Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

What is prose fiction?

Lexical Barriers and Translation Strategies in English Translations of Modern Japanese Literature | Research procedures. | Sense-segments rooted in Japanese culture: three strategies for translation. | B) Borrowing plus footnote. | C) Definition within text. | I) Japanese term plus definition. | Ii) Definition without Japanese term: "deculturalising" a cultural word. | Beyond words: ritual exchanges and codes of conduct. | Hidden culture: the translator as cultural guide. | Puns and beyond: translating the untranslatable. |


Criticism divides literature into different categories, or genres:

poetry, drama and prose fiction. Prose fiction presents a story that

is invented and not literally “true.” Its prose language is not

divided up according to principles of rhymes, rhythm, metre or word

patterning. And prose fiction is written to be read rather than

acted or performed, and the events described are told to us by a

narrator, not enacted or dramatized (Watkins, 1995). The most

commonly encountered prose fiction is novels and short stories that

may take different forms like satirical novel/story, gothic

novel/story, science fiction etc. Whatever form or type it may be

in, it is possible to generalize some important features of prose

fiction.

1.1 Narrative technique: all information relating to the

manipulation of point of view in the work

1.2 Characterization: information about how we learn about

characters; any indication that characters are changing or

developing; significant new information about a character

1.3 Theme: moral problem/issues raised for the characters or for

the reader

1.4 Plot: an ordered, organized sequence of events and actions

1.5 Style: The most important feature of prose fiction is its style

which I will discuss in a much broader sense than Shen Dan's

definition in her attempt to bring literary stylistics to

translation of fiction. As a matter of fact, there are many versions

of the notion of style according to the different purposes of

stylistic analysis. As for prose fiction, I propose two types of

style: one is authorial style, i.e. style related to meaning in a

general way. When people talk of style they usually mean authorial

style, in other words a way of writing that recognizably belongs to

a particular writer, say Lu Xun or Qiong Yao. This way of writing

distinguishes one author's writing from that of others, depending on

different periods of history, different worldviews of authors, etc.

Lu Xun is noted for his satire which is simply the most concise

delineation and criticism of the outworn culture and ideology of the

feudal society during the era of old China. His satire is forceful

and irresistible, precisely because it gives a true reflection of

both reality and his own worldview. Qiong Yao, a female novelist,

however, is noted for her creation of love stories. The search for

true love and romanticism is the eternal theme of her novels, which

enjoy popularity among many young females. One can easily tell the

different authorial style of Lu Xun and Qiong Yao. The other notion

of style is text style, i.e. style intrinsically related to meaning.

Just as authors can be said to have style, so can texts. When we

examine text style, we need to examine linguistic choices which are

intrinsically connected with meaning and effect on the reader. Areas

like lexical and grammatical patterning, discourse coherence and

cohesion, and figure of speech should be explored in details.

Sometime, even a seemingly insignificant comma can be very important

in interpretative terms. The above effort to make clear the notion

of style of prose fiction is very helpful in exploring the nature of

fiction translation.


Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 147 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
By Yongfang Hu| The nature of fiction translation

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)