Читайте также:
|
|
Ад-Даххак передал от Ибн ‘Аббаса:
«Путем тех, кого Ты облагодетельствовал покорностью Тебе
и поклонением Тебеиз числа Твоих ангелов, Твоих пророков,
правдивых мужей, павших мучеников и праведников».
Это похоже на вышеупомянутые аяты суры «Женщины».
Абу Джа‘фар ар-Рази передал от Раби‘а ибн Анаса, что это означает «пророки».
Ибн Джурайдж передал от Ибн ‘Аббаса, что это верующие. То же сказал Муджахид.
Ваки‘ сказал, что это мусульмане. ‘Абдуррахман ибн Зайд ибн Аслам сказал:
«Это пророк, да благословит его Аллах и приветствует, и те, кто с ним».
Но вышеприведенное толкование Ибн ‘Аббаса является более общим и объемлющим.
А лучше всего об этом известно Аллаху.
В словах Аллаха: (غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ)
«гойриль-магдууби ‘аляйхим валяддоолийн» не тех, на кого пал гнев, и не заблудших
большинство читало (первое слово) с кясрой: «гойри» в качестве прилагательного.
Замахшари сказал, что некоторые читали с фатхой: «гойро» в качестве обстоятельства («халь»), и это чтение посланника Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует,
и ‘Умара ибн аль-Хаттаба. Слово, к которому относится это обстоятельство,
(«зуль-халь») является местоимением «хим» в слове «‘ аляйхим»,
а влияющим на это обстоятельство является слово «ан‘амта».
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
«Веди нас прямым путем. Путем тех, кого Ты облагодетельствовал
(или путем тех на ком Твоя милость)» - это те, описание которых уже было приведено выше. Они являются обладателями верного руководства هداية («хидайя»), прямого пути, покорности Аллаху и Его посланнику, подчинения Его велениям и оставления Его запретов.
غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ «гойриль-магдууби ‘аляйхим»
Не путем тех, на кого пал гнев (или не путем тех кто под гневом):
а это (фасадуль к’асд) - те, чьи намерения испортились.
Они знали истину, но отклонились от нее.
Дата добавления: 2015-07-12; просмотров: 179 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Господь наш! Не уклоняй наши сердца в сторону после того, как Ты наставил нас | | | Валяддоолийн» И не путем заблудших |