Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Oceans of research.

Читайте также:
  1. FUNDAMENTAL, APPLIED, AND PUBLIC RESEARCH.

 

When Jucy Berwald started her research career a decade ago, "oceanography" was no discipline for land-lubbers. Whether it was an afternoon on Santa Monica Bay or month long research expeditions to the South Pacific, collecting data meant go­ing out to sea and dropping bottles, ther­mometers and probes down into the deep. Times are changing. These days, much of her data come in over the Internet, from au­tomated sampling equipment, satellites and colleagues around the world. Sitting at her desk on the University, Berwald can summon up water-temperature mea­surements from the Sargasso Sea, current speeds and directions off Hawaii and the concentration of dissolved nitrate in Monterey Bay, Calif., much of it in real time. For wired oceanographers like Berwald, carpal tunnel syndrome is replacing seasickness as the major job hazard. "It's kind of terrible, actually," she says. "I really don't have to go to sea anymore at all."

Scientists were e-mailing lab results and "Far Side" punch lines back and forth for years before the phrase "you've got mail" entered the lexicon. In the two decades since the debut of Bitnet, one of the prede­cessors of today's Internet, communicating by computer has worked its way into nearly every facet of scientific endeavor. There are plenty of flashy high-tech applications— Web-controlled robotic lab assistants, telescopes that respond to e-mail com­mands—but the most significant impact of e-science may be the most basic. The Inter­net makes it possible to share specialized knowledge and large amounts of data quickly and efficiently with colleagues around the world. The resulting synergy is transforming every discipline of science, from particle physics to phylogeny. The ef­fects are particularly evident in fields like oceanography and marine biology, in which widely dispersed groups of investi­gators work together and generate vast amounts of data that require specialized interpretation.

"I really have no idea how I would get any of this done without the Internet," says Berwald, a postdoctoral researcher. Working with USC oceanography profes­sor Dale Kiefer, she distills years' worth of precise observations—e-mailed to her di­rectly or posted to Web sites by colleagues around the world—into elegant sets of equations that can be used to predict how a particular part of the ocean might respond to changes, such as increased fishing or discharge from a nearby pulp mill.

That sort of work requires vast quantities of pure data, which is where scientists like Michael McPhaden come in. A physical oceanographer with the National Oceanic and Atmospheric Administration in Seat­tle, McPhaden oversees the Tropical At­mosphere-Ocean (TAO) project, a net­work of 70 sampling buoys spread across the equatorial Pacific from Indonesia to the Galapagos Islands. The buoys gather some two megabytes of air and ocean data every day and transmit a condensed version of the information to shore via satellite. The raw data stream is zapped over the Net to McPhaden's lab for pro­cessing and also forwarded to researchers and weather forecasters, and posted to the project Web site (www.pmel.noaa.gov/ toga-ter/home.html), often within hours of being collected. The system made the accu­rate and early prediction of the 1997 El Nino possible and has become an integral part of weather forecasting. "Our intent is to spread the data as widely as we can," says McPhaden. "More availability means more scientific return E-science does not have to be particular­ly high tech in order to be high impact. Decades' worth of data, much of it once all but hidden in obscure libraries and the back comers of musty old labs, have been dusted off, digitized and posted on the Web. Jeremy Jackson, a paleo-biologist at Scripps Institution of Oceanography in San Diego, studies the evolution of coral reefs. Together with more than 30 colleagues from seven coun­tries and around the United States, Jackson is contributing to a Web catalog and identifica­tion guide, developed by Ann Budd at the University of Iowa, for every species of marine ani­mal known to have lived in the seas of tropical America over the past 24 million years. "In many ways the work we're do­ing is 19th-century science," says Jackson, "but on a scale that has never before been pos­sible." Now, instead of taking a month to dig through collec­tions of shells and preserved specimens, researchers and stu­dents will be able to surf over to nmita.geology.uiowa.edu to ac­cess the biological treasures of 500 different museum collec­tions, information once avail­able only to specialists with generous travel grants. The im­pact in Europe and North America is significant, Jackson says, but in Latin America, where research funding is hard to come by and technology- starved colleagues have been known to monopolize the local Internet cafes for hours i a time, the Web is making top-level research possible for the first time. "Everything the Internet does here, it does all those thin and more in the developing world."

Sometimes e-science can be as simple a collegial helping hand. "Say I've got a snap and I don't know what it is," says Jackson "The world expert lives in New Zealand an I'm in Panama. So I send an image" and an answer comes back within days. Sure, you could do the same thing the old-fashioned way, speaking of snails, but e-mail mean never having to rely on the postal service c Micronesia. The interactions can be mud more involved than that. "With one collaborator," recalls McPhaden, "we wrote and revised a paper, submitted it and had it published before we ever met in person." The work was conducted almost entirely on the Internet and lasted more than a year considerably longer, one would suspect than most online relationships.

As for Berwald, she says she misses going on research expeditions, and being at arm's length from the object of her study has its drawbacks. "You gain a lot going to sea," she says, "intuition you don't get sitting at a desk." In science as in the rest of the wired world, the paradox of e-mail applies; the more con­nected you are the less real con­tact you have with the world. It's just that in science, all that e-mailing might actually be help­ing to get some work done.

erika check

Vocabulary.

decade

land-lubber - чел-к, непривычный к морю и кораблям

collecting data - сбор данных

drop - бросать

sampling - сбор образцов

equipment - оборудование

satellite - спутник

summon up - суммировать

measurement - измерение

speed - скорость

dissolved - растворенный

bay - залив

carpal - запястный

replace - заменять, замещать

hazard - опасность, риск

back and forth - туда-сюда

predecessor - предшественник

facet - грань, аспект

endeavor - старание, попытка

flashy - бросающийся в глаза, заметный

application - применение

significant - значительынй

impact - воздействие

share - делиться

amount - объем, количество

efficiently - эффективно

particle - частица

particularly - особенно

evident - очевидный

marine - морской

dispersed - разбросанный

vast amounts - огромные кол-ва

require - требовать(ся)

interpretation - толкование, объяснение

distil - извлекать самое существенное

years' worth - стоящий годы работы

precise - точный

equation - уравнение

predict - прогнозировать

particular - тот или иной; конкретный

respond (to) - реагировать (на)

discharge - сток

pulp mill - целлюлозно-бумажный комбинат

pure - чистый, безупречный

oversee* - наблюдать

buoys - мн.ч.: буйки

transmit - передавать

condensed - сжатый

raw - сырой, необработанный

stream - поток

pro-cess - обрабатывать

forward - передавать

weather forecaster - метеоролог

accu-rate - точный

integral - неотъемлемый

forecasting - прогнозирование

intent - намерение

hidden - скрытый, прячущийся

оbscure - незаметный,

dust off - отряхнуть от пыли

digitize - перевести в цифровой вид

guide - руководство, справочник

species - ед.ч.: вид

scale - масштаб

dig - копать(ся), рыть(ся)

shell - ракушка

specimen - образчик, экземпляр

urf over - здесь: рыться, искать

 

treasure - богатство

generous - щедрый

im-pact - воздействие

funding - финансирование

starve - умирать с голода

at a time - подряд

snail - улитка

in an old-fashioned way - по старинке

rely on - полагаться на

recall - вспоминать

submit - предоставлять

meеt* in person - встретиться лично

entirely - целиком, полностью

miss - не хватать, скучать

drawback - недостаток

actually - на самом деле

 

 

Word Study to the Text.

Ex. Match the phrases with their Russian equivalents:

1.on a scale 2. integral part 3. accurate data 4. weather forecast 5. condensed version 6. precise observation 7. large (vast) amount 8. significant impact 9. high-tech applications 10. standard equipment 11. collecting data 12. a decade ago 13. into the deep 14. sampling equipment 15. back and forth 16. scientific endeavor 17. research funding 18. at a time 19. job hazard 20. the old-fashioned way

a/ точные данные b/ сокращенная версия c/ существенное влияние d/ неотъемлемая часть e/ стандартное оборудование f/ прогноз погоды g/ в масштабе h/ десять лет назад i/ подряд j/ в старомодной манере k/ огромное количество l/ финансирование исследований m/ оборудование по сбору образцов n/ риск в работе o/ научные попытки p/ на глубину q/ применение высоких технологий r/ туда-сюда s/ точное наблюдение t/ сбор данных

Ex. Match the phrases with their Russian equivalents:
1. to last a year 2. to meet in person 3. to share one's knowledge(with) 4. to require interpretation 5. hidden in libraries 6. to respond to changes 7. to submit papers

a/ требовать толкования b/ скрытый в библиотеках c/ реагировать на изменения d/ длиться год e/ представить документы f/ встретиться лично g/ поделиться знаниями (с)

Ex. Translate the following sentences into English.

1. Когда Джули Бервальд начинала свою научно-исследовательскую карьеру, океанография была наукой не для тех, кто не привычен к морю и кораблям.

2. Сбор данных в те времена означал выходы в море и спуск бутылочек и термометров в морские глубины.

3. В наши дни большинство данных по Интернету, со спутников, от автоматического оборудования по сбору образцов и от коллег со всего мира.

4. Сидя у себя за столом в студгородке, Бервальд может суммировать (подсчитывать) изменения температур воды, скорости и направления течений от Гавайских островов и концентрацию нитратов, растворенных в водах залива Монтерей.

5. Для океанографов, подсоединенных к Интернету (wired) подобно Джули Бервальд, не существует больше опасностей, связанных с работой.

6. Сейчас существует множество сфер применения высоких технологий - контролируемые через Сеть роботы, которые реагируют на электронные команды, но самое значительное воздействие электронной науки может быть самым значимым.

7. Интернет позволяет (make it possible)быстро и эффективно делиться специальными знаниями и огромными объемами данных с коллегами со всего мира.

8. Результаты особенно (particularly) видны в таких отраслях, как океанография и морская биология, в который различные группы исследователей работают и выдают (generate) огромное количество данных, которые требуют специального толкования.

9. "Наше намерение - насколько можно шире распространять получаемые данные".

10. Электронная наука не должна быть очень высокотехнологичной для того, чтобы иметь большое воздействие.

11. Данные, собираемые десятилетиями, многие из которых когда-то были скрыты в библиотеках, вводятся (digitized) в Интернет.

12. Джереми Джонсон, палеобиолог из института океанографии в Сан-Франциско, изучает эволюцию коралловых рифов.

13. Вместе с более чем 30 коллегами из Америки и еще 7 стран Джереми вносит вклад в Сетевой каталог и идентификатор, разработанные Анной Бадд из университета штата Айова, по всем видам морских животных, которые! когда-либо проживали в тропической Америке за последние 24 млн. лет.

14. "Во многом работа, которую мы выполняем, является наукой 19-го века," - говорит Джонсон, - "но в том масштабе, который никогда до этого не был возможен".

15. Сейчас, вместо того, чтобы месяцами рыться в в коллекциях ракушек и законсервированных образцов, исследователи и студенты смогут "нырнуть" (surf over to) по специальному адресу в Интернет и иметь доступ к биологическим сокровищам 500 различных музеев, которая когда-то была доступна толко специалистам, имеющим щедные (generous) гранты на поездки.

16. Влияние Интернета велико в Европе и Северной Америке, но в Латинской Америке, гду трудно добиться финансирования на научные иследования, и где коллеги практически не имеют доступа к Интернету на работе или дома, они часами просиживают в Интернет-кафе, чтобы получать данные для своих исследований.

17. "С одним исследователем," - вспоминает МакФаден, - "мы написали, обсудили и опубликовали статью до того, к! ак мы смогли встретиться лично."

18. Работа полностью проводилась по Интернету и длилась более года, значительно больше, чем продолжается большинство компьютерных знакомств.

19. В науке, равно как и в остальном компьютеризованном (wired) мире, применим парадокс электронной почты - чем более ты подсоединен, тем меньше у тебя реальных контактов с миром.

20. И тем не менее, электронная почта действительно полезна при выполнении любой работы.

 

Comprehension Check.

1. Ex. Answer the following questions:

2. What kind of people could work in oceanography a decade ago?

3. What did collecting data mean that time?

4. How does July Berwald get her data at present?

5. Does e-science have to be particularly high-tech in order to produce high impact?

6. Where are the data posted on the Web from?

7. What does Jackson say about the work he and his colleagues are doing?

8. Are their colleagues from Latin America wired either?

9. How do they get the necessary data then?

10. What is the paradox of e-mail?

 

 

Topics to discuss.

1. Oceanography of today comared to the situation in 1990s.

2. July Berwald's work.

3. Jeremy Jackson's contribution.

4. A story told by Jackson.

5. Berwald's opinion about research expeditions.

 


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 87 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: A MEANS TO AN END, NO MORE, NO LESS. | Grammar exercises | Speech Practice | Ex. 2. Interpret the following texts | РУКОПИСИ НЕ ГОРЯТ, А ДИСКЕТЫ УСТАРЕВАЮТ | COMPAQ COMPUTER | People Like Electronic Announcers | QUATATIONS AND JOKES | Our Century and the next One | Text IA |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
YOUNG ENGINEERS.| THE ASSEMBLY LINE

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)