Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

А. Тексты

Читайте также:
  1. А. Тексты
  2. А. Тексты
  3. Датировки трагедии и ее первопечатные тексты
  4. Исследовательско- новостные тексты
  5. Исследовательско- образные тексты
  6. КАК ПОНИМАТЬ МИСТИЧЕСКИЕ ТЕКСТЫ

Рохас Фернандо, Селестина, или Трагикомедия о Калисто и Мелибее. Отрывки в переводе А. И. Рубина. Напечатано в «Хрестоматии по западноевропейской литературе эпохи Возрождения» Б. И. Пуришева, изд. 2, 1938.

Энсина (дель) Хуан, Эклога об оруженосце, который сделался пастухом, между пастухом Минго, пастушкой Паскуалой и оруженосцем. Перевод С. Н. Протасьева. Напечатано в «Хрестоматии» Б. И. Пури­шева, 1938. Перепечатано (с сокращениями) в «Хрестоматии» С. С. Мокуль­ского, т. 1, изд. 2, 1953.

Висенте Жиль, Ауто о святом Мартине. Отрывок в переводе С Н. Протасьева. Напечатано в «Хрестоматии» Б. И. Пуришева, 1938.

Висенте Жиль, Погонщики мулов, фарс. Отрывок в переводе О. Б. Румера. Напечатано в «Хрестоматии» В. И. Пуришева, 1938.

Лопе де Руэда, Оливы. Перевод С. С. Игнатова. (Театральный отдел Наркомпросл, серия «Репертуар», иностранный театр, № 7.) П., 1919. Перепечатано в хрестоматиях Б. И. Пуришева и С. С. Мокульского (оба издания).

Лопе де Руэда, Приглашенный. Перевод С. С. Игнатова. Напе­чатано в «Записках Государственного института театрального искусства им. Луначарского», М., 1940.

Лопе де Руэда, Страна Хауха. Перевод Т. М. Ельницкой. Напе­чатано в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Сервантес (де) Мигель, Интермедии. Перевод А. Н. Остров­ского. Собрание драматических переводов А. Н. Островского, т. I, Спб., 1886. Новое издание, М., 1939.

Сервантес (де) Мигель, Избранные произведения, М.—Л., 1948. (Отрывки из пьес «Алжирские нравы» и «Педро Урдемалас».)

Сервантес (де) Мигель, Нумансия, трагедия. Перевод Вл. Пяста. «Библиотека мировой драматургии», М. —Л„ 1940.

Лопе де Вега, Избранные драматические произведения. Переводы с испанского под редакцией Н. Любимова, т. 1 и 2, М., 1954. (Содержание тома 1: «Фуэнте Овехуна», перевод М. Лозинского. — «Периваньес и командор Оканьи», перевод Ф. Кельина. — «Звезда Се­вильи», перевод Т. Щепкиной-Куперник. — «Глупая для других, умная для

–себя», перевод M. Лозинского. — «Собака на сене», перевод М. Лозин­ского. Содержание тома 2: «Валенсианская вдова», перевод М- Лозин­ского. — «Уехавший остался дома», перевод М. Казмичова. — «Учитель танцев», перевод Т. Щепкиной-Куперник.— «Изобретательная влюблен­ная», перевод Евг. Блинова. — «Крестьянка из Хетафе», перевод Евг. Бли­нова. — «Девушка с кувшином», перевод Т. Щепкиной-Куперник.) Из пьес Лопе де Вега, вошедших в это последнее и лучшее издание, имеются в старых переводах: «Фуэнте Овехуна» — в переводах С. А. Юрьева («Ове­чий источник»); К. Д. Бальмонта («Овечий ключ»); А. Э Сиповича; «Звезда Севильи» — С. А. Юрьева; «Глупая для других, умная для се­бя»— в вольном переводе А. Бежецкого («Пастушка-герцогиня»); «Собака на сене» — И. Пятницкого; «Изобретательная влюбленная» — М. Замахов-ской («Хитроумная влюбленная»).

Лопе де Вега, Лучший алькальд — король. Перевод И. Пятницкого. Литографированное издание И. И. Смирнова, М., 1877.

Лопе де Вега, Наказание — не мщение. Перевод С. А. Юрьева. В книге: «Испанский театр цветущего периода XVI и XVII веков», ч. 1, М., 1877.

Лопе де Вега, Великодушный генуэзец. Отрывки в переводе

B. С. Узина. Напечатано в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Лопе де Вега, Крестьянин в своем углу. Отрывки в переводе А. Э. Сиповича, в «Хрестоматии по литературе XVII века» Б. И. Пури-шева, изд. 1, и в «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Лопе де Вега, Новое руководство к сочинению комедий. Перевод О. Б. Румера. В «Хрестоматии» С. С. Мокульского, т. 1, изд. 2.

Гильен де Кастро, Юность Сида. Отрывок в переводе

C. Н. Протасьева, в «Хрестоматии по литературе XVII века» Б. И. Пу-
ришева.

Тирсо де Молина. Театр. Переводы В. А. Пяста и Т. Л. Щеп­киной-Куперник, М.—Л., 1935. (Содержание: «Осужденный за недоста­ток веры», перевод В, Пяста.— «Благочестивая Марта», перевод Т. Щепкиной-Куперник». — «Севильский озорник, или Каменный гость», перевод В. Пяста. — «Дои Хиль Зеленые Штаны», перевод В. Пяста.)

Из пьес Тирсо де Молина, вошедших в это издание, «Дон Хиль Зеленые Штаны» имеется еще в переводах М. Л. Лозинского и Т. Л. Щепкиной-Куперник («Кавалер в зеленом»).

Аларкон (де) Хуа н-Р у и с, Сомнительная правда. Перевод М. Л. Лозинского, М-—Л., 1941. Напечатан также в книге: Три испан­ские комедии, перевод М. Лозинского, М. — Л., 1951.

Аларкон, Ткач из Сеговии. Перевод Ф. В. Кельина («Испанский театр XVII века», II). М.—Л., 1946.

Кальдерой, Сочинения. Перевод К. Д. Бальмонта, три выпуска, М., 1900—1912. (Содержание: выпуск 1 — «Чистилище святого Патрика»; выпуск 2 — «Жизнь есть сон», «Поклонение кресту», «Стойкий принц»; выпуск 3 — «Врач своей чести».)

Из пьес Кальдерона, вошедших в это издание, «Жизнь есть сон» имеет­ся еще в переводах К. Тимковского, Д. К. Петрова и В. Я. Парнаха.

Кальдеронде ла Барка Педро, Саламейский алькальд. Перевод М. М. Казмичова, М.—Л., 1939.

Кальдерон, Дама-невидимка. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник, изд. 2, М.—Л., 1940, и в серии «Испанский театр XVII века», III, М. —Л., 1946.

Кальдерон, С любовью не шутят. Перевод М. Казмичова, М. — Л., 1949.

M о р е т о, За презрение презренье. Перевод Т. Л. Щепкиной-Купер­ник («Испанский театр XVII века», IV), М.— \., 1946.

M о р е т о, Живой портрет. Перевод М. Казмичова, М., 1950.

–Б. Пособия

Тик нор Дж., История испанской литературы, т. 2, М., 1886. К е л л и Д ж., Испанская литература. Перевод С. Кулаковского, М, 1923.

Морозов П. О., История драматической литературы и театра, т. 1, Спб.. 1903.

Петров Д. К., Очерки бытового театра Лопе де Вега, Спб., 1901. Петров Д. К-, Заметки по истории староиспанской комедии, Спб., 1907.

Петров Д. К., Кальдерон, «Журнал Министерства народного про­свещения», 1901, кн. 1.

Ш епелевич Л., Драматические произведения Сервантеса, «Жур­нал Министерства народного просвещения», 1899, кн. 8.

ш епелевич Л., Драматическое творчество Кальдерона. В его книге «Историко-литературные этюды», серия 1, Спб., 1904.

Игнатов С. С, Испанский театр XVI—XVII столетий, М.— Л., 1939.

«Культура Испании», сборник статей, изд. Академии наук СССР, М.-Л., 1941.

Державин К. Н., Драматургия Сервантеса, «О театре», сборник статей Государственного научно-исследовательского института театра и му­зыки, вып. 1, Л., 1940.

Державин К. Н., Три эпизода из истории испанской драмы. Вступительная статья к сборнику «Три испанские комедии», М.— А., 1951.

Державин К. Н., Драматургия Лопе де Вега. Вступительная статья к книге: Лопе де Вега, Избранные драматические произведения, т. 1, М., 1954.

Узин В. и ПуришевБ., Драма испанская, «Литературная энци­клопедия», т. 3, 1930.

Узин В. С, Испанский театр XVII века, четыре выпуска. Предисло­вие и вступительные статьи ко всем четырем выпускам, М.—Л., 1946.

Узин В. С, Раздел «Театр» в статье «Испания», Большая Совет­ская Энциклопедия, изд. 2, т. 18, 1953.

Бояджиев Г. и Переплетчикова Н. Народность театра Лопе де Вега, «Театр», 1937, № 5;

Кельин Ф. В., Ткрсо де Молина и его время. Вступительная статья к книге Тирсо де Молина «Театр», М.—Л., 1953.

Schack A. F. (von), Geschichte der dramatischen Literatur und Kunst in Spanien, 3 Bà'nde, 2-te Ausgabe, Frankfurt a/M., 1854.

Pfandl L, Geschichte der spanischen Nationalliteratur in ihrer Bliitezeit, Freiburg, 1929.

Rennert H. A., The Spanish stage at the time of Lope de Vega, New York, 1909.

Rennert H. A. y Castro A., Vida de Lope de Vega, Madrid, 1910.

Pel a go M., Estudios Lope de Vega, 2 vv., Madrid, 1918—1920.

Shevi 1 1 K., The Dramatic art of Lope de Vega, Berkeley, 1918.

S chaffer A., Geschichte des spanischen nationalen Dramas, Leip­zig, 1890.

Cotarelo y Mori E„ Estudios sobre la historia del arte escénico in Espana, Madrid, 1896—1902.

Diaz de EscovarN. y Lasso de la Vega F. de P. Historia del teatro espanol, 2 vv., Barcelona, 1924.

–АНГЛИЙСКИЙ ТЕАТР


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 171 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: СЦЕНИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ МОЛЬЕРА | ФРАНЦУЗСКИЙ ТЕАТР ПОСЛЕ СМЕРТИ МОЛЬЕРА | ИСТОРИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РАЗВИТИЯ | НЕМЕЦКИЙ ТЕАТР XVI ВЕКА | НЕМЕЦКИЙ ТЕАТР XVII ВЕКА | ИСТОРИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ РАЗВИТИЯ | РАЗВИТИЕ ДРАМАТУРГИИ ДУБРОВНИКА | ТВОРЧЕСТВО ДРЖИЧА | ТВОРЧЕСТВО ГУНДУЛИЧА | УПАДОК ДРАМАТУРГИИ ДУБРОВНИКА |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
А. Тексты| А. Тексты

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)