Читайте также: |
|
Стихи в романе "Габриэла..." даются в переводе А. Косе.
Фазендейро - крупный помещик. (Здесь и далее прим. пер.).
Полковниками в Бразилии и некоторых других странах Латинской Америки называли крупных помещиков, которым формально присваивалось звание полковников национальной гвардии.
Капитанши - первые административные деления Бразилии, из которых образовывались провинции и нынешние штаты.
Лига - мера длины в Бразилии, равная 6000 метрам.
Пау-бразил – красный сандал.
Селва - тропические леса.
Энженьо - сахарная плантация с сахароварней.
Баиянка - уроженка или жительница штата Баия.
Доктор - в Бразилии человек, получивший высшее образование.
Жагунсо - наемник, бандит.
Мингау – сладкая каша из пшеничной или маниоковой муки.
Кускус - блюдо из кукурузной или рисовой муки, сваренной на пару.
По окончании университета дипломированные адвокаты, инженеры, врачи получали кольцо с эмблемой, служившее своеобразным свидетельством о высшем образовании.
Арроба – мера веса, равная 15 килограммам.
Национальные праздники: 7 сентября - годовщина провозглашения независимости Бразилии; 15 ноября - годовщина провозглашения Республики; 13 мая - годовщина отмены рабства в Бразилии.
Резайдо – бразильский народный обрядовый танец, который исполняется во время религиозного праздника - Дня волхвов.
Бумба-меу-бой (Бомба мой бык) - излюбленное жителями сертана развлечение. Уличный фарс, в котором участвует много народу; один человек наряжается быком, другие персонажи - морской конь, апостол Матфей, лекарь и другие.
Кашасе - бразильская водка.
Кастро Алвес (1847 - 1871) - бразильский поэт, боровшийся за отмену рабства.
Мокека - блюдо, приготовленное из тушеной рыбы, рачков и креветок с оливковым маслом и перцем.
Сири - ракообразное, водится в Бразилии.
Бейжу - сладкие пирожки, приготовленные из теста, замешанного на муке тапиоки или маниоки.
Грапиуны - прозвище, которое жители сертана (засушливых областей) в штате Баня дают городским обитателям.
Акараже - блюдо из вареной фасоли, поджаренной в пальмовом масле.
Абара - блюдо из вареной фасоли, приправленной перцем и пальмовым маслом.
Пуба - размоченная в воде маниока.
Женипапо - плод, дающий темный сок. Из женипапо на севере Бразилии приготовляют вино.
Маракужа - бразильский плод, имеет тринадцать разновидностей.
Пасториньо - народное представление на севере Бразилии.
Жозе Жоакин Сеабра (1855 - 1942) - видный бразильский политический деятель.
Люсьен Гитри (1860 1925) - знаменитый французский актер.
Дон Педро II (1825 - 1891) - император Бразилии.
Эмилио де Менезес - испанский промышленник, открывший способ выплавки серебра, носящий его имя.
Жозе Мария да Силва Параньос до Рио Бранно (1844 - 1912) - бразильский политический деятель и дипломат.
Жило - плод бразильского растения жилоейро.
Киабо - плод бразильского растения киабейро.
Сарапател - блюдо, приготовленное из свиной и бараньей крови, печенки, почек, легкого, сердца.
Фейжоада - блюдо из фасоли с салом, сушеным мясом, свиной колбасой.
Жака - плод хлебного дерева жакейры.
Тостан - старинная бразильская монета.
Крузадо - старинная бразильская монета стоимостью в четыре тостана.
Конто - тысяча мильрейсов.
Каатинга - пустынная зона с редкими низкорослыми деревьями и колючими кустарниками.
Сертанежо - житель сертана.
Гуява - весьма распространенный в Бразилии фрукт.
Пьер Абеляр (1079 - 1142) - французский философ, схоласт и богослов. Элоиза и Абеляр приобрели известность трагической историей своей любви.
Дирсеу - аркадский псевдоним известного бразильского поэта Томаса Антонио Гонзаги, воспевавшего свою любовь к Марии Доротее де Сейшас (Марилии) в книге "Марилия Дирсеу".
Олаво Браз Мартине дос Гимараэнс Билак (1865 1918) - известный бразильский поэт, прозаик и оратор.
Сокращенная форма от vade retro, satana - изыди сатана (лат.).
Агрегадо - работник, поселяющийся на помещичьей земле на определенных условиях.
Эмпрейтейро работник, берущий подряд и получающий оплату аккордно, а не поденно.
Стакан горького пива (англ.).
Кабидела тушенка из птичьих потрохов с кровью.
Касик - вождь индейского племени в Латинской Америке; здесь - вожак, главарь.
До чего ж хороша! (исп.).
"Петушиный хвост" - бразильский аперитив - смесь кашасы и вермута.
Ах, где мои двадцать лет! (искаж. исп.).
Ватапа - пюре из машюковой муки с кусочками мяса, рыбы или раков.
Жозе Мария Эса де Кейрош (1848 - 1900) - известный португальский писатель.
Алуизио Гонсалвес де Азеведо (1848 - 1913) - бразильский романист, один из основателей Бразильской академии словесности.
Сеаренка - уроженка или жительница штата Сеара.
Жибойя - большая бразильская змея.
Бойтесь данайцев, дары приносящих (Вергилий, "Энеида", 2).
Филиппе Томмазо Маринетти (1878 - 1944) - итальянский поэт, основоположник футуризма, прославлявший милитаризм и империалистическую агрессию.
Жозе Перейра да Граса Аранья (1868 - 1931) видный представитель бразильского модернизма, один из основателей Бразильской академии словесности.
Кавакиньо - маленькая четырехструнная гитара.
Кантига - протяжная песня.
Кайпора - легендарный персонаж бразильского фольклора, предвещающий несчастье.
Раймундо да Моржа Азеведо Коррейя (1860 - 1911) - поэт, один из основателей Бразильской Академии словесности.
Киньентистское течение португальская литературная школа, относящаяся к XVI столетию. На образцах Возрождения она стремилась Привить вкус к греческой и латинской классике.
Луис Вас де Камоэнс (1524 - 1580) - великий португальский поэт, создатель португальского национального эпоса - поэмы "Лузиады".
Тарефа - бразильская (неофициальная) сельскохозяйственная мера площади, различная в разных штатах.
Айпима - сладкая маниока.
Кайтиту - американская разновидность лесного кабана.
Тейу большая ящерица.
Жаку - птица из семейства куриных, употребляется в пищу.
Преа - вид млекопитающего грызуна.
Щиншин - бразильское блюдо из курицы с протертыми овощами, обильно приправленное луком и чесноком.
Очень плохо (фр).
Каруру - бразильское острое блюдо из растения каруру с креветками и рыбой.
Эфо - бразильское блюдо из креветок и трав, приправленное маслом пальмы денде и перцем.
Кибе - острое сирийское кушанье, приготовленное из мяса, пшеницы, мяты.
Иансан - богиня афро-бразильского культа.
Террейро - место, где проводятся церемонии афробразильского языческого культа - макумбы.
Сантейро мастер, делающий изображения святых.
Беримбау - маленький музыкальный инструмент из железа.
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru
Оставить отзыв о книге
Все книги автора
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
О ШВЕДСКОМ СУДНЕ С СИРЕНОЙ ЛЮБВИ | | | До практичного заняття №2 |