|
– Я думал, ты забыла.
Шайлер улыбнулась, сняла дождевик и повесила его на крючок. Она только что вошла в квартиру, открыв дверь своим ключом. Ключом, который носила на шее, привязав на шелковую ленту. Девушка никогда не снимала его, из страха, что ключ могут украсть. Она вошла в здание обычным образом. Перебросилась парой вежливых слов с охранником. Поднялась вверх на лифте, обменявшись любезностями с соседями. Поворковала с их младенцем, запеленатым тючком, что умостился в детской коляске стоимостью в тысячу долларов, обитой внутри овечьим руном. Притворялась, что она точно такая же, как и они. Хватит с нее вампирских трюков на сегодняшний вечер.
– Ты давно тут? – спросила девушка.
– Только что вошел.
Он стоял у колонны, скрестив руки на груди. На нем по‑прежнему была та же самая белая рубашка, что и сегодня утром, несколько измявшаяся к концу дня; он ослабил галстук и отпустил, так что тот сбился набок. Но сам он по‑прежнему был золотым и великолепным. В зеленых, словно море, глазах искрились веселье и желание. Джек Форс. Тот самый парень, которого она с нетерпением ждала весь вечер. Парень, которого она ждала всю свою жизнь.
Шайлер хотелось кинуться к нему – подбежать и со смехом броситься в объятия, – но она наслаждалась тем, как Джек смотрит на нее. В его напряженном взгляде можно было утонуть. А за последние несколько недель, что они были вместе, Шайлер кое‑что узнала об искусстве обольщения.
Узнала, что куда слаще заставить его ждать. Потому она тянула время, снимая туфли и вытирая босые ноги о ковер – и позволяя юноше разглядывать себя.
За пределами этой квартиры они были друг другу чужими. Он даже не смотрел на нее. Не мог себе этого позволить. Потому Шайлер хотела, чтобы он смог насладиться, глядя на нее столько, сколько его душе угодно.
– А ну заканчивай! – прорычал он.
И вот тогда она наконец побежала, кинулась в его объятия, и они вместе врезались в стену, но так и не отпустили друг друга. Джек поднял ее легко и непринужденно, осыпая поцелуями.
Шайлер обвила его ногами и наклонилась, водя по его щеке завитками своих волос.
– Джек.
В его руках она таяла. Шайлер прижалась к юноше; его сердце бешено стучало в такт ее сердцу. Когда они поцеловались, Шайлер закрыла глаза и перед ними вспыхнула миллионоцветная радуга, великолепная и живая. Исходящий от Джека запах был житейским и роскошным, страстным и чувственным. Это было неожиданно: Шайлер предполагала, что от него в лучшем случае может тянуть лишь холодом льда, и ей нравилось, что Джек пахнет так грубо и реально. Он не сон.
Шайлер знала, что они поступают нехорошо. Лоуренс предупреждал ее, что вампирские узы не следует разрывать. Джек давал клятву другой. Девушка обещала себе остановиться – но вместе с этим она обещала Джеку, что всегда откликнется на его зов. Они были так счастливы вместе! Они принадлежали друг другу. Однако же они никогда не говорили ни о прошлом, ни о будущем. Существовало только настоящее, этот созданный ими хрупкий мыльный пузырь, их маленькая тайна. Кто знает, сколько им отпущено времени?
Когда Шайлер находилась в его объятиях, ей было жаль Мими.
Это началось сразу после того, как ее поселили в том мраморном позолоченном дворце, который Форсы называли домом. Это место походило на помесь крепости с Версалем. Комнаты и передние здесь были забиты великолепным антиквариатом, отполированным и театрально выставленным напоказ. Окна окутывали океаны дорогих тканей, а безмолвные слуги скользили по дому, поддерживая чистоту и предлагая его обитателям чай или кофе на серебряных подносах.
Шайлер сидела на роскошной кровати в отведенной ей комнате и пинала потрепанный чемодан, единственный остаток собственного дома, который она позволила себе прихватить. Лоуренс пообещал, что он так или иначе вытащит ее оттуда, что она вскоре вернется в свой, принадлежащий ей по праву дом. Он знал, что Чарльз не позволит ему поддерживать контакт с внучкой, потому они договорились использовать Оливера в качестве связного.
Лоуренс сам отвез внучку в городской дом Форсов. Он помог ей донести вещи до парадного входа, где их забрал слуга в перчатках. Дедушка ушел слишком скоро, и Шайлер снова осталась одна.
Чарльз устроил ей краткую экскурсию по дому: играющий бликами бассейн в цокольном этаже, вполне подходящий по размеру для проведения олимпийских соревнований, теннисный корт на крыше, спортзал, сауна, комната Пикассо (она так называлась потому, что в ней находился один из двух огромных эскизов к шедевру мастера, полотну «Авиньонские девицы»). Чарльз сказал, чтобы она располагалась, как ей удобно, и брала на кухне все, что пожелает. Затем он изложил свои правила. Шайлер пребывала в таком гневе и раздражении, что могла только молча кивать в ответ.
Потому она и пинала чемодан. Дурацкий чемодан. Дурацкий чемодан со сломанным замком. Дурацкий уродливый чемодан – одна из немногих вещей, оставшихся у нее от матери. Это был старый дорожный сундучок «Луи Вуитон», из тех, которые, когда их поставишь и откроешь, превращаются в мини‑шкаф. Девушка снова пнула чемодан.
Тут в дверь негромко постучали, потом она отворилась.
– Извини, не могла бы ты... э‑э... отложить это ненадолго? Я пытаюсь читать, – сказал Джек.
Судя по виду, он был погружен в свои мысли.
– Ой, извини.
Шайлер прекратила пинать чемодан. Она размышляла над тем, когда же она увидит своих кузенов. Тонкости запутанных взаимоотношений в вампирских семьях все еще плохо давались ей, но Шайлер понимала, что технически они с Джеком не являются кровными родственниками, даже если Чарльз и приходится ей дядей. Надо будет как‑нибудь спросить у Лоуренса, как бы это все уладить.
– Что ты читаешь?
– Камю, – ответил Джек, показав ей экземпляр «Постороннего». – Читала?
– Нет, но мне нравится то, что «Кьюэ» поют, – ну, песня по мотивам этой книжки. Слыхал?
Джек покачал головой.
– Не‑а.
– Кажется, она входит в их первый альбом «Три воображаемых парня». Роберт Смит – он тоже запойный читатель. Может, и экзистенциалист вроде тебя, – решила поддразнить она Джека.
Джек прислонился к стене, сложил руки на груди и задумчиво взглянул на девушку.
– Тебя тошнит, до того не хочется здесь быть.
– Что, настолько заметно? – поинтересовалась Шайлер, пряча руки в длинных рукавах свитера.
Джек приглушенно фыркнул.
– Ну простите.
– Ну прощаю.
Юноша положил книгу на туалетный столик.
– Это не так уж плохо.
– Да ну? И что же в этом хорошего?
– Ну, во‑первых, тут есть я, – изрек Джек, подошел к кровати и уселся рядом с Шайлер.
Он подобрал теннисный мячик, выкатившийся из ее чемодана. Шайлер прихватила его с собой для вампирских занятий. Лоуренс хотел, чтобы она сосредоточилась на способности перемещать предметы в воздухе – этим ей еще только предстояло овладеть. Джек подбросил мячик и ловко поймал. Потом положил.
– Если, конечно, ты не захочешь, чтобы я ушел, – добавил он.
Он сидел совсем рядом с ней. Шайлер помнила, как бежала к нему в ту ночь, когда на нее напали в первый раз, как страстно он желал узнать правду про Кроатан и как глубоко он ее разочаровал, когда принялся игнорировать. А потом девушка вспомнила кое‑что еще. Одну вещь, которую она не могла выбросить из головы с тех самых пор, как выпила крови Мими и впитала ее воспоминания.
– Это был ты! Ночью, на маскараде! Это ты тогда... – прошептала Шайлер, и в ответ на невысказанный вопрос Джек поцеловал ее.
Этот поцелуй у них был третьим – Шайлер считала их, – и когда их дыхание смешалось и широкие ладони Джека коснулись ее щек, все в ее жизни, что происходило до этого момента, показалось вторичным и заурядным.
Это чистое, небесное ощущение было единственным, ради чего стоило жить. Когда они целовались в первый раз, Шайлер уловила воспоминания Джека о девушке, которая выглядела в точности как она, но не являлась ею. Во второй раз Шайлер понятия не имела, что под маской скрывается именно Джек. А на сей раз они были вдвоем и только вдвоем. Джек целовал не ту девушку, которую, как ему казалось, он некогда знал, а Шайлер целовалась не с тем, кого она даже не знала. Они просто целовались друг с другом.
– Дже‑ек! Дже‑ек!
– Мими, – произнес Джек.
Он исчез из комнаты так стремительно, словно сделался невидимым. Когда Мими сунула голову в комнату Шайлер, та снова сидела одна и пинала чемодан.
– А, это ты. Джека не видала?
Шайлер покачала головой.
– Кстати, ты тут сильно не расслабляйся. Уж не знаю, зачем отцу понадобилась в доме такая мелкая пакость, но лично я советую тебе не попадаться мне на дороге.
Тем вечером Шайлер получила два разноплановых подарка на новоселье: кто‑то сложил ей простыни конвертом, чтоб она там запуталась, а под дверь ей подсунули книгу. Альберт Камю, «Чума». В книгу был вложен конверт, а в конверте лежал ключ.
После этого Джек никак не показывал, что замечает ее присутствие, ни дома, ни в школе. Но позднее он возместил это полностью и даже более.
– Откуда это у тебя? – спросил Джек, проведя мизинцем по порезу у нее на лбу.
Они лежали на толстом ворсистом ковре и смотрели на угасающий огонь.
– А, так, ничего особенного. Стукнулась, – отозвалась Шайлер. Ей не хотелось прямо сейчас рассказывать о Дилане. – За тобой следили?
– Да. Но я подождал, чтобы она уехала, и только после этого поднялся сюда. – Голос у Джека был сонный.
Шайлер примостилась на сгибе его руки. Комнату освещал лишь отсвет горящих внизу уличных фонарей, но девушка ясно видела Джека в темноте. Его безукоризненный профиль, словно бы высеченный из мрамора, сиял подобно свече.
– А за тобой? – задал он встречный вопрос.
– Нет.
На самом деле она не проверила. Была слишком занята – уговаривала Оливера уйти. Слишком занята и слишком возбуждена. Потому что знала. Знала, что Джек уже наверняка здесь и ждет ее, как немного раньше она ждала его.
Но да, в следующий раз нужно быть поосторожнее. Им обоим нужно быть осторожнее.
Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЛАВА 12 | | | ГЛАВА 14 |