотаций редактор всегда учитывает характер издания. В аннотации к художественному произведению или научной книге уместно дать краткие сведения об авторе; в научно-популярном издании полезно отметить разделы, представляющие наибольший интерес для читателя; в работе, которая выходит не первый раз, существенно сказать, чем отличается новое издание от предыдущего, и т. п.

К книжной аннотации примыкают такие виды аппарата, как резюме и синопсис. Резюме (от фр. resumor —излагать вкратце) представляет собой краткое перечисление основных положений и выводов, составляющих содержание статьи, доклада.

В статьях, помещаемых в научных журналах (сборниках), резюме иногда дают не только на русском, но и на распространенном иностранном языке (например, английском). Синопсисом (от греч. sinopsis — обозрение) принято называть авторское резюме научной статьи, публикуемое одновременно со статьей. Синопсис, в котором кратко излагают содержание и выводы статьи с указанием того нового, что в ней есть, по своему содержанию представляет нечто среднее между аннотацией и рефератом. Резюме и синопсис помещают обычно в конце статьи.


^ КОММЕНТАРИИ. ПРИМЕЧАНИЯ


Комментарии (от лат. commentaries — заметки, толкование) и примечания –сложные элементы аппарата книги. Хотя в буквальном смысле слова «комментарии» и «примечания» означают одно и то же, в издательской практике между ними делают некоторое различие. Комментариями, которые применяют в собраниях сочинений или при выпуске отдельных научных, мемуарных, документальных изданий, принято называть разного рода пояснения, необходимые для правильного понимания произведений. В категории примечаний чаще всего включают разъяснения или уточнения, относящиеся к отдельным местам книги. Если комментарии обычно помещают в конце книги, то примечания даются в сносках на полосе, где находится понятие или слово, требующее разъяснения.

Применительно к изданиям произведений художественной литературы в современной практике различают четыре вида комментария: текстологический, историко-литературный, реальный и словарный.

Текстологический комментарий представляет собой сведения по истории подготовки текста к печати. Его задача в общей форме дать развернутое объяснение принципов текстологической работы, проводившейся при подготовке издания, раскрыть ее приемы, документировать принятые решения. Разумеется, характер комментария такого вида существенно меняется в зависимости от профиля издания собрания сочинений писателя. В академических и научных изданиях, которые должны дать читателю исчерпывающие сведения по истории текста произведения, он наиболее сложен, становится основным разделом. В массовых изданиях текстологический комментарий, как правило, весьма краток: здесь ограничиваются лишь самыми необходимыми справками о датировке произведения, а также о времени и месте первой публикации.

Важнейшая задача историко-литературного комментария состоит в том, чтобы раскрыть смысл произведения, представить в сжатой, лаконичной форме точную и по возможности полную картину его судьбы в историко-литературном и творческо-биографическом аспектах. Он обычно состоит как бы из двух частей: в первой рассказывается об истории создания произведения; во второй — идут конкретные пояснения, раскрывающие смысл суждений автора, которые могут быть непонятны современному читателю. В историко-литературном комментарии получают отражение история создания произведения, его публикации, сообщается об оценке произведения современной автору и последующей критикой. Историко-литературным комментарием оснащают не только научно-массовые, но и научные издания.

Реальный комментарий позволяет дать пояснения к историческим именам, фактам, событиям, которые упомянуты в произведении, раскрыть суть намеков и недомолвок, сделать понятными все детали содержания. Реальный комментарий всегда исходит из текста, толкует его.

Важную роль, особенно в научно-массовых и массовых изданиях, выполняет словарный комментарий. Его задача – объяснение слов и оборотов речи, которые могут быть неправильно поняты. Здесь и устаревшие слова – архаизмы, и еще прочно не вошедшие в литературный язык неологизмы, и диалектизмы, и малоупотребительные слова иностранного происхождения, и т. п.

Работая над комментариями и примечаниями, редактор прежде всего должен установить пределы осведомленности читателя, чтобы ответить на вопрос, что нуждается в пояснении, а какие предметы и понятия его не требуют. Недостатки здесь бывают двух типов. Иногда комментатор стремится пояснять почти каждое имя, предмет, причем сами пояснения носят излишне пространный характер. В другом случае он, напротив, оставляет без разъяснения многие из понятий, требующих его. Ясно, что и первый и второй недостаток надо исправлять.

При редактировании примечаний важно обращать внимание не только на приведенное определение, разъяснение, но и на текст, к ним относящийся. Во время такого сопоставления можно обнаружить неточности или какие-то другие погрешности. Если различные части книги комментируют разные специалисты, редактор сопоставляет их примечания, чтобы не допустить разнобоя, противоречий.

Примечания и комментарии обычно бывают насыщены фактическим материалом самого различного характера. Проверка фактических данных поэтому, имеет важнейшее значение при подготовке примечаний к печати. Чтобы не допустить разнобоя, редактор в самом начале решает, какими источниками он будет пользоваться, и на протяжении работы старается не изменять взятому принципу.

Редактирование примечаний и комментариев предполагает также сопоставление их с другими элементами аппарата с целью достижения единства и общей направленности всех историко-литературных пояснений, а также устранения повторений и противоречий.



Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 128 | Нарушение авторских прав






mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)