Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Жертва красоты (англ.).

Читайте также:
  1. Василь Барка Жовтий князь В.Барки – реквієм жертвам голодомру
  2. Венера, богиня любви и красоты Древнего Рима.
  3. Глава 17 Первая жертва
  4. Да исправится молитва моя, яко кадило пред Тобою, воздеяние руку моею, жертва вечерняя.
  5. Да, Марк все отлично знает. Мы продаем мою квартиру и покупаем мне салон красоты».
  6. Девиз Олимпиады – «Осознание красоты спасет мир» Н.Рерих
  7. ДОБРОВОЛЬНАЯ ЖЕРТВА

77 Грегори Черкински – французский композитор, музыкант, основатель группы «Микадо».

78 Пьер Лескюр – основатель и бывший глава французского телеканала Канал+.

79 «Лофт стори» (англ. «Loft Story») – французский аналог реалити-шоу «За стеклом».

80 Автофикшн (autofiction) – неологизм, введенный в литературный обиход французским критиком и писателем Сержем Дубровски в 1977 г. для обозначения жанра своего романа «Сын», современный вариант романизированной биографии.

81 «Нарциссы» – один из номеров «Нового журнала психоанализа» (1976 г.).

82 «Кафе де ла Гар» – парижский кафе-театр.

83 Филипп Кобер – французский актер.

84 Александр Дрюбиньи – директор программ на Канале+ и Первом канале французского телевидения.

85 Платный телеканал для взрослых (англ.).

86 Алексис Трегаро – французский журналист, телеведущий.

87 Никола Садовник – бывший ведущий передачи по садоводству на французском радио.

88 …Может быть, я поцелую тебя попозже.

…Прости, но я еще не так пьяна.

…Мой дед был сраным нацистом.

…Моя мать зарезала отца ножом (англ.).

89 «Большое спасибо»… «До свидания»… «Извините» (нем).

90 САС 40 – индекс Парижской фондовой биржи.

91 Валери Ларбо (1881–1957) – французский писатель, поэт, автор «Дневника А. О. Барнабута» и др.

92 Перевод М. Яснова.

93 Перебор (англ.).

94 Перевод Е. Кассировой.

95 Дэйв Эггерс – американский писатель («Рвущий сердце труд потрясающей гениальности», «Вы познаете нашу скорость»).

96 Кенза – одна из участниц «Лофт стори».

97 Перевод Л. Лунгиной.

98 В 2001 г. участник митинга антиглобалистов в Генуе был ранен полицией в голову. После чего раненого переехал армейский джип.

99 От argento – серебро (итал.). По-французски argenl – деньги.

100 «Арлекин» – парижское издательство, специализирующееся на сентиментальных женских романах.

101 Где вы спали этой ночью? (англ.)

102 «Ничего не объясняй, никогда не жалуйся» (англ.).

103 Мыс Агд – курорт на юге Франции, излюбленное место нудистов: Бертесгаден – горн курорт в Австрии.

104 Друид Панорамикс – персонаж комиксов и фильмов об Астериксе и Обеликсе;

«Крис и Маню» – клуб свингеров в Париже.

105 Готическая капелла Сент-Шапель в Париже примыкает к Дворцу правосудия.

106 Перекличка с названием книги О. Хаксли «Врата восприятия».

107 Армистид Мопин – американский журналист, писатель («Целлулоидный шкаф», «Быть может, луна» и др.).

108 Последний крик перед концом (англ.). Отсылка к песне группы «Пенниуайз».

109 «Нюмеро» – международный модный журнал.

110 Рене Жирар – франко-американский эссеист, антрополог, филолог.

111 В 1997 г. знаменитый боксер Майк Тайсон во время боя откусил ухо своему сопернику Эвандеру Холифилду.

112 27 сентября 2001 г. неизвестный открыл беспорядочную стрельбу в здании местного парламента.

113 Дефанс – деловой район на окраине Парижа.

114 Альфонс Алле (1854–1905) – французский писатель-юморист.

115 ВРМ (англ. Beats Per Minute, удары в минуту) – ключевое понятие для определения стилей электронной музыки.

116 Имеется в виду роман «Повторение» (2001).

117 Баньоле – пригород Парижа.

118 В шахтных пусковых установках на плато Альбион (Прованс, Франция) размещены баллистические ракеты.

119 Имеется в виду роман Дзюнъитиро Танидзаки «Ключ».

120 Для Сент-Бёва-критика литературное произведение неотделимо от своего создателя, поэтому метод его был основан на пристальном изучении биографии писателя.

121 Прозак – сильный антидепрессант.

122 Мадоннина – позолоченная статуя Богоматери, установленная на самом высоком шпиле Миланского собора.

123 «Сияние» – фильм С. Кубрика.

124 Антуан Галлимар – директор крупнейшего французского издательства «Галлимар», внук его основателя Гастона Галлимара.

125 От франц. chiottes – сортир; от франц. chiasse – понос.

126 Оливье Рубинстен – директор французского издательства «Деноэль».

127 Антонио Гауди (Гауди-и-Корнет, 1852–1926) – испанский архитектор, работавший в Барселоне.

128 Х.Р. Гигер – швейцарский художник-фантаст, график, иллюстратор; почтальон Шеваль – французский сельский почтальон, получивший известность благодаря причудливой архитектуре своего дома, вызывавшего восхищение у поэтов-сюрреалистов.

129 ОПР (Объединение в поддержку Республики) – неоголлистская политическая партия, созданная в 1976 г. Ж. Шираком.

130 Жан-Батист Мондино – французский фотограф, режиссер и художник.

131 Бенжамен Кастальди – популярный французский телеведущий (в частности, «Лофт стори»).

132 «Лофтеры наверху и внизу» (англ.) – песенка «лофтеров», участников телешоу «Лофт стори».

133 …это грязная работа, но должен же кто-то ее делать (англ.).

134 «Приключения на Ко-Ланта» – французский аналог американского реалити-шоу «Survivor» («Оставшийся в живых»). Передачу снимают на разных островах.

135 Карин Виард – французская актриса («Ад», «Дневник соблазнителя» и др.).

136 «Стар академи» («Star Academy», англ.) – «Звездная академия», французский аналог «Фабрики звезд».

137 Кристин Анго – французская писательница («Почему Бразилия?», «Двинутые» и др.), описывающая в своих романах собственную жизнь.

138 «Липп» – парижский ресторан на Сен-Жермен-де-Пре.

139 Намек на известную карикатуру на большевика с ножом в зубах.

140 Брюно Кремер – французский актер.

141 Жак Сегела – классик международной рекламы и PR, автор многих рекламных и электоральных кампаний, в частности, Ф. Миттерана, А. Квасневского…

142 Дэвид Гамильтон – английский фотограф, режиссер.

143 МакТайвер – герой одноименного американского сериала.

144 Жан Ко – сценарист, секретарь Ж.-П. Сартра.

145 Поль Леото (1872–1956) – французский писатель, эссеист.

146 Фанатки (от англ. «want to be/wanna be», «хотеть быть»). Слово появилось в 1980-е и первоначально относилось к поклонницам Мадонны.

147 Франц-Оливье Жисбер – французский писатель, автор нашумевшей книги «Жизнь Франсуа Миттерана».

148 Жан-Люк Лагардер – основатель и глава группы «Лагардер», в которую входят промышленные и медиаподразделения, унаследованной после его смерти в 2003 г. сыном Арно Лагардером.

149 Кристин Окран – журналистка, комментатор французского телевидения, жена Бернара Кушнера, бывшего министра здравоохранения Франции и главы организации «Врачи без границ»; Лоран Фабиус – бывший министр экономики Франции, социалист.

150 Карл Зеро – французский актер, телеведущий.

151 Жан-Пьер Шевенман – бывший министр внутренних дел Франции, социалист.

152 ДСК – Доминик Стросс-Канн, бывший министр экономики Франции, социалист.

153 Жан-Клод Бигин и Жак Дессанж – известные парикмахеры-стилисты.

154 Габриель Матцнев – французский писатель.

155 Герои одноименного фильма Франсуа Трюффо любят одну и ту же женщину.

156 Эрик-Эмманюэль Шмитт – французский драматург.

157 «Имажинер» – литературная серия издательства «Галлимар».

158 Пэрис Хилтон – актриса, наследница сети отелей «Хилтон».

159 На самом деле Марлен попросили уйти, когда выяснилось, что она девушка по вызову.

160 В марте 2002 г. 33-летний Ришар Дюрн устроил бойню в муниципальном совете парижского пригорода Нантер. Погибли 8 и получили ранения около 20 человек. Преступник покончил с собой, выбросившись из окна здания Криминальной бригады Парижа.

161 На первом туре президентских выборов 2002 г. премьер-министр Франции социалист Лионель Жоспен уступил крайне правому кандидату Жан-Мари Ле Пену.

162 Жак Бростайн – французский журналист.

163 Атман Хелиф – французский актер.

164 «Защити меня от того, что мне хочется» (англ.).

165 MDMA – экстази.

166 «Друан» – парижский ресторан, где по традиции собираются члены Гонкуровской академии для присуждения премии.

167 Перевод Н. Любимова.

168 Ларри Кларк – американский фотограф и режиссер. За фотоработы, посвященные темным сторонам жизни детей, Ларри Кларка называли детским порнографом.

169 47-летний бельгиец Марк Дютру, «чудовище из Шарлеруа», был арестован в 1996 г. по обвинению в педофилии, убийствах, изнасилованиях и похищениях людей.

170 Клара Морган – французская порнозвезда.

171 Перевод С. Апта.

172 Дежа векю (deja-vecu) – уже прожитое (франц.).

173 Похоже, мне придется потрудиться,
Так что слушайте меня все,
Ведь всем надо хоть о чем-нибудь поспорить,
Ведь без меня так скучно. (англ.).

174 Полный комплект (англ.).

175 Брюно Мазюр – ведущий новостных программ на французском телевидении.

176 «Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что в ближайшее время это невозможно»! (англ.)

177 «Мне страшно жаль, сэр, но боюсь, что вам придется отправиться к е… матери, право» (англ.).

178 Перевод Н. Немчиновой.

179 «Брикорама» – сеть хозяйственных магазинов.

180 Восклицание маршала Франции Патриса Мак-Магона при виде разлившейся Гаронны.

181 «Остров искушений» – популярное реалити-шоу.

182 Принц Шарль Жозеф де Линь (1735–1814) – австрийский фельдмаршал, бельгиец по происхождению, дипломат и писатель, личный друг императора Иосифа II.

183 Бертран Деланоэ – мэр Парижа.

184 Перевод Н. Любимова.

185 «Виважель» – марка свежезамороженных продуктов. Рекламный слоган гласит: «Конечно, „Виважель“!»

186 Пьетро Читати – итальянский романист и литературовед.

187 «Культурный бульон» – передача, которую много лет вел Бернар Пиво на Втором канале французского телевидения, обсуждая с участием авторов, критиков и читателей новые книги.

188 Франсуаза де Панафье – одна из лидеров ОПР, правящей партии Ж. Ширака, депутат Национальной ассамблеи.

189 «Много денег? Лав-стори. Нету денег? Сорри» (англ.).

190 Жан-Пьер Раффарен – бывший премьер-министр Франции.

191 Доминик Бодис – бывший мэр Тулузы и председатель Высшего совета по аудиовизуальным средствам массовой информации.

192 Леон Поль Фарг (1876–1947) – французский поэт.

193 Сесилия Саркози – жена Никола Саркози, министра внутренних дел Франции.

194 Перефразированная первая строка из стихотворения Франсуа Малерба, а также название стихотворения Валери Ларбо: «Красота, сладкая моя забота…»

 


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 82 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Вторник | Четверг | Суббота | Суббота | Четверг | Среда (все еще) | Суббота | Суббота | Вторник | Понедельник |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Всемирный день молодежи.| Воскресенье

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)